Arrêté royal organisant la mise à disposition de plusieurs parcelles de terrain et bâtiments, appartenant à l'Etat et gérés par la Régie des Bâtiments, à la commune de Tervueren par l'octroi d'un droit d'emphytéose | Koninklijk besluit tot regeling van de terbeschikkingstelling van enkele percelen grond en gebouwen, eigendom van de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de gemeente Tervuren door het verlenen van een recht van erfpacht |
---|---|
24 OCTOBRE 2024. - Arrêté royal organisant la mise à disposition de plusieurs parcelles de terrain et bâtiments, appartenant à l'Etat et gérés par la Régie des Bâtiments, à la commune de Tervueren par l'octroi d'un droit d'emphytéose PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 1er avril 1971 portant création d'une Régie des Bâtiments, telle que modifiée par les lois des 28 décembre 1973, 22 | 24 OKTOBER 2024. - Koninklijk besluit tot regeling van de terbeschikkingstelling van enkele percelen grond en gebouwen, eigendom van de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de gemeente Tervuren door het verlenen van een recht van erfpacht FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een Regie der Gebouwen, zoals gewijzigd bij de wetten van 28 december 1973, 22 |
décembre 1989, 20 juillet 1990, 15 janvier 1999, 2 août 2002, 20 | december 1989, 20 juli 1990, 15 januari 1999, 2 augustus 2002, 20 juli |
juillet 2006 et 27 juin 2016, en particulier l'article 2, § 5 | 2006 en 27 juni 2016, inzonderheid op artikel 2 § 5 |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 08 mars 2024 | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 08 |
Vu l'accord de la secrétaire d'Etat au Budget, donné le 17 avril 204 | maart 2024. |
Sur proposition de notre secrétaire d'Etat à la Digitalisation, chargé | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 17 april 2024 |
de la Simplification administrative, de la Protection de la vie privée | Op de voordracht van onze Staatssecretaris voor Digitalisering, belast |
et de la Régie des Bâtiments, adjoint au Premier ministre et de l'avis | met Administratieve vereenvoudiging, Privacy en de Regie der Gebouwen |
des ministres qui en ont délibéré en Conseil le 26 avril 2024 ; | en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers op 26 april 2024 |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.La Bootjeshuis cadastrée Tervueren 1re Division, Sections |
Artikel 1.Het bootjeshuis kadastraal gekend onder Tervuren 1 AFD |
E22/a (totalité) et E22/b (en partie), d'une superficie de 5 hectares | Sectie E22/a (volledig) en E22/b deel van een oppervlakte van 5 |
13 ares (5 ha 13 a) ; le site archéologique comprenant la chapelle | hectare 13 are (5ha 13a); de archeologische site met kapel kadastraal |
cadastré Tervueren 1re Division, Section E21 (en partie), d'une | gekend onder Tervuren 1 AFD Sectie E21 deel van een oppervlakte van 1 |
superficie d'1 hectare 56 ares et 80 centiares (1 ha 56 a 80 ca) et | hectare 56 are en 80 centiare (1ha 56a 80ca) en kadastraal gekend |
cadastré Tervueren 1re Division, Section E20 (totalité), d'une | onder Tervuren 1 AFD Sectie E20 (volledig) voor een oppervlakte van 1 |
superficie d'1 are 95 centiares (1 a 95 ca) ; le potager cadastré | are 95 centiare (1a 95ca); de moestuin kadastraal gekend onder |
Tervueren 1re Division, Sections E8/N, E7/C, E7/B, E3, E4/e, E6/e, | Tervuren 1 AFD Sectie E8/N, E7/C, E7/B, E3, E4/E, E6/E en E2/C deel |
E2/C (en partie) d'une superficie d'2 hectares 1 are 97 centiares (2 | van een oppervlakte van 2 hectare 1 are 97 centiare (2ha 1a 97ca), |
ha 1 a 97 ca), appartenant à l'Etat belge et gérés par la Régie des | eigendom van de Belgische Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, |
Bâtiments, dénommés ci-après le tréfoncier, sont donnés à bail | hierna de erfpachtgever genoemd, wordt in erfpacht gegeven aan de |
emphytéotique à la commune de Tervueren, dénommée ci-après | gemeente Tervuren, hierna de erfpachter genoemd. |
l'emphytéote. | |
Art. 2.Le droit réel d'emphytéose est constitué pour cause d'utilité |
Art. 2.De vestiging van het zakelijk recht van erfpacht geschiedt om |
publique, et plus particulièrement, afin de créer une plus-value | reden van openbaar nut, en meer in het bijzonder, om maatschappelijke |
sociétale dans et aux abords du parc de Tervueren. | meerwaarde te creëren in en rond het park van Tervuren. |
Art. 3.Le droit d'emphytéose est constitué pour une période de |
Art. 3.Het recht van erfpacht wordt gevestigd voor een periode van |
quarante (40) ans. Le droit d'emphytéose est consenti et accepté | veertig (40) jaar. Het recht van erfpacht wordt toegestaan en aanvaard |
moyennant le paiement par l'emphytéote d'un canon annuel de trois | tegen betaling door de erfpachter van een jaarlijkse canon van |
mille cinq cents euros (3 500,00 EUR). | drieduizend vijfhonderd euro (3.500,00 EUR) |
Chaque année, à la date anniversaire de l'entrée en vigueur du bail | Elk jaar, op de verjaardag van de inwerkingtreding van de |
emphytéotique, et ce à partir de l'année suivant l'année de prise de | erfpachtovereenkomst, en dit vanaf het jaar volgend op het |
cours, le canon sera adapté à l'indice des prix à la consommation | aanvangsjaar, zal de canon aangepast worden op basis van de index der |
(indice santé) du mois qui précède l'anniversaire de l'entrée en | consumptieprijzen (gezondheidsindex) van de maand voorafgaand aan de |
vigueur du bail emphytéotique. | verjaardag van de inwerkingtreding van de erfpachtovereenkomst. |
Art. 4.Le droit d'emphytéose est constitué avec toutes ses servitudes |
Art. 4.Het erfpachtrecht wordt gevestigd met al zijn lijdende en |
actives et passives, continues et discontinues, apparentes et | heersende, voortdurende en niet voortdurende, zicht- en niet zichtbare |
occultes, dont le bien peut être grevé ou avantagé, ainsi qu'avec tous | erfdienst-baarheden, waarmee het goed belast of bevoordeeld zou kunnen |
les droits et obligations découlant de l'existence de conduites en | zijn en met alle rechten en verplichtingen die voortvloeien uit het |
surface et souterraines. | bestaan van boven- en ondergrondse leidingen. |
Art. 5.En cas de résiliation anticipée du contrat, le canon est dû |
Art. 5.Bij voortijdige ontbinding van het contract is de canon |
jusqu'à la date de la résiliation. Le canon payé périodiquement par | verschuldigd tot aan de datum van de ontbinding. De door de erfpachter |
l'emphytéote reste acquis au tréfoncier, qui récupère la pleine | periodiek betaalde canon blijft verworven aan de erfpachtgever, die de |
propriété du bien, avec les conséquences qui en découlent, comme | volle eigendom van het goed terugkrijgt met de hieraan verbonden |
prévu. | gevolgen zoals voorzien. |
Art. 6.En cas de résiliation anticipée de l'emphytéose à la suite |
Art. 6.In geval van voortijdige ontbinding van de erfpacht ingevolge |
d'une faute de l'emphytéote ou du non-respect des dispositions de la | een fout van de erfpachter of bij niet naleving van de bepalingen van |
présente convention par l'emphytéote, les ouvrages et/ou plantations | onderhavige overeenkomst door de erfpachter, komen de bouwwerken en/of |
dont l'emphytéote est propriétaire en vertu du droit de | beplantingen waarvan de erfpachter ingevolge het accessoir opstalrecht |
superficie-conséquence sont cédés de plein droit et en pleine | eigenaar is, van rechtswege en in volle eigendom toe aan de |
propriété au tréfoncier, sans que ce dernier ne soit redevable d'une | erfpachtgever zonder dat deze laatste daarvoor enige schadevergoeding |
quelconque indemnité à cet égard ; ceci à titre d'indemnité | verschuldigd is; dit aanzien zijnde als een forfaitaire en ondeelbare |
forfaitaire et indivisible due au tréfoncier. Si l'emphytéote a | schadevergoeding verschuldigd aan de erfpachtgever. Indien de |
concédé des droits d'usage à un tiers, les parties concernées, en cas | erfpachter gebruiksrechten heeft toegekend aan derden, zullen bij een |
de résiliation anticipée de l'emphytéose, examineront en concertation | vervroegde verbreking van de erfpacht, de betrokken partijen in |
mutuelle si, comment et pendant combien de temps la continuité peut | onderling overleg bekijken of, op welke manier en voor welke termijn |
être maintenue pour les usagers des sites à ce moment. | de continuïteit voor de gebruikers van de sites op dat moment kan |
behouden blijven. | |
Art. 7.A la fin de la présente convention, quelle qu'en soit la |
Art. 7.Bij het beëindigen van onderhavige overeenkomst, ongeacht de |
raison et même si elle devait intervenir de façon anticipée, pour | reden daarvoor en ook al zou die vervroegd plaatsvinden, om welke |
quelque motif que ce soit, tous les ouvrages et plantations qui | reden ook, zullen alle bouwwerken en beplantingen die ingevolge het |
étaient la propriété de l'emphytéote en vertu du droit de superficie-conséquence deviennent la propriété du tréfoncier, sans que ce dernier ne soit redevable d'une quelconque indemnité. Art. 8.En vertu du droit de superficie-conséquence, qui va de pair avec le droit d'emphytéose octroyé (article 3.172 du Code civil), l'emphytéote devient également propriétaire des ouvrages et/ou implantations qu'il érigera et qui seront situés dans le bien immobilier décrit à l'article 1er pendant la durée du droit d'emphytéose. Art. 9.Tous les travaux de construction ou de modification nécessaires en vue de l'exploitation peuvent être exécutés sur le bien pour autant que ces travaux ne soient pas contraires aux prescriptions urbanistiques. Les bâtiments et ouvrages éventuellement érigés restent la propriété |
accessoir opstalrecht eigendom waren van de erfpachter, eigendom worden van de erfpachtgever, zonder dat deze gehouden zal zijn tot enige vergoeding van welke aard ook. Art. 8.Als gevolg van het accessoir opstalrecht, dat gepaard gaat met het verleende erfpachtrecht (artikel 3.172 Burgerlijk Wetboek), wordt de erfpachter ook eigenaar van de door hem op te richten bouwwerken en/of beplantingen die zich tijdens de duur van het erfpachtrecht zullen bevinden in het in artikel 1 beschreven onroerend goed. Art. 9.Aan het goed mogen alle met het oog op de exploitatie noodzakelijke bouw- of veranderingswerken worden uitgevoerd voor zover deze werken niet strijdig zijn met de stedenbouwkundige voorschriften. De eventueel opgerichte gebouwen en werken blijven eigendom van de |
de l'emphytéote pendant la durée de l'emphytéose. L'emphytéote ne peut | erfpachter tijdens de duur van de erfpacht. De erfpachter mag de |
détruire les ouvrages ou plantations qu'il était tenu de réaliser en | bouwwerken of beplantingen waartoe hij krachtens deze overeenkomst |
vertu de la présente convention. | gehouden is, niet verwijderen. |
Art. 10.L'emphytéote peut grever d'un droit réel d'usage, louer ou |
Art. 10.De erfpachter mag het goed evenals de bouwwerken en/of |
donner en usage à un tiers, en tout ou en partie, le bien ainsi que | beplantingen waarvan hij ingevolge het accessoir opstalrecht eigenaar |
les ouvrages et/ou plantations dont il est propriétaire en vertu du | is, geheel of gedeeltelijk bezwaren met een zakelijk gebruiksrecht, |
droit de superficie-conséquence, sans que ce droit d'usage puisse | verhuren of in gebruik geven aan een derde, zonder dat dit recht van |
survivre à l'extinction du droit d'emphytéose, pour quelque raison que | gebruik het tenietgaan van het erfpachtrecht, om welke reden ook, kan |
ce soit, pour autant que ceux-ci ne modifient pas l'objectif de | overleven, zolang deze het doel van de erfpacht niet wijzigen. De |
l'emphytéose. L'emphytéote a l'obligation d'insérer et de faire | erfpachter is verplicht om deze clausule uitdrukkelijk op te nemen en |
accepter cette clause expressément dans la convention de constitution | te laten aanvaarden in de overeenkomst tot vestiging van het recht van |
du droit d'usage. | gebruik. |
L'emphytéote reste solidairement responsable de l'exécution de toutes | De erfpachter blijft aansprakelijk voor de uitvoering van alle uit |
les obligations découlant de la présente convention. | deze overeenkomst voortvloeiende verplichtingen. |
Art. 11.Pendant toute la durée du droit qui lui y est octroyé, |
Art. 11.De erfpachter zal tijdens de ganse duur van het hem verleende |
l'emphytéote devra, à ses frais, garder le bien en bon état et effectuer toutes les réparations nécessaires, y compris les gros travaux de réparation. Il veillera à ce que le bien faisant l'objet de l'emphytéose se trouve toujours en bon état d'entretien, et ce jusqu'à la fin de l'emphytéose. Art. 12.L'emphytéote s'engage à faire assurer, à ses frais, les bâtiments existants et encore à édifier sur le bien, par une compagnie d'assurance acceptée par le tréfoncier, contre l'incendie, l'explosion et autres risques, et ce pour toute la durée de la convention. Art. 13.Les modalités de cette emphytéose, telles que définies dans le présent arrêté, seront fixées dans un acte notarié à passer par les parties. |
recht het goed op zijn kosten in goede staat moeten onderhouden en alle noodzakelijke herstellingen met inbegrip van de zware herstellingswerken, moeten uitvoeren. Hij zal ervoor zorgen dat het goed, voorwerp van de erfpacht, steeds en tot het einde van de erfpacht in goede staat van onderhoud verkeert. Art. 12.De erfpachter verbindt er zich toe de bestaande en de nog op te richten gebouwen op het goed, op zijn kosten te verzekeren, bij een door de erfpachtgever aanvaarde verzekeringsmaatschappij, tegen brand, ontploffingen en andere risico's, dit voor de volledige duur van de overeenkomst. Art. 13.De modaliteiten van deze erfpacht, zoals bepaald in dit besluit, zullen worden vastgelegd in een notariële akte die door de partijen moet worden verleden. |
Art. 14.L'emphytéote prend en charge tous les frais de mesurage, de |
Art. 14.De erfpachter neemt alle opmetings-, notaris- en aktekosten |
notaire et d'acte relatifs à cette emphytéose. | met betrekking tot deze erfpacht op zich. |
Art. 15.L'emphytéose prend cours le premier du mois suivant la |
Art. 15.De erfpacht neemt een aanvang op de eerste van de maand na de |
signature de l'acte notarié par les deux parties. | ondertekening van de notariële akte door beide partijen. |
Art. 16.Le secrétaire d'Etat compétent pour la Régie des Bâtiments |
Art. 16.De Staatssecretaris bevoegd voor de Regie der Gebouwen is |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2024. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Le Secrétaire d'Etat chargé de la Régie des Bâtiments, adjoint au | De Staatssecretaris belast met de Regie der Gebouwen, toegevoegd aan |
Premier Ministre, | de Eerste Minister, |
M. MICHEL | M. MICHEL |