← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2001-2002 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2001-2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 avril 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant l'accord national 2001-2002 (1) | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant l'accord national 2001-2002. | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, | Paritair Comité voor de metaal-, |
mécanique et électrique | machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 23 avril 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001 |
Accord national 2001-2002 | Nationaal akkoord 2001-2002 |
(Convention enregistrée le 5 juin 2001 sous le numéro 57347/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 juni 2001 onder het nummer 57347/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
1.1. Champ d'application | 1.1. Toepassingsgebied |
La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des | Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de | metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de |
montage de ponts et de charpentes métalliques. | ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
1.2. Objet | 1.2. Voorwerp |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000. | het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000. |
1.3. Force obligatoire | 1.3. Algemeen verbindend verklaring |
Les parties signataires demandent que la présente convention | Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail, annexe comprise, soit rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst inclusief de bijlage, zo vlug mogelijk bij |
arrêté royal au plus vite. | koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Conditions salariales | HOOFDSTUK II. - Loonvoorwaarden |
2.1. Augmentation salariale | 2.1. Loonsverhoging |
Au 1er mai 2001, tous les salaires horaires effectifs seront majorés | Op 1 mei 2001 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 5 BEF |
de 5 BEF (régime de 38 heures/semaine). | (regime 38 uren/week). |
Au 1er avril 2002 tous les salaires horaires effectifs seront majorés | Op 1 april 2002 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 5 BEF |
de 5 BEF (régime de 38 heures/semaine). | (regime 38 uren/week). |
2.2. Salaires minima | 2.2. Minimumlonen |
Au 1er mai 2001, tous les salaires horaires minima nationaux et | Op 1 mei 2001 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen |
régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux seront | |
majorés de 5 BEF (régime de 38 heures par semaine). | alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 5 BEF (regime 38 |
Au 1er janvier 2002, tous les salaires horaires minima nationaux et | uren per week). |
régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux seront | Op 1 januari 2002 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen |
majorés de 1 p.c. Le 1er avril 2002, tous les salaires horaires minima nationaux et | alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 1 pct. |
régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux seront | Op 1 april 2002 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen en |
majorés de 3 BEF (régime de 38 heures par semaine). | de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 3 BEF (regime 38 uren per |
2.3. Indemnisation des apprentis industriels | week). 2.3. Vergoedingen industriële leerlingen |
Le salaire horaire de base qui est utilisé pour le calcul des | Het basisuurloon dat dient voor de berekening van de vergoedingen van |
indemnités des apprentis industriels est également majoré des | industriële leerlingen wordt eveneens verhoogd met de bovengenoemde |
augmentations des salaires minima précisées ci-avant. | verhogingen van de minimumlonen. |
2.4. Procédure de classification de fonctions | 2.4. Procedure inzake functieclassificatie |
Les parties signataires reprendront dans une convention collective de | De ondertekende partijen zullen de procedure inzake een paritaire |
travail sectorielle la procédure relative à une classification de | functieclassificatie opnemen in een sectorale collectieve |
fonctions paritaire. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Enveloppe | HOOFDSTUK III. - Enveloppe |
3. A partir du 1er janvier 2002 est mis à la disposition des | 3. Met ingang van 1 januari 2002 wordt aan de ondernemingen een |
entreprises un budget récurrent de 1 p.c. de la masse salariale. L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au niveau de l'entreprise. Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts et les charges sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale de l'employeur et autres charges sociales). L'utilisation de cette enveloppe est définie au niveau des entreprises par le biais d'une concertation paritaire conformément aux engagements repris dans l'accord paritaire annexé à la présente convention collective de travail. Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise n'est pas lancée ou n'aboutit pas à une convention collective de travail avant le 30 septembre 2001, ce budget est transposé au 1er janvier 2002 en une augmentation générale des salaires horaires bruts effectifs de 1 p.c.. | overdraagbaar budget van 1 pct. van de loonmassa ter beschikking gesteld. Over de aanwending kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. Onder "loonmassa" wordt begrepen : de brutolonen en bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en andere sociale lasten). De besteding van deze enveloppe wordt op ondernemingsvlak bepaald in paritair overleg volgens de engagementen opgenomen in de bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Indien voor 30 september 2001 geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de enveloppe, of indien tegen deze datum dit overleg niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst, worden alle effectieve bruto-uurlonen verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2002. |
CHAPITRE IV. - Exceptions aux augmentations salariales | HOOFDSTUK IV. - Uitzonderingen op de loonsverhogingen |
4.1. Les dispositions convenues dans la présente convention collective | 4.1. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen |
de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne | bepalingen inzake loonsverhoging en enveloppe zijn niet van toepassing |
s'appliquent pas aux entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité | op de ondernemingen die zich in de onmogelijkheid bevinden deze |
d'accorder ces avantages. Les sections paritaires régionales sont | voordelen toe te kennen. De gewestelijke paritaire secties zijn belast |
chargées de définir les entreprises qui se trouvent entièrement ou en | met de bepaling van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk |
partie dans cette situation. A cet effet, elles doivent tenir compte | in deze toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met |
de faits clairement démontrables ainsi que de la situation de | duidelijk aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
l'entreprise. Les entreprises en restructuration peuvent utiliser les | Ondernemingen in herstructurering kunnen de bepalingen inzake |
dispositions en matière d'augmentations salariales et d'enveloppe à | loonsverhogingen en enveloppe anders aanwendingen via |
d'autres fins par le biais de négociations. | onderhandelingen. |
4.2. Les dispositions inscrites dans la présente convention collective | 4.2. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen |
de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne | bepalingen inzake loonsverhogingen en de enveloppe zijn evenmin van |
s'appliquent pas aux entreprises qui sont déjà couvertes par un | toepassing op ondernemingen die reeds gedekt zijn door een sociaal |
accord-programme social pour 2001 et 2002. | programma-akkoord voor de jaren 2001 en 2002. |
Les sections paritaires régionales sont compétentes pour régler les | De gewestelijke paritaire secties zijn bevoegd om de eventuele |
éventuels problèmes d'application. | toepassingsmoeilijkheden te regelen. |
Les entreprises couvertes par un accord-programme social pour l'année | De ondernemingen die gedekt zijn door een sociaal programma-akkoord |
2001, appliquent uniquement les augmentations salariales et | voor het jaar 2001 passen enkel de loonsverhogingen en de enveloppe |
l'enveloppe prévues par le présent accord national pour 2002. | van dit nationaal akkoord toe voorzien voor 2002. |
4.3. Les entreprises ayant déjà conclu à leur niveau une convention | 4.3. De ondernemingen die op hun niveau reeds een collectieve |
collective de travail qui prévoit des augmentations salariales et/ou | arbeidsovereenkomst gesloten hebben die voorziet in loonsverhogingen |
d'autres avantages et dont la convention collective de travail stipule | en/of andere voordelen en waarvoor in de collectieve |
arbeidsovereenkomst uitdrukkelijk overeengekomen werd dat deze | |
de façon explicite que ceux-ci sont à imputer sur les dispositions en | geïmputeerd zouden worden op de bepalingen inzake loonsverhogingen of |
matière d'augmentation salariale ou que le financement se ferait via | dat de financiering ervan zou gebeuren via een vermindering van de |
une réduction du coût global de l'accord national sont libérées de | totale kost van het nationaal akkoord, worden vrijgesteld van de |
l'application des dispositions en matière "d'augmentations salariales" | toepassing van de bepalingen inzake "loonsverhogingen" en "enveloppe" |
et de "l'enveloppe" à concurrence de la valeur prévue dans la | equivalent aan de waarde voorzien in de ondernemingsovereenkomst. Deze |
convention d'entreprise. Cette valeur sera tout d'abord imputée sur la | waarde wordt in de eerste plaats geïmputeerd op de eerste |
première augmentation salariale, prévue dans l'accord national. | loonsverhoging voorzien in dit nationaal akkoord. |
CHAPITRE V. - Modalisation | HOOFDSTUK V. - Modalisering |
5. En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | 5. De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor |
Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement | gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des | aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen en de |
augmentations salariales et de l'enveloppe de 1 p.c. | enveloppe voorzien van 1 pct. |
CHAPITRE VI. - Statut du travailleur | HOOFDSTUK VI. - Statuut van de werknemer |
6.1. La pension extralégale | 6.1. Extralegaal pensioen |
La cotisation de 1 p.c. au fonds de sécurité d'existence, destinée à | De bijdrage van 1 pct. aan het fonds voor bestaanszekerheid bestemd |
la pension extralégale, sera portée au 1er avril 2001 à 1,25 p.c. | voor het extralegaal pensioen wordt vanaf 1 april 2001 verhoogd tot |
(perception à partir du 1er juillet 2001). | 1,25 pct. (inning vanaf 1 juli 2001). |
La cotisation de 1,25 p.c. au fonds de sécurité d'existence, destinée | De bijdrage van 1,25 pct. aan het fonds voor bestaanszekerheid bestemd |
à la pension extralégale, sera portée au 1er avril 2002 à 1,50 p.c. | voor het extralegaal pensioen wordt vanaf 1 april 2002 verhoogd tot |
(perception à partir du 1er juillet 2002). | 1,50 pct. (inning vanaf 1 juli 2002). |
Les entreprises qui, conformément à la procédure décrite à l'article | |
14, § 2 des statuts du fonds de sécurité d'existence fixés par la | Ondernemingen die conform de procedure beschreven in artikel 14, § 2 |
van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid vastgelegd bij de | |
convention collective de travail du 14 décembre 1999, rendue | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 1999, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 19 janvier 2000, ont obtenu une | verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000, |
dispense pour le paiement de cette cotisation, doivent respectivement | een vrijstelling verkregen van de betaling van deze bijdrage, dienen |
à partir du 1er avril 2001 et du 1er avril 2002, moyennant une | respectievelijk vanaf 1 april 2001 en 1 april 2002 mits een |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, augmenter | collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, de financiering |
le financement des dispositions qui existent à leur niveau en matière | |
de pension extralégale pour une durée indéterminée d'un montant | van de op hun vlak bestaande regelingen voor extralegaal pensioen voor |
équivalent à cette cotisation complémentaire due respectivement à 0,25 | onbepaalde duur verder uit te breiden met een bedrag equivalent aan |
p.c. et 0,25 p.c. La convention collective de travail ainsi que | deze bijkomende bijdrage van respectievelijk 0,25 pct. en 0,25 pct. De |
l'adaptation du règlement doivent être transmis au fonds de sécurité | collectieve arbeidsovereenkomst en de wijziging van het reglement |
d'existence pour le 30 septembre 2001 au plus tard. | dienen voor 30 september 2001 overgemaakt te worden aan het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Les entreprises, couvertes par un accord de pouvoir d'achat pour 2001 | De ondernemingen die gedekt zijn voor een koopkrachtakkoord voor 2001 |
et/ou 2002 sont libérées de cette cotisation pour autant qu'elles | en/of 2002 worden van deze bijdrage vrijgesteld, voor zover zij nog |
n'aient pas encore payé de cotisation au fonds de sécurité d'existence | geen bijdragen betaald hebben aan het fonds voor bestaanszekerheid |
pour la pension extralégale. Elles peuvent décider par la suite | voor het extralegaal pensioen. Ze kunnen nadien beslissen om alsnog in |
d'adhérer au régime. | het stelsel te treden. |
6.2. Le fonds de sécurité d'existence | 6.2. Fonds voor bestaanszekerheid |
a. A partir du 1er avril 2001, l'indemnité complémentaire en cas de | a. De aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid |
chômage temporaire s'élèvera à 300 BEF pour une indemnité complète et | bedraagt vanaf 1 april 2001, 300 BEF voor een hele uitkering en 150 |
à 150 BEF pour une demi-indemnité. Le cumul des allocations de chômage | BEF voor een halve uitkering. De cumul van de werkloosheidsuitkering |
avec cette allocation et des allocations complémentaires qui | met deze en eventuele op ondernemingsvlak bestaande aanvullende |
existeraient au niveau de l'entreprise ne peut avoir pour conséquence | uitkeringen mag niet tot gevolg hebben dat het normale nettoloon van |
que le salaire net normal du travailleur soit dépassé. | de werknemer overschreden wordt. |
b. Pour la durée de l'accord, les travailleurs de 50 ans ou plus qui | b. Voor de duur van het akkoord zullen de werknemers van 50 jaar of |
tombent malades après le 1er avril 2001 ou se trouvent dans la période | meer die na 1 april 2001 ziek worden of zich in de door het fonds voor |
de maladie de 11 mois couverte par le fonds de sécurité d'existence | bestaanszekerheid gedekte ziekteperiode van 11 maanden bevinden, in |
toucheront, dans la mesure où ils sont encore malades à l'âge de 57 | zover zij nog steeds ziek zijn op de leeftijd van 57 jaar, zullen |
ans, une allocation de 3 100 BEF par mois de 57 ans à l'âge de pension | vanaf 57 jaar een uitkering ontvangen van 3 100 BEF per maand tot |
aussi longtemps que la maladie dure. | pensioenleeftijd voor zolang de ziekte duurt. |
c. Le pécule de vacances complémentaire des travailleurs venant de | c. Het aanvullend vakantiegeld van pas afgestudeerde werknemers dat |
sortir de l'école, qui est pris en charge par l'Office national de | door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ingevolge het |
l'emploi en application de l'accord interprofessionnel, est majoré | interprofessioneel akkoord ten laste wordt genomen, word verhoogd met |
d'une indemnité complémentaire de 300 BEF par allocation versée par | een aanvullende werkloosheidskering ten belope van 300 BEF per |
l'Office national de l'emploi. | uitkering van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
d. Les cotisations temporaires de sécurité d'existence de 0,30 p.c. | d. De tijdelijke bijdragen voor bestaanszekerheid van respectievelijk |
destinées au financement de la prépension à partir de 57 ans et de | 0,30 pct. bestemd voor de financiering van het brugpensioen vanaf 57 |
0,13 p.c. destinées au financement de la cotisation capitative sont | jaar en deze van 0,13 pct. bestemd voor de financiering van de |
respectivement remplacées du 1er avril 2001 au 31 décembre 2002 par | capitatieve bijdrage, worden vanaf 1 april 2001 tot 31 december 2002 |
une cotisation temporaire de respectivement 0,13 p.c. et 0,05 p.c. | vervangen door een tijdelijke bijdrage van respectievelijk 0,13 pct. en 0,05 pct. |
6.3. Délais de préavis | 6.3. Opzegtermijnen |
§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur | § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de |
les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté | arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit |
royal tendant à modifier comme suit les délais de préavis fixés par | aan te vragen dat ertoe strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze |
l'arrêté royal du 22 juin 1999 "fixant les délais de préavis dans | bepaald worden in het koninklijk besluit van 22 juni 1999 "tot |
certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder |
constructions métallique, mécanique et électrique" pour les ouvriers | het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische |
ayant un contrat de travail de durée indéterminée et tombant sous le | bouw ressorteren", voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst van |
onbepaalde duur en die ressorteren onder het toepassingsgebied van | |
champ d'application de la présente convention collective de travail : | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst als volgt te wijzigen : |
1° Régime général (modifié) | 1° Algemeen regime (gewijzigd) |
Indien de arbeiders tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar ononderbroken | |
Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même employeur depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans. | bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. |
2° Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) | 2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) |
Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | op de arbeidsovereenkomsten. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifié) | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 4 de l'arrêté royal du 22 juin 1999 "fixant les délais de préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la présente définition. | artikel 4 van het koninklijk besluit van 22 juni 1999 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent bedraagt van het gemiddeld arbeidsbestand van het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
§ 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. | het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch |
§ 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux | Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders |
ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le | met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren |
champ d'application de la présente convention collective de travail | onder het toepassingsgebied van onderhavige collectieve |
s'établissent comme suit à partir du 23 avril 2001 et jusqu'à la date | arbeidsovereenkomst vanaf 23 april 2001 tot de datum van verschijning |
de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : | van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt |
worden vastgesteld : | |
1° Régime général | 1° Algemeen regime |
1.1. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.1. indien de arbeiders minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde |
depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier | wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeiders wordt |
1.2. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | gegeven 1.2. indien de arbeider tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar |
depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de |
est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg |
signifié par l'ouvrier | door de arbeider wordt gegeven |
1.3. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.3. indien de arbeider tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar |
depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier | door de arbeider wordt gegeven |
1.4. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.4. indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar |
depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 112 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 112 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier | door de arbeider wordt gegeven |
1.5. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.5. indien de arbeider tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar |
depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier | door de arbeider wordt gegeven |
1.6. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.6. indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde |
depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. | wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeiders wordt gegeven. |
2° Délais de préavis en cas de prépension | 2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 22 | opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 22 |
juin 1999 "fixant les délais de préavis dans certaines entreprises | juni 1999 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in sommige |
ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, | ondernemingen die onder het nationaal paritair comité voor de metaal-, |
mécanique et électrique" sont maintenus dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension. | machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 4 de l'arrêté royal du 22 juin 1999 "fixant les délais de | artikel 4 van het koninklijk besluit van 22 juni 1999 "tot |
préavis dans certaines entreprises ressortissant à la Commission | vaststelling van de opzegtermijnen in sommige ondernemingen die onder |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique" sont | het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische |
maintenus à la condition que ces délais de préavis soient confirmés | bouw ressorteren" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen |
dans une convention collective de travail conclue au niveau de | bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve |
l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. | arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple | Onder "herstructurering" wordt verstaan : elke vorm van meervoudig |
: tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours | redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een |
calendriers un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de | aantal arbeiders treft dat ten minste tien procent bedraagt van het |
la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant | gemiddeld arbeidsbestand van het kalenderjaar dat het ontslag |
le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les | voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van |
entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite | minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of |
à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
présente définition. | |
4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le | 4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór |
23 avril 2001. | 23 april 2001. |
CHAPITRE VII. - Emploi et redistribution du travail | HOOFDSTUK VII. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling |
7.1. Modèle sectoriel de planification de carrière | 7.1. Sectoraal model loopbaanplanning |
7.1.1. Crédit-temps | 7.1.1. Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps à mi-temps et temps plein prévu au chapitre | Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voor zien in hoofdstuk |
III, section 1ère de la convention collective de travail n° 77 du | III, afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de |
Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans à partir du 1er | Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 jaar |
janvier 2002. | gebracht. |
Le seuil est fixé à 5 p.c. des ouvriers conformément aux dispositions | De drempel wordt vastgelegd op 5 pct. van de arbeiders conform de |
de la convention collective de travail n° 77. | bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77. |
Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à | Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger |
l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. | percentage hanteren, kunnen deze drempel behouden. |
Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps plein ne | Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet |
peut être pris que par périodes non successives d'un an maximum. | slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum 1 jaar. |
7.1.2. Conventions d'entreprise sur la prépension | 7.1.2. Ondernemingsovereenkomsten inzake brugpensioen |
Toutes les conventions collectives de travail sur la prépension au | Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
niveau de l'entreprise, qui ont été enregistrées et déposées au Greffe | inzake brugpensioen die geregistreerd en neergelegd zijn ter griffie |
du Service des relations collectives de travail du Ministère de | van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
l'Emploi et du Travail, à l'exception des conventions collectives de | Arbeid en Tewerkstelling, met uitzondering van de collectieve |
travail à durée déterminée ayant trait à des opérations de | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op |
restructurations temporaires, sont prolongées dans les mêmes | tijdelijks herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde |
conditions et suivant les possibilités légales du 1er janvier 2002 au | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 januari 2002 |
30 juin 2003. | tot en met 30 juni 2003 verlengd. |
7.1.3. Dérogations au modèle sectoriel | 7.1.3. Afwijkingen op het sectoraal model |
Au niveau de l'entreprise il peut être dérogé par une convention | Op ondernemingsvlak kan, mits collectieve arbeidsovereenkomst, afweken |
collective de travail au modèle sectoriel en matière de planification | worden van het sectoraal model inzake loopbaanplanning (7.1.1. en |
de carrière (7.1.1. et 7.1.2.). | 7.1.2.). Die afwijking kan betrekking hebben op het verlengen van het |
Cette dérogation peut porter sur la prolongation du crédit-temps à 5 | tijdskrediet tot maximum 5 jaar en/of het verhogen van de drempel van |
ans maximum et/ou le relèvement du seuil de 5 p.c. d'une part et la | 5 pct. enerzijds en op het herzien van het brugpensioenakkoord op |
révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise d'autre | ondernemingsvlak anderzijds (herzien is niet verlenging of wijziging |
part ("révision" veut dire non-prolongation ou modification des | |
modalités). Faute d'accord, le modèle sectoriel de planification de la | van de modaliteiten). Indien men niet tot een akkoord komt, blijft het |
carrière reste en vigueur tel que défini aux points 7.1.1. et 7.1.2. | sectoraal model loopbaanplanning van kracht zoals bepaald in 7.1.1. en |
7.1.4. A propos du modèle sectoriel de planification de la carrière, | 7.1.2. 7.1.4. Omtrent het sectoraal model loopbaanplanning wordt een |
une convention collective de travail à durée indéterminée sera | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur |
conclue. | gesloten. |
7.2. Travail à temps partiel | 7.2. Deeltijdse arbeid |
a. Système sectoriel d'encouragement du travail à temps partiel | a. sectoraal systeem tot aanmoediging van deeltijdse arbeid |
Het mechanisme ter ondersteuning van het sectoraal systeem tot | |
Le mécanisme de soutien du système sectoriel d'encouragement au temps | aanmoediging van deeltijdse arbeid, ingesteld in het kader van het |
partiel, instauré dans le cadre de l'accord national 1997-1998 du 13 | nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997 en gewijzigd, verlengd |
mai 1997 et modifié, prolongé par l'accord national 1999-2000 du 19 | door het nationaal akkoord 1999-2000 van 19 april 1999 tot 30 juni |
avril 1999 au 30 juin 2001, est prolongé dans les mêmes conditions du | 2001, wordt onder dezelfde voorwaarde verlengd van 1 juli 2001 tot en |
1er juillet 2001 au 31 décembre 2001 inclus. | met 31 december 2001. |
b. Mesure de transition | b. overgangsmaatregel |
La prime d'encouragement en matière d'interruption de carrière à temps | De aanmoedigingspremie inzake deeltijdse loopbaanonderbreking |
partiel octroyée dans le cadre du système sectoriel de travail à temps | toegekend in het kader van het sectoraal systeem van de deeltijdse |
partiel reste maintenue telle quelle pour les ouvriers qui bénéficient | arbeid blijft voor de arbeiders die voor 1 januari 2002 reeds van een |
déjà d'une prime d'encouragement avant le 1er janvier 2002, pour | aanmoedigingspremie genieten, onverkort behouden voor zover de |
autant que les dispositions légales et/ou conventionnelles le permettent. | wettelijke en/of conventionele bepalingen dit toelaten. |
7.3. Prépensions | 7.3. Brugpensioen |
a. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | a. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, geslote |
prépension qui ont été conclues au niveau des entreprises et qui ont | op ondernemingsvlak die geregistreerd en neergelegd zijn ter Griffie |
été enregistrées et déposées au Greffe du Service des relations | van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du Travail sont | Arbeid en Tewerkstelling, met uitzondering van de collectieve |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2001 suivant les mêmes conditions et | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op |
dans la limite des possibilités légales, à l'exception des conventions | tijdelijks herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde |
collectives de travail à durée déterminée relatives à des opérations | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 |
temporaires de restructuration. | december 2001. |
b. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | b. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, |
prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional et | gesloten op provinciaal en gewestelijk vlak die geregistreerd en |
qui ont été enregistrées et déposées au Greffe du Service des | neergelegd zijn ter Griffie van de Dienst Collectieve |
relations collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du | Arbeidsbetrekkingen van het Minister van Arbeid en Tewerkstelling, |
Travail sont prolongées jusqu'au 30 juin 2003 suivant les mêmes | worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
conditions et dans la limite des possibilités légales. | mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2003. |
c. La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des | c. Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel 19sexies van |
statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2003. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. |
d. La prépension pour les ouvriers, prévue au point 3.5.c. de l'accord | d. Het brugpensioen voor arbeiders voorzien bij punt 3.5.c. van het |
national 1997-1998 du 13 mai 1997, est prorogée aux mêmes conditions | nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, wordt onder dezelfde |
et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2003. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2003. |
e. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point | e. De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in |
3.5.d., prorogée par l'accord national 1999-2000, relatif à | punt 3.5.d., verlengd in het nationaal akkoord 1999-2000, met |
l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, pour autant que | betrekking tot de verlaging van de brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, |
l'ouvrier, en application de la réglementation en matière de | voor zover de arbeider in toepassing van de brugpensioenreglementering |
prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de 33 ans et | 33 jaar beroepsverleden kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in |
ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de nuit tel que | een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst |
défini par la convention collective de travail n° 46, est prorogée aux | nr. 46, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. | wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. |
f. La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point | f. De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1998-1998 in |
3.6. et prorogée par l'accord national 1999-2000, relatif à la | punt 3.6. en verlengd in het nationaal akkoord 1999-2000, met |
prépension à mi-temps telle que prévue par la convention collective de | betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals voorzien bij |
travail n° 55, est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, wordt verlengd onder dezelfde |
des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2002. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 december 2002. |
g. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 3 100 BEF par | g. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 3 100 BEF |
mois dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes | per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde |
conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant entre le | voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die |
1er juillet 2001 et le 30 juin 2003. | ingaan tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003. |
h. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés | h. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin | die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 |
2003 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées sont | juli 2001 en 30 juni 2003 in brugpensioen worden gesteld, worden onder |
également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux | dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door |
mêmes conditions et modalités. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
7.4. Organisation du travail | 7.4. Arbeidsorganisatie |
a. Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" du 26 | a. Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" van |
mai 1999 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2002. | 26 mei 1999 te verlengen tot 31 december 2002. |
b. L'article 6, § 3 de l'accord national pour 1995-1996 du 19 juin | b. Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 19 juni |
1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos | 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope van |
compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires | |
légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail | maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te kennen, |
soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogé | onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve |
jusqu'au 31 décembre 2002. | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december |
c. Le modèle sectoriel de temps annuel, instauré par l'accord national | 2002. c. Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het nationaal |
1997-1998 du 13 mai 1997 et modifié par l'accord national 1999-2000 du | akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, en gewijzigd door het nationaal |
19 avril 1999, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2002 compte tenu des | akkoord 1999-2000 van 19 april 1999, wordt verlengd tot 31 december |
modifications suivantes (adaptations dates) : | 2002, rekeninghoudende met de volgende wijzingen (aanpassingen data) : |
- point 2, 1er alinéa : "Procédure au niveau de l'entreprise : si | - punt 2, 1ste alinea : "Procedure op ondernemingsvlak : indien de |
l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel susmentionné, le | onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te |
règlement de travail est adapté conformément aux dispositions de la | passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van |
loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail. Cette | de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze |
adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2002 au plus tard. Si ce | aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december 2002. Als dit sectoraal |
modèle sectoriel n'est pas prolongé au niveau du secteur ou de | model niet verlengd wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan |
l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de temps annuel | worden vanaf 1 januari 2003 automatisch de aangepaste bepalingen |
sont automatiquement supprimées du règlement de travail à partir du 1er janvier 2003. »; | inzake jaartijd uit het arbeidsreglement geschrapt. »; |
- point 4 : "Evaluation : à la fin de l'année 2001 et de l'année 2002, | - punt 4 : "Evaluatie op het einde van het jaar 2001 en het jaar 2002 |
le déroulement des discussions en exécution des dispositions de ce | wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter uitvoering |
point est évalué au niveau national. ». | van d bepalingen van dit punt geëvalueerd. ». |
CHAPITRE VIII. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK VIII. - Werkzekerheid |
8. Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi | 8. De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule zoals opgenomen in |
reprises au chapitre II, article 2.1. de la convention collective de | hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 19 avril 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont | 19 april 1999 houdende het nationaal akkoord 1999-2000, worden |
prolongées telles quelles et dans les mêmes conditions jusqu'au 31 décembre 2002. | onverkort en onder dezelfde voorwaarden verlengd tot 31 december 2002. |
CHAPITRE IX. - Formation | HOOFDSTUK IX. - Opleiding |
9.1. Efforts de formation | 9.1. Opleidingsinspanningen |
L'engagement annuel en matière d'efforts de formation, tel que défini | Het jaarlijks engagement inzake opleidingsinspanningen zoals bepaald |
au point 3.1. de l'accord national 1999-2000 à hauteur de 0,7 p.c. de | in punt 3.1. van het nationaal akkoord 1999-2000 ten belope van 0,7 |
l'ensemble des heures prestées par la totalité des ouvriers consacré | pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de totaliteit van de |
en temps à la formation professionnelle, est prorogé dans les mêmes | arbeider sin tijd besteed aan beroepsopleiding, wordt onder dezelfde |
conditions pour la durée de cet accord. | voorwaarden verlengd voor de duur van dit akkoord. |
Dans le courant du 2e trimestre 2002, une enquête coordonnée au niveau | In de loop van het 2de kwartaal van 2002 zal onder dezelfde |
national sera à nouveau organisée dans les mêmes conditions. | voorwaarden opnieuw een nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd |
9.2. Efforts de formation au niveau régional | worden. 9.2. Regionale opleidingsinspanningen |
Pour la durée du présent accord, les cotisations spécifiques au niveau | De specifieke regionale bijdragen worden onder dezelfde voorwaarden |
régional sont prorogées au mêmes conditions. | verlengd voor de duurtijd van het akkoord. |
9.3. Cotisation pour les groupes à risque | 9.3. Bijdrage risicogroepen |
Pour la durée du présent accord, la cotisation des groupes à risques | De bijdrage risicogroepen voor de duurtijd van onderhavig akkoord |
est fixée à 0,10 p.c. De ces 0,10 p.c., 0,02 p.c. seront consacrés au | wordt bepaald op 0,10 pct.. van deze 0,10 pct. zal nationaal 0,02 pct. |
niveau national à l'apprentissage industriel et 0,08 p.c. seront | worden aangewend voor het industrieel leerlingwezen en 0,08 pct. zal |
utilisés par les fonds régionaux de formation existants. | worden aangewend door de regionale opleidingsfondsen. |
Les modalités relatives à l'application et à la perception seront | Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte |
fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. | nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. |
CHAPITRE X. - Divers | HOOFDSTUK X. - Diversen |
10.1. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes | 10.1. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur |
Les dispositions suivantes de durée déterminée sont prolongées | Volgende bepalingen van bepaalde duur worden verlengd tot 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2002 : | 2002 : |
a. Les dispositions du fonds de sécurité d'existence (reprises dans la | a. De bepalingen van het fonds voor bestaanszekerheid (opgenomen in de |
convention collective de travail du 14 décembre 1999, rendue | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 1999 algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 19 janvier 2000) | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 januari 2000) |
article 14, § 2, 5e alinéa : cotisation forfaitaire unique due par | artikel 14, § 2, 5de alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage |
l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour | artikel 14, § 3, 1ste alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de |
l'allocation spéciale compensatoire annuelle. | bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag. |
article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. | artikel 14, § 3, 3de alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor |
pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des | de bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de |
dispositions de l'accord national 1997-1998 relative à une évaluation | bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een |
globale positive de l'application du modèle sectoriel de temps annuel | globale positieve evaluatie van de toepassing van het sectoraal model |
(point 7.4.c. ). | jaartijd (punt 7.4.c. ). |
article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de | artikel 19bis, 2de alinea, 2de streepje : het in aanmerking nemen van |
premier emploi de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet. | de startbaanovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van |
de volledige werkloosheid. | |
article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les | artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor |
ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent chômeurs complets sans | arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden |
être mis en prépension. | volledig werkloos worden. |
article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de 3 100 BEF/mois pour les | artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van 3 100 BEF/maand voor |
ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er janvier | arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december 2002 |
1997 et le 31 décembre 2002 sans être mis en prépension. | ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn. |
article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades | artikel 22quater, § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere |
âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. | zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. |
b. Toutes les dispositions à durée déterminée reprises dans les | b. Al de bepalingen van bepaalde duur opgenomen in onderstaande |
conventions collectives de travail mentionnées ci-après | collectieve arbeidsovereenkomsten |
article 8, en matière de jour de carence, de la convention collective | artikel 8, inzake de carensdag, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de | van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays de Waes) | (provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas) met |
enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2. | registratienummer 30491/CO/111.1/2. |
article 9, en matière de jour de carence, de la convention collective | artikel 9, inzake de carensdag van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de travail et de | van 16 maart 1992 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (Land van |
rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 30489/CO/111.1/2. | Waas) met registratienummer 30489/CO/111.1/2. |
la convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour | de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de |
de carence (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 32756/CO/111.1/2. | carensdag (West-Vlaanderen) met registratienummer 32756/CO/111.1/2. |
la convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux | de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de |
personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) | personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met |
enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2. | registratienummer 36886/CO/111.1/2. |
la convention collective de travail du 20 février 1995 relative aux | de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1995 inzake de |
personnes faisant partie des groupes à risque (Flandre orientale, | personen behorend tot de risicogroepen (Oost-Vlaanderen, behoudens het |
excepté le Pays de Waes) enregistrée sous le numéro 37507/CO/111.1/2. | Land van Waas) met registratienummer 37507CO/111.1/2. |
la convention collective de travail du 20 mars 1995 portant extension | de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding |
de la notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro | van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer |
37887/CO/111.1/2. | 37887/CO/111.1/2. |
toutes les dispositions à durée déterminée des conventions collectives | al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve |
de travail conclues au niveau des entreprises et entérinées par les | arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door |
sections paritaires régionales. | de Gewestelijke Paritaire Secties. |
10.2. Groupe de travail paritaire femmes | 10.2. Paritaire werkgroep vrouwen |
Au sein du secteur, un groupe de travail paritaire permanent femmes | In de schoot van de sector wordt een permanente paritaire werkgroep |
est créé. Ce groupe de travail élaborera et formulera des propositions | vrouwen opgericht. Deze werkgroep zal ten aanzien van het paritair |
constructives concernant les possibilités des femmes dans le secteur | comité, constructieve voorstellen uitwerken en formuleren met |
(formation, conditions de travail etc.) à l'intention de la commission | betrekking tot de mogelijkheden van vrouwen in de sector (opleiding, |
paritaire. | arbeidsvoorwaarden, etc...). |
10.3. Aménagements et abrogations techniques | 10.3. Technische aanpassingen en opheffingen |
La convention collective de travail du 19 avril 1999 (enregistrée le | De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 (geregistreerd op |
22 juin 1999 sous le n° 51028/CO/111) relative aux petits chômages est | 22 juni 1999 onder het nummer 51028/CO/111) omtrent klein verlet wordt |
aménagée en fonction de la réglementation relative au congé de | aangepast in functie van de regelgeving met betrekking tot het |
paternité. | vaderschapsverlof. |
Dans la convention collective de travail du 16 juin 1997 (enregistrée | In de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 (geregistreerd |
le 19 septembre 1997 sous le n° 45243/CO/111) sur l'interruption de la | op 19 september 1997 onder het nummer 45243/CO/111) omtrent |
carrière professionnelle en cas de naissance ou d'adoption, l'article | beroepsloopbaanonderbreking bij geboorte of adoptie, wordt vanaf 1 |
11 est supprimé à partir du 1er janvier 2002. | januari 2002 het artikel 11 geschrapt. |
La convention collective de travail du 19 avril 1999 (enregistrée le | De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 (geregistreerd op |
22 juin 1999 sous le n° 51027/CO/111) sur le droit à l'interruption de | 22 juni 1999 onder het nummer 51027/CO/111) omtrent het recht op |
la carrière professionnelle est abrogée à partir du 1er janvier 2002. | beroepsloopbaanonderbreking, wordt vanaf 1 januari 2002 opgeheven. |
10.4. L'épargne temps | 10.4. Tijdsparen |
Préalablement aux discussions interprofessionnelles sur l'épargne | Voorafgaand aan de interprofessionele besprekingen omtrent tijdsparen, |
temps, les parties signataires s'engagent à examiner les possibilités | engageren de ondertekenende partijen zich om mogelijkheden van een |
liées à un modèle sectoriel d'épargne temps. | sectoraal model tijdsparen te onderzoeken. |
10.5. Adaptation euro | 10.5. Aanpassing euro |
Dans le courant de 2001, une convention collective de travail | In de loop van 2001 zal binnen de wettelijke en conventionele |
sectorielle sera conclue, dans le respect des prescriptions légales et | voorschriften, een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden |
conventionnelles, au sujet de la conversion de BEF en EUR de tous les | gesloten met betrekking tot de omzetting van BEF naar EUR, van al de |
montants valables dans le secteur. | in de sector gangbare bedragen. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
11. La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droit et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus | 11. De sociale vrede zal verzekerd zijn de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector |
particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que | wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 |
Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la | januari 1965. Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van dit akkoord de |
procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national | bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 |
1989-1990. | ingevoerd werd. |
CHAPITRE XII. - Durée | HOOFDSTUK XII. - Duur |
12. La présente convention collective de travail est conclue pour une | 12. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002, | duur, gaande van 1 januari 2001 tot 31 december 202, behoudens waar |
sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions figurant | |
dans les points suivants : 2.1, 2.2, 2.3, 2.4, chapitre III, 6.1, 6.2, | anders vermeld in volgende punten : 2.1., 2.2., 2.3., 2.4., hoofdstuk |
6.3., 7.1.1. et 10.2 qui sont conclues pour une durée indéterminée. | III, 6.1., 6.2., 7.1.1. en 10.2. die gesloten worden voor onbepaalde |
Les dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant | duur. De bepalingen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits |
envoi d'une lettre recommandée au président de la commission paritaire | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het nationaal paritair |
nationale et en respectant un délai de préavis de 6 mois. | comité en waarvoor een opzegtermijn van 6 maanden geldt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 23 avril 2001, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, |
au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique, relative à l'accord national 2001-2002 | elektrische bouw, betreffende het nationaal akoord 2001-2002 |
La négociation de l'enveloppe de 1 p.c. au niveau de l'entreprise | De onderhandeling van de enveloppe van 1 pct3 op ondernemingsvlak |
Les représentants des employeurs et des travailleurs au niveau | De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers op nationaal, |
national, provincial et local s'engagent à respecter et faire | provinciaal en lokaal vlak engageren zich om volgende regels toe te |
respecter les règles suivantes lors de la négociation de l'enveloppe | passen en te doen toepassen bij de onderhandeling van de enveloppe van |
de 1 p.c. au niveau des entreprises. | 1 pct. op het ondernemingsvlak. |
1. Calcul et conversion | 1. Berekening en omzetting |
a) Les entreprises et leur délégation syndicale pour les ouvriers | a) De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor arbeiders kunnen |
peuvent uniquement négocier à leur niveau l'affectation d'une | op hun vlak onderhandelen over de aanwending van een budgettaire |
enveloppe budgétaire qui équivaut à 1 p.c. de la masse salariale des | enveloppe 1 pct. van de loonmassa van de arbeiders. Over deze |
ouvriers. Cette affectation peut uniquement être négociée au niveau de | aanwending kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
l'entreprise. b) Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts (y compris | b) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutolonen (met inbegrip van |
les primes de fin d'année, les primes d'équipe, le sursalaire, etc.) | de eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en |
ainsi que les charges sociales y afférentes (cotisations de sécurité | bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en |
sociale de l'employeur et autres charges sociales). | andere sociale lasten). |
c) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages | c) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van |
complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations | bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de |
des conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
d) Pour contrôler que l'enveloppe de 1 p.c. n'est pas dépassée, on | d) Om na te gaan of de 1 pct. niet wordt overschreden, wordt volgende |
effectue le calcul suivant : | berekening gemaakt : |
- premièrement, l'effet récurrent sur le coût salarial horaire moyen | - in de eerste plaats mag het recurrent effect op de gemiddelde |
des ouvriers ne peut être supérieur à 1 p.c.; | uurloonkost van de arbeiders niet hoger zijn dan 1 pct.; |
- deuxièmement, pour la période allant du 1er janvier 2002 au 31 | - in de tweede plaats mag de loonmassa voor de periode gaande van 1 |
décembre 2002, suite à l'affectation de l'enveloppe, la masse | januari 2002 tot 31 december 2002 ingevolge de toekenning van de |
salariale ne peut augmenter de plus de 1 p.c. | enveloppe niet stijgen met meer dan 1 pct. |
e) L'effet des augmentations automatiques résultant des barèmes | e) In de onderhandeling van de enveloppe kan rekening gehouden worden |
applicables au niveau des entreprises peut être imputé sur | met het effect van automatische verhogingen als gevolg van de op |
l'enveloppe. | ondernemingsvlak toepasbare barema's. |
2. Procédure de négociation | 2. Onderhandelingsprocedure |
a) Les négociations des entreprises en vue de l'attribution d'une | a) Ondernemingsonderhandelingen met het oog op de toekenning van een |
enveloppe peuvent débuter dès la conclusion de l'accord national. | eveloppe kunnen starten vanaf het sluiten van het nationaal akkoord. |
Elles doivent de toute façon être clôturées le 30 septembre 2001 au | Ze dienen afgerond te zijn ten laatste op 30 september 2001. |
plus tard. b) L'initiative d'entamer des négociations peut être prise soit par la | b) Het initiatief tot onderhandelen kan genomen worden door hetzij de |
délégation syndicale, soit par l'employeur. Les négociations se | |
déroulent conformément aux traditions de concertation existant au sein | syndicale delegatie, het zij de werkgever. De onderhandelingen |
de l'entreprise. | verlopen conform de bestaande tradities van overleg in de onderneming. |
c) Lorsque la concertation aboutit à un accord, les dispositions | c) Zo het overleg leidt tot een akkoord, dienen de gemaakte afspraken |
prises doivent être définies dans une convention collective de | vastgelegd te worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te |
travail, à conclure le 30 septembre 2001 au plus tard. | sluiten ten laatste op 30 september 2001. |
d) Une copie de la convention collective de travail ainsi conclue doit | d) Een afschrift van de aldus gesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
être immédiatement transmise pour information au président de la | moet onmiddellijk ter informatie overgemaakt worden aan de voorzitter |
section paritaire régionale à laquelle ressortit l'entreprise. | van de gewestelijke paritaire sectie waartoe de onderneming behoort. |
e) Au cas où les négociations n'aboutiraient à aucun accord avant le 1er | e) Indien voor 1 oktober 2001 de onderhandelingen tot geen akkoord |
octobre 2001, les salaires bruts des ouvriers sont majorés de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2002. | leiden, worden vanaf 1 januari 2002 de brutolonen van de arbeiders verhoogd met 1 pct. |
3. Procédure de règlement des litiges | 3. Geschillenprocedure |
a) Si les négociations menées par les entreprises au sujet de | a) Indien in de loop van de ondernemingsonderhandelingen over de |
l'affectation de l'enveloppe à leur niveau donnent lieu à un différend | aanwending van de enveloppe op ondernemingsvlak een geschil zou |
pour lequel aucune solution ne peut être trouvée dans un délai | ontstaan waarbij binnen een redelijke termijn geen oplossing gevonden |
raisonnable, il est fait appel aux représentants régionaux des | kan worden, wordt beroep gedaan op tussenkomst van regionale |
organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. | vertegenwoordigers van de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties. |
b) Au cas où cette intervention ne mettrait pas un terme au différend, | b) Indien deze tussenkomst geen einde stelt aan het geschil, wordt de |
la procédure de conciliation normale au niveau régional est suivie. En | normale verzoeningsprocedure op gewestelijk vlak gevolgd. Bij dreigend |
cas de conflit imminent, on peut toutefois recourir à la procédure | conflict kan evenwel beroep gedaan worden op de spoedprocedure |
d'urgence (conciliation dans les 48 heures). | (verzoening binnen de 48 uur). |
c) Les représentants des organisations représentatives des employeurs | c) De vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en |
et des travailleurs du bureau de conciliation régional doivent tout | werknemersorganisaties van de gewestelijke verzoeningsbureaus dienen |
d'abord examiner si le différend se situe dans le cadre de l'enveloppe | in de eerste plaats te onderzoeken of het geschil zich situeert binnen |
budgétaire allouée. Si ce n'est pas le cas, la concertation est | de toegekende budgettaire enveloppe. Indien dit niet het geval is, |
replacée dans le cadre convenu paritairement et est renvoyée vers | wordt het overleg terug binnen het paritair afgesproken kader |
l'entreprise. En revanche, si c'est le cas, la conciliation est menée sur le fond. | geplaatst en opnieuw naar de onderneming verwezen. Zo dit wel het |
Le cas échéant, le bureau de conciliation régional peut autoriser de | geval is wordt de bemiddeling ten gronde gevoerd. Het gewestelijke verzoeningsbureau kan in voorkomend geval |
façon explicite que, dans le cas d'une procédure de conciliation, le | uitdrukkelijk toelaten dat in geval van verzoeningsprocedure de |
date butoir du 30 septembre 2001 pour la conclusion d'une convention | uiterste datum van 30 september 2001 voor het sluiten van een |
d'entreprise soit dépassée. | ondernemingsovereenkomst overschreden wordt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |