Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 février 2013, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, modifiant l'article 16 de la convention collective de travail du 29 janvier 2009 relative aux conditions de travail et de rémunération pour les "Arts de la scène" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging van artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2009 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor "Podiumkunsten" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 février 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari |
2013, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
Commission paritaire du spectacle, modifiant l'article 16 de la | vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging van artikel 16 van de |
convention collective de travail du 29 janvier 2009 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2009 betreffende de |
conditions de travail et de rémunération pour les "Arts de la scène" (1) | loon- en arbeidsvoorwaarden voor "Podiumkunsten" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 février 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013, |
Commission paritaire du spectacle, modifiant l'article 16 de la | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot |
convention collective de travail du 29 janvier 2009 relative aux | wijziging van artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
conditions de travail et de rémunération pour les "Arts de la scène". | januari 2009 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor "Podiumkunsten". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2013. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 6 février 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013 |
Modification de l'article 16 de la convention collective de travail du | Wijziging van artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
29 janvier 2009 relative aux conditions de travail et de rémunération | januari 2009 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor |
pour les "Arts de la scène" (Convention enregistrée le 7 mars 2013 | "Podiumkunsten" (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2013 onder het |
sous le numéro 113875/CO/304) | nummer 113875/CO/304) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des organisations ressortissant à | de werkgevers en werknemers van de organisaties die ressorteren onder |
la Commission paritaire du spectacle et qui, cumulativement, satisfont | het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf en die cumulatief |
aux conditions suivantes : | voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1. le siège social se trouve soit dans la Région flamande, soit dans | 1. de maatschappelijke zetel bevindt zich hetzij in het Vlaamse |
la Région de Bruxelles-Capitale; | Gewest, hetzij in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
2. l'employeur est inscrit au rôle néerlandophone auprès de l'Office | 2. de werkgever is ingeschreven op de Nederlandse taalrol bij de |
national de Sécurité sociale; | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
3. l'employeur est une organisation qui reçoit une subvention de la | 3. de werkgever betreft een organisatie die een toelage krijgt van de |
Communauté flamande sur la base du décret du 2 avril 2004 portant | Vlaamse Gemeenschap op basis van het decreet van 2 april 2004 houdende |
subventionnement d'organisations artistiques, d'artistes, | de subsidiëring van kunstenorganisaties, kunstenaars, organisaties |
d'organisations d'éducation artistique et d'activités | voor kunsteducatie en organisaties voor sociaal-artistieke werking, |
socio-artistiques, d'initiatives internationales, de publications et | internationale initiatieven, publicaties en steunpunten (1) (het |
de points d'appui (1) (le décret des Arts); | Kunstendecreet); |
4. l'employeur est une organisation professionnelle telle que décrite | 4. de werkgever betreft een professionele organisatie zoals omschreven |
dans le décret des Arts, appartenant à une des catégories suivantes : | in het kunstendecreet behorend tot één van de volgende categorieën : |
a. centre d'art; | a. kunstencentrum; |
b. festival; | b. festival; |
c. organisation d'art dramatique néerlandophone; | c. organisatie voor Nederlandstalige dramatische kunst; |
d. organisation de danse; | d. organisatie voor dans; |
e. organisation de théâtre musical; | e. organisatie voor muziektheater; |
f. atelier; | f. werkplaats; |
g. organisation d'éducation artistique; | g. organisatie voor kunsteducatie; |
h. organisation d'activités socio-artistiques; | h. organisatie voor sociaal artistieke werking; |
5. l'employeur est une organisation dont l'activité principale se | 5. de werkgever betreft een organisatie wiens hoofdactiviteit zich |
situe dans le domaine des arts de la scène, à l'exception de la musique. | situeert op het vlak van podiumkunsten, met uitsluiting van de muziek. |
La présente convention collective de travail règle également les | Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt tevens de verhouding |
relations entre les travailleurs et les employeurs affiliés à l'ASBL | tussen de werknemers en de werkgevers die lid zijn van "Overleg |
"Overleg Kunstenorganisaties" et qui désirent adhérer à la présente | Kunstenorganisaties" VZW en bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail en s'y engageant par écrit. | wensen aan te sluiten door zich schriftelijk daartoe te engageren. |
Conformément à l'article 17 de la loi du 5 décembre 1968, cette | Overeenkomstig artikel 17 van de wet van 5 december 1968, wordt deze |
adhésion est déposée auprès du Service public fédéral Emploi, Travail | toetreding neergelegd bij de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
et Concertation sociale. | Arbeid en Sociaal Overleg. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
Art. 2.L'article 16 de la convention collective de travail "Arts de |
Art. 2.Het artikel 16 van de bovenvermelde collectieve |
la scène" du 29 janvier 2009 susmentionnée (95487/CO/304) est remplacé | arbeidsovereenkomst "Podiumkunsten" van 29 januari 2009 |
par les dispositions suivantes : | (95487/CO/304), wordt vervangen door volgende bepalingen : |
" § 1er. Le travailleur en déplacement en Belgique pour sa troupe | " § 1. De werknemer die voor het gezelschap op reis gaat in België zal |
perçoit une indemnité forfaitaire. Cette indemnité concerne des frais | hiervoor een forfaitaire onkosten vergoeding ontvangen. Deze |
propres à l'employeur. L'indemnité est de 6 EUR pour une collation et | vergoeding betreft kosten eigen aan de werkgever. De vergoeding |
de 18 EUR pour le repas principal. Ce défraiement n'est payé que si | bedraagt 6 EUR voor een lichte maaltijd en 18 EUR voor een |
les heures de repas normales tombent entièrement dans les heures de | hoofdmaaltijd. De vergoeding is slechts verschuldigd wanneer de |
travail. Par heures de repas normales, on entend : les périodes entre | arbeidstijd volledig de normale etenstijd bevat. Onder normale |
12 et 14 heures et entre 18 et 20 heures. | etenstijd wordt verstaan : tussen 12 en 14 uur en tussen 18 en 20 uur. |
Cette indemnité peut être remplacée par un repas équivalent. | De vergoeding is uitkoopbaar met een een evenwaardige maaltijd. |
Les montants fixés dans la présente convention pourront être adaptés | De bedragen vastgesteld in deze overeenkomst zullen elke twee jaar op |
tous les deux ans, au 1er janvier, en fonction de l'évolution du coût | 1 januari kunnen worden aangepast, in functie van de evolutie van de |
de la vie par une convention collective modificative conclue en | levensduurte, door een collectieve arbeidsovereenkomst tot wijziging, |
commission paritaire. | gesloten in het paritair comité. |
§ 2. Lorsque le travailleur doit se tenir à disposition de l'employeur | |
avant 7 heures le matin, ou lorsque le petit déjeuner n'est pas | § 2. Wanneer de werknemer vóór 7 uur 's ochtends ter beschikking moet |
staan van de werkgever, of wanneer het ontbijt niet inbegrepen is in | |
compris dans la nuitée à l'hôtel, l'employeur remboursera le prix du | de hotelvernachting, zal de werkgever de kostprijs van het ontbijt |
petit déjeuner, après présentation des preuves requises. | terugbetalen, na voorlegging van de nodige bewijsstukken. |
§ 3. Sauf autorisation écrite de l'employeur, on utilisera le moyen de | § 3. Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever dient het |
transport de l'employeur. Pour une tournée à l'étranger, on ne peut | vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. Voor een rondreis |
refuser de voyager en bateau ou en avion. | in het buitenland mag reizen per vliegtuig of schip niet worden |
§ 4. Si le travailleur utilise sa propre voiture, avec l'autorisation | geweigerd. § 4. Als de werknemer met schriftelijke toestemming van de werkgever |
écrite de l'employeur ou à la demande de l'employeur, le remboursement | of op verzoek van de werkgever zijn eigen wagen gebruikt, gebeurt de |
se fait sur la base de la carte Michelin et par le chemin le plus | terugbetaling op basis van de Michelinkaart en langs de kortste weg |
court selon le tarif accordé par l'Etat à son personnel sur la base de | volgens het tarief dat de Staat toekent aan zijn personeel op basis |
l'arrêté royal du 18 janvier 1965, modifié par l'arrêté royal du 20 | van het koninklijk besluit van 18 januari 1965, gewijzigd door het |
juillet 2000. Ce montant est adapté conformément aux modalités prévues | koninklijk besluit van 20 juli 2000. Dit bedrag wordt aangepast |
overeenkomstig de modaliteiten voorzien in het koninklijk besluit van | |
par l'arrêté royal du 20 juillet 2000. Si l'employeur souscrit une | 20 juli 2000. Indien de werkgever een collectieve |
assurance voiture omnium collective et paie pour les déplacements dans | omniumautoverzekering afsluit en betaalt voor verplaatsingen in |
le cadre du service pour les voitures privées des travailleurs, | dienstverband voor de privé-wagens van de werknemers, kan de |
l'indemnité peut être limitée. L'employeur intervient dans les frais | vergoeding beperkt worden. De werkgever komt tussen in de kosten voor |
de transport public pour les trajets du domicile au travail des | het openbaar vervoer voor het woon-werkverkeer van de werknemers |
travailleurs suivant le régime légal en matière. | overeenkomstig de wettelijke regeling dienaangaande. |
§ 5. La durée de déplacement à partir du siège de l'entreprise est | § 5. De verplaatsingsduur vanaf de standplaats wordt als werktijd |
considérée comme du temps de travail. | beschouwd. |
§ 6. Modalités de logement | § 6. Overnachtingsmodaliteiten |
Après concertation avec les travailleurs, l'employeur décidera pour | Na overleg met de werknemers zal de werkgever voor elke |
chaque représentation en déplacement qui restera loger ou qui | reisvoorstelling beslissen wie blijft overnachten, of wie terugkeert. |
rentrera. Dans le premier cas, l'employeur prévoira un hôtel | Er wordt in het eerste geval door de werkgever een hotel voorzien dat |
suffisamment confortable, petit déjeuner inclus. Pour les tournées | voldoende comfortabel is, ontbijt inbegrepen. Voor langere tournees |
plus longues, on pourra se concerter afin de préserver la vie privée | kan een overleg plaatsvinden teneinde de privacy van de werknemers te |
des travailleurs. | garanderen. |
§ 7. Les séjours à l'étranger feront toujours l'objet d'une | § 7. Séjours buiten België zullen telkens het voorwerp uitmaken van |
concertation spécifique entre l'employeur et le travailleur. Les frais | specifiek overleg tussen werkgever en werknemer. De |
de déplacement et frais de séjour à l'étranger sont à la charge de | verplaatsingskosten en de overnachtingskosten buiten België zijn ten |
l'employeur.". | laste van de werkgever.". |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2013 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan worden |
peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant la | opgezegd door elk van de ondertekenende partijen, middels het |
notification d'un préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste, | betekenen van een opzegging van 6 maanden bij een ter post |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | |
adressée au président de la Commission paritaire du spectacle. Le | voor het vermakelijkheidsbedrijf. De opzegtermijn vangt aan op de dag |
délai de préavis prend cours le jour de la notification. | van de betekening. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Moniteur belge du 6 juillet 2004, édition 2. | (1) Belgisch Staatsblad van 6 juli 2004, editie 2. |