Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, exécutant l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, tot uitvoering van het koninklijke besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot vrijwaring van het concurrentievermogen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011, |
Commission paritaire pour le nettoyage, exécutant l'arrêté royal du 28 | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, tot uitvoering van |
mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 | het koninklijke besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
préventive de la compétitivité (1) | werkgelegenheid en tot vrijwaring van het concurrentievermogen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour le nettoyage, exécutant l'arrêté royal du 28 | in het Paritair Comité voor de schoonmaak, tot uitvoering van het |
mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 | koninklijke besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel 7, § |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid |
préventive de la compétitivité. | en tot vrijwaring van het concurrentievermogen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2012. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le nettoyage | Paritair Comité voor de schoonmaak |
Convention collective de travail du 30 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2011 |
Exécution de l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de | Uitvoering van het koninklijke besluit van 28 maart 2011 tot |
l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot vrijwaring van het |
compétitivité (Convention enregistrée le 21 septembre 2011 sous le | concurrentievermogen (Overeenkomst geregistreerd op 21 september 2011 |
numéro 105893/CO/121) | onder het nummer 105893/CO/121) |
Article 1er.Ce protocole de convention collective de travail |
Artikel 1.Dit protocol van collectieve arbeidsovereenkomst is van |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | toepassing op de werkgevers en op de werklieden uit de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour le nettoyage, P.M.E. et | die onder het Paritair Comité voor de schoonmaak ressorteren, K.M.O. |
autres. | en andere. |
CHAPITRE Ier. - Pouvoir d'achat | HOOFSTUK I. - Koopkracht |
Art. 2.Les partenaires sociaux constatent que la marge maximale pour |
Art. 2.De sociale partners stellen vast dat de maximale marge voor de |
évolution du coût salarial fixée à 0,30 p.c., majorée avec | loonkostontwikkeling, vastgelegd op 0,30 pct., vermeerderd met de |
l'adaptation des salaires à l'évolution de l'index et des | aanpassing van de lonen aan de evolutie van de index en de baremieke |
augmentations barémiques a été respectée. | verhogingen werd nageleefd. |
1. Maintien de l'indexation des salaires selon la convention | 1. Behoud van de indexering van de lonen volgens de collectieve |
collective de travail du 15 juin 2001 relative au rattachement des | arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001 betreffende de koppeling van de |
salaires à l'indice santé. | lonen aan het gezondheidsindexcijfer; |
2. Augmentation de l'intervention dans les frais de transport domicile | 2. Verhoging van de tussenkomst in de vervoerskosten woonplaats - |
- lieu de travail. A partir du 1er juillet 2011 l'intervention de | arbeidsplaats. Vanaf 1 juli 2011 wordt de werkgeverstussenkomst in de |
l'employeur dans les frais de transport sera portée à 90 p.c. | vervoerskosten op 90 pct. gebracht (collectieve arbeidsovereenkomst 19 |
(convention collective de travail 19 + 15 p.c., sans dépasser 100 p.c. | + 15 pct., zonder overschrijding van 100 pct. van de kosten) zowel |
des frais) tant pour les déplacements en transports en commun que par | voor de verplaatsingen met het openbaar vervoer als met een eigen |
moyens propres. | vervoermiddel. |
3. A partir du 1er juillet 2011, l'intervention en cas de | 3. Vanaf 1 juli 2011 wordt de vergoeding in geval van niet-onderhoud |
non-entretien par l'employeur du vêtement de travail des travailleurs | door de werkgever van de werkkledij van de werknemers belast met de |
occupés au nettoyage habituel répondant à la description de la | gewone schoonmaak die beantwoordt aan de omschrijving van de categorie |
catégorie 1.A est portée à 1,715 EUR par semaine, avec un maximum de | 1.A op 1,715 EUR per week gebracht, met een maximum van 6,86 EUR per |
6,86 EUR par mois. | maand. |
4. A partir du 1er janvier 2012 l'indemnité RGPT accordée par jour | 4. Vanaf 1 januari 2012 wordt de ARAB vergoeding per gepresteerde dag |
presté, est portée à 0,80 EUR net. Cette mesure ne s'applique pas pour | op netto 0,80 EUR gebracht. Deze maatregel is niet van toepassing voor |
les ouvriers des catégories 8 ayant droit à l'indemnité journalière. Par exception, certains ouvriers exécutent leurs travaux au sein du siège de l'entreprise (par exemple le personnel des incinérateurs). Ces ouvriers, ainsi que les ouvriers des catégories 8, recevront également une indemnité de 0,80 EUR net par jour presté. Cette indemnité peut être payée soit en accordant des éco-chèques, soit via d'autres moyens nets officiels à négocier au sein de l'entreprise. A défaut dun accord à ce sujet au niveau de l'entreprise avant le 1er janvier 2012, les ouvriers qui exécutent leurs travaux au sein du | de arbeiders van de categorieën 8 die recht hebben op een dagvergoeding. Uitzonderlijk voeren bepaalde werknemers hun werkzaamheden uit op de zetel van de onderneming (bijvoorbeeld het personeel van de verbrandingsovens). Deze arbeiders, evenals de arbeiders van de categorieën 8, ontvangen eveneens een vergoeding van netto 0,80 EUR per gepresteerde dag. Deze vergoeding kan betaald worden ofwel door toekenning van ecocheques, ofwel via andere officiële nettomaatregelen die op ondernemingsvlak worden onderhandeld. Bij ontstentenis van een akkoord hieromtrent op ondernemingsniveau vóór 1 januari 2012, ontvangen de arbeiders die tewerkgesteld zijn op |
siège de l'entreprise ainsi que les ouvriers des catégories 8 | de zetel van de onderneming evenals de arbeiders van de categorieën 8 |
recevront à partir du 1er janvier 2012 annuellement des éco-chèques | vanaf 1 januari 2012 jaarlijks ecocheques voor een waarde die |
pour une valeur qui correspond à 0,80 EUR multiplié par le nombre de | overeenstemt met 0,80 EUR vermenigvuldigd met het aantal gepresteerde |
jours prestés. | dagen. |
Les partenaires sociaux demanderont l'ONSS de prévoir un code | De sociale partners verzoeken de RSZ een specifieke code op de DMFA te |
spécifique sur la DMFA afin de pouvoir mieux contrôler le payement | voorzien teneinde de correcte betaling van de ARAB- vergoeding beter |
correct de la prime RGPT. | te kunnen controleren. |
CHAPITRE II. - Autres mesures | HOOFDSTUK II. - Andere maatregelen |
Art. 3.Convention collective de travail relative aux salaires, |
Art. 3.Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de lonen, |
sursalaires et primes | loontoeslagen en premies |
Indemnité RGPT forfaitaire | Forfaitaire ARAB-vergoeding |
Voir article 2.4. ci-dessus | Zie bovenstaand artikel 2.4. |
Primes et indemnités en catégorie 8 | Premies en vergoedingen in categorie 8 |
Prime de permanence | Permanentiepremie |
Le deuxième alinéa de l'article 14 est complété comme suit : | De tweede alinea van artikel 14 wordt aangevuld als volgt : |
"Dans ce cadre, il faut considérer que le week-end commence le | "In dit kader begint het weekend op vrijdag om 18 uur en eindigt op |
vendredi à 18 heures et se termine le lundi à 6 heures. Pour ce qui | maandag om 6 uur. Voor wat betreft de verplaatsingen, is het |
concerne les déplacements, le système des paramètres du temps de | parametersysteem voor de verplaatsingen van toepassing zoals in de |
déplacement s'applique comme en semaine (régime 24 heures).". | week (24 uur regime).". |
Prime de démarrage | Startpremie |
Cette rubrique est complétée comme suit : | Deze rubriek wordt aangevuld als volgt : |
"En cas d'appel urgent, la prime de démarrage est due et la prestation | "De startpremie is verschuldigd in geval van dringende oproep en de |
sera payée minimum 2 heures, pour autant que cette prestation ne soit | prestatie zal minimum aan 2 uren vergoed worden, voor zover deze |
pas précédée ou suivie par une autre prestation (régime 24 heures).". | prestatie niet wordt voorafgegaan of gevolgd door een ander prestatie |
(24 uur regime).". | |
Indemnisation du temps de déplacement d'un chantier à l'autre | Vergoeding van de nodige tijd om zich van de ene werf naar de andere te begeven |
Le premier alinéa de l'article 17 est complété comme suit : | De eerste alinea van artikel 17 wordt aangevuld als volgt : |
"A partir du 1er juillet 2011, cette intervention est liée à l'indice | "Vanaf 1 juli 2011 wordt deze vergoeding gekoppeld aan het |
santé, comme les salaires.". | gezondheidsindexcijfer zoals de lonen.". |
Vêtements de travail | Werkkledij |
Voir article 2.3. ci-dessus | Zie bovenstaand artikel 2.3. |
Art. 4.Convention collective de travail relative à l'indemnité RGPT |
Art. 4.Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de forfaitaire |
forfaitaire | ARAB-vergoeding |
Voir article 2.4. ci-dessus | Zie bovenstaand artikel 2.4. |
Art. 5.Convention collective de travail relative à la durée du |
Art. 5.Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de arbeidsduur, de |
travail, les heures supplémentaires et l'organisation du travail | overuren en de arbeidsorganisatie |
Marge de variabilité | Variabiliteitsmarge |
Le deuxième alinéa de l'article 15 est complété par les dispositions | De tweede alinea van artikel 15 wordt aangevuld met volgende |
suivantes : | bepalingen : |
"Les partenaires sociaux rappellent : | "De sociale partners brengen in herinnering : |
En cas de dépassement de l'horaire prévu à concurrence d'au moins une | Ingeval het voorziene uurrooster gedurende een kwartaal met ten minste |
heure par semaine en moyenne pendant un trimestre, les dispositions | 1 uur gemiddeld per week wordt overschreden, gelden navolgende |
suivantes s'appliqueront : | bepalingen : |
Le travailleur intéressé bénéficiera à sa demande : | De betrokken werknemer heeft op zijn verzoek recht : |
a) soit de la révision du contrat, sans toutefois dépasser la durée | a) hetzij op de herziening van zijn arbeidsovereenkomst, zonder |
normale de travail fixée par la loi ou par convention collective de travail; | evenwel de bij wet of collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde normale arbeidsduur te overschrijden; |
b) soit d'un repos compensatoire, à condition que la durée des heures | b) hetzij op een inhaalrust, op voorwaarde dat de duur van de tijdens |
complémentaires prestées pendant le trimestre atteigne en moyenne 20 | het kwartaal verrichte bijkomende uren gemiddeld 20 pct. van het |
p.c. de l'horaire convenu. | overeengekomen uurrooster bereikt. |
Ce repos compensatoire doit être accordé endéans les treize semaines | Die inhaalrust moet binnen de dertien weken volgend op het kwartaal |
qui suivent le trimestre. | worden toegekend. |
De modaliteiten voor de toekenning van de inhaalrust worden bij | |
Les modalités d'octroi du repos compensatoire sont fixées par accord | akkoord tussen de werkgever en de betrokken werknemer vastgesteld. Bij |
entre l'employeur et le travailleur intéressé. A défaut d'un tel | ontstentenis van een dergelijk akkoord, moet de inhaalrust per |
accord, le repos compensatoire doit être octroyé par tranche minimum | minimumschijf van één uur worden toegekend; die inhaalrust mag per |
d'une heure et ne peut dépasser par semaine 20 p.c de la durée | week niet meer bedragen dan 20 pct. van de in de arbeidsovereenkomst |
hebdomadaire prévue dans le contrat de travail. | vastgestelde wekelijkse arbeidsduur. |
Le calcul de la moyenne des heures complémentaires prestées pendant | De berekening van het gemiddelde van de tijdens de vakantieperioden |
les périodes de vacances sera établi par assimilation à celle des | verrichte bijkomende uren zal gebeuren door gelijkstelling met het |
autres mois de la période trimestrielle, de manière à éviter que la | tijdens de andere maanden van de driemaandelijkse periode gepresteerde |
période de vacances n'influence le calcul de la moyenne. | gemiddelde om te vermijden dat de vakantieperiode de berekening van |
het gemiddelde beïnvloedt. | |
On entend par "trimestre" : celui qui est pris en compte pour le | Onder "kwartaal" wordt verstaan : het kwartaal dat in aanmerking wordt |
calcul des cotisations de sécurité sociale.". | genomen voor de berekening van de socialezekerheidsbijdragen.". |
Sous-traitance | Onderaanneming |
Un nouvel alinéa est introduit après le deuxième alinéa de l'article | Er wordt een nieuwe alinea ingevoegd na de tweede alinea van artikel |
28 : | 28 : |
"En aucun cas des raisons financières ne sont retenues pour faire | "In geen geval worden financiële redenen weerhouden om een beroep op |
appel à la sous-traitance.". | onderaanneming te doen.". |
Art. 6.Convention collective de travail relative aux frais de transport |
Art. 6.Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de transportkosten |
A partir du 1er juillet 2011 l'intervention de l'employeur dans les | Vanaf 1 juli 2011 wordt de werkgeverstussenkomst in de vervoerskosten |
frais de transport sera portée à 90 p.c. (convention collective de | op 90 pct. gebracht (collectieve arbeidsovereenkomst 19 + 15 pct., |
travail 19 + 15 p.c., sans dépasser 100 p.c. des frais) tant pour les | zonder overschrijding van 100 pct. van de kosten) zowel voor de |
déplacements en transports en commun que par moyens propres. | verplaatsingen met het openbaar vervoer als met een eigen vervoermiddel. |
Art. 7.Convention collective de travail relative à la reprise de |
Art. 7.Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende personeelsovername |
personnel suite à un transfert d'un contrat d'entretien | ten gevolge van hergunning van een onderhoudscontract |
L'article 6 est complété par les dispositions suivantes : | Artikel 6 wordt aangevuld met volgende bepalingen : |
"Dans ce cadre, les partenaires sociaux rappellent également la | "In dit kader brengen de sociale partners eveneens de bevoegdheid van |
compétence de la délégation syndicale. Le contrôle de l'application | de syndicale delegatie in herinnering. De controle van de juiste |
correcte de ces dispositions s'exécutera via la liaison de la base de | toepassing van deze bepalingen wordt uitgevoerd via de koppeling van |
données "reprise de personnel" et "intervention en cas de chômage" | de databanken "personeelsovername" en "tussenkomst in geval van |
dont dispose le "Fonds social pour les entreprises de nettoyage".". | werkloosheid" waarover het "Sociaal Fonds voor de schoonmaakondernemingen" beschikt.". |
Afin d'éviter toute possibilité d'interprétation abusive, le | Teneinde elke mogelijke verkeerde interpretatie te vermijden, zal het |
commentaire sous l'article 7 de cette convention collective de | commentaar onder artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, commentaire qui fait d'ailleurs partie des dispositions | commentaar dat trouwens deel uitmaakt van de normatieve bepalingen van |
normatives de cet article, sera inclus dans le texte même de l'article | dit artikel, opgenomen worden in de tekst zelf van het artikel 7. |
7. Art. 8.Convention collective de travail relative au montant et |
Art. 8.Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het bedrag en de |
modalités d'octroi et de liquidation des avantages complémentaires à | toekenningsmodaliteiten van de aanvullende voordelen ten laste van het |
charge du FSEND | SFSOO |
Entre le troisième et le quatrième alinéa de l'article 9, il est | Tussen de derde en de vierde alinea van artikel 9 wordt een nieuwe |
introduit un nouvel alinéa : | alinea ingevoegd : |
"Cette allocation forfaitaire comprend le supplément aux allocations | "Deze forfaitaire vergoeding omvat het supplement bovenop de |
de chômage dû à partir du 1er janvier 2012 en exécution de l'article 9 | werkloosheidsuitkeringen dat verschuldigd is vanaf 1 januari 2012 in |
de la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de | uitvoering van artikel 9 van de wet van 1 februari 2011 houdende |
crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le | verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de |
interprofessionnel. | Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessionel akkoord. |
A partir du 121e jour de suspension de l'exécution du contrat de | Vanaf de 121e dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst omwille van |
travail pour des raisons de chômage par année calendrier, l'employeur | werkloosheid per kalenderjaar, is de werkgever gehouden tot de |
est tenu de payer le supplément de 2 EUR par jour.". | betaling van dit supplement van 2 EUR per dag.". |
Art. 9.Dispositions générales |
Art. 9.Algemene bepalingen |
Fonds social | Sociaal fonds |
Au cas où le plafond d'exonération de la prime syndicale serait relevé | Ingeval het grensbedrag voor vrijstelling van de syndicale premie |
pendant la période de validité de ce protocole de convention collective de travail, le montant de la prime syndicale sera porté au montant exonéré. Les parties s'engagent à créer un groupe de travail restreint afin 1. d'étudier et d'introduire les améliorations possibles dans les procédures d'octroi. 2. d'étudier et de supprimer les éventuelles discriminations au niveau des interventions du FSEND. Groupes de travail Des groupes de travail paritaires seront constitués qui étudieront : 1. Sous-traitance - conditions et contrôle | wordt opgetrokken binnen de geldigheidsduur van dit protocol van collectieve arbeidsovereenkomst, zal het bedrag van de syndicale premie worden verhoogd tot het vrijgestelde bedrag. De partijen verbinden zich ertoe een beperkte werkgroep op te richten om 1. de toekenningsprocedures te bestuderen en te verbeteren. 2. de eventuele discriminaties op het vlak van de tussenkomsten van het SFSOO te bestuderen en op te heffen Werkgroepen Paritaire werkgroepen zullen worden opgericht voor het onderzoeken van : 1. Onderaanneming - voorwaarden en controle |
2. Nature de la relation de travail | 2. Aard van de arbeidsrelatie |
3. Conventions collectives de travail existantes - analyse et | 3. Bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten - analyse en |
clarifications | toelichtingen |
4. Collecte de déchets | 4. Ophalen van afval |
Ces groupes de travail seront composés d'un nombre limité de personnes | Deze werkgroepen worden gevormd door een beperkt aantal ter zake |
spécialisées en la matière et entameront les travaux dès le mois de | gespecialiseerde personen en zullen hun werkzaamheden aanvatten vanaf |
septembre 2011. | september 2011. |
Niveau européen | Europees niveau |
Les partenaires sociaux insisteront auprès de leur représentants | De sociale partners zullen er bij hun Europese vertegenwoordigers op |
européens de prendre en charge le thème "charge de travail" dans le | aandringen het thema "werkdruk" op te nemen in het kader van de |
cadre du dialogue social européen. | Europese sociale dialoog. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.Les parties signataires s'engagent à ne pas poser de |
Art. 10.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen |
revendications supplémentaires durant toute la durée d'application du | bijkomende eisen te stellen gedurende de ganse toepassingsduur van dit |
présent protocole. Le litige éventuel quant à l'interprétation du | protocol. Eventueel geschil omtrent de interpretatie van de tekst van |
texte de ce protocole sera débattu en conciliation sociale au sein de | dit protocol zal besproken worden in sociale verzoening in de schoot |
la commission paritaire. | van het paritair comité. |
Art. 11.Les dispositions normatives de ce protocole feront l'objet de |
Art. 11.De normatieve bepalingen van dit protocol zullen het voorwerp |
conventions collectives à conclure. | uitmaken van af te sluiten collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Art. 12.Le présent protocole entre en vigueur le 1er juillet 2011 et |
Art. 12.Dit protocol treedt in werking op 1 juli 2011 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 30 juin 2013. | kracht te zijn op 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |