← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 25 juin 2003 modifiant l'arrêté royal du 27 septembre 2002 considérant comme une calamité publique les pluies abondantes qui se sont abattues entre le 25 janvier et le 28 février 2002 sur le territoire de plusieurs communes et délimitant l'étendue géographique de cette calamité "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 25 juin 2003 modifiant l'arrêté royal du 27 septembre 2002 considérant comme une calamité publique les pluies abondantes qui se sont abattues entre le 25 janvier et le 28 février 2002 sur le territoire de plusieurs communes et délimitant l'étendue géographique de cette calamité | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 25 juni 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 27 september 2002 waarbij de overvloedige regenval die plaatsgevonden heeft tussen 25 januari en 28 februari 2002 op het grondgebied van verschillende gemeenten, als een algemene ramp wordt beschouwd en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
24 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 24 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 25 juin 2003 modifiant | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 25 juni 2003 |
l'arrêté royal du 27 septembre 2002 considérant comme une calamité | tot wijziging van het koninklijk besluit van 27 september 2002 waarbij |
publique les pluies abondantes qui se sont abattues entre le 25 | de overvloedige regenval die plaatsgevonden heeft tussen 25 januari en |
janvier et le 28 février 2002 sur le territoire de plusieurs communes | 28 februari 2002 op het grondgebied van verschillende gemeenten, als |
et délimitant l'étendue géographique de cette calamité | een algemene ramp wordt beschouwd en waarbij de geografische |
uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 25 juin 2003 modifiant l'arrêté royal du 27 septembre 2002 | besluit van 25 juni 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van |
considérant comme une calamité publique les pluies abondantes qui se | 27 september 2002 waarbij de overvloedige regenval die plaatsgevonden |
sont abattues entre le 25 janvier et le 28 février 2002 sur le | heeft tussen 25 januari en 28 februari 2002 op het grondgebied van |
verschillende gemeenten, als een algemene ramp wordt beschouwd en | |
territoire de plusieurs communes, et délimitant l'étendue géographique | waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp wordt |
de cette calamité, établi par le Service central de traduction | afgebakend, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling |
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 25 juin 2003 | vertaling van het koninklijk besluit van 25 juni 2003 tot wijziging |
modifiant l'arrêté royal du 27 septembre 2002 considérant comme une | van het koninklijk besluit van 27 september 2002 waarbij de |
calamité publique les pluies abondantes qui se sont abattues entre le | overvloedige regenval die plaatsgevonden heeft tussen 25 januari en 28 |
25 janvier et le 28 février 2002 sur le territoire de plusieurs | februari 2002 op het grondgebied van verschillende gemeenten, als een |
communes, et délimitant l'étendue géographique de cette calamité. | algemene ramp wordt beschouwd en waarbij de geografische |
uitgestrektheid van deze ramp wordt afgebakend. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 24 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
25. JUNI 2003 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 25. JUNI 2003 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 27. September 2002 zur Einstufung der zwischen dem 25. | Erlasses vom 27. September 2002 zur Einstufung der zwischen dem 25. |
Januar und 28. Februar 2002 auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden | Januar und 28. Februar 2002 auf dem Gebiet verschiedener Gemeinden |
niedergegangenen heftigen Regenfälle als allgemeine Naturkatastrophe | niedergegangenen heftigen Regenfälle als allgemeine Naturkatastrophe |
und zur Absteckung des geographischen Raums dieser Naturkatastrophe | und zur Absteckung des geographischen Raums dieser Naturkatastrophe |
ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, | ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, |
Unser Gruss! | Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 12. Juli 1976 über die Wiedergutmachung | Aufgrund des Gesetzes vom 12. Juli 1976 über die Wiedergutmachung |
bestimmter durch Naturkatastrophen an Privatgütern verursachter | bestimmter durch Naturkatastrophen an Privatgütern verursachter |
Schäden, insbesondere des Artikels 2 § 1 Nr. 1 und § 2; | Schäden, insbesondere des Artikels 2 § 1 Nr. 1 und § 2; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 27. September 2002 zur | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 27. September 2002 zur |
Einstufung der zwischen dem 25. Januar und 28. Februar 2002 auf dem | Einstufung der zwischen dem 25. Januar und 28. Februar 2002 auf dem |
Gebiet verschiedener Gemeinden niedergegangenen heftigen Regenfälle | Gebiet verschiedener Gemeinden niedergegangenen heftigen Regenfälle |
als allgemeine Naturkatastrophe und zur Absteckung des geographischen | als allgemeine Naturkatastrophe und zur Absteckung des geographischen |
Raums dieser Naturkatastrophe; | Raums dieser Naturkatastrophe; |
Aufgrund des Antrags des Gouverneurs der Provinz Flämisch-Brabant auf | Aufgrund des Antrags des Gouverneurs der Provinz Flämisch-Brabant auf |
Ausdehnung des geographischen Raums des Katastrophengebiets auf das | Ausdehnung des geographischen Raums des Katastrophengebiets auf das |
Gebiet der Gemeinde Aarschot; | Gebiet der Gemeinde Aarschot; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 10. März 2003; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 10. März 2003; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 8. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 8. |
Mai 2003; | Mai 2003; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und aufgrund der | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern und aufgrund der |
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, | Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 27. September 2002 | Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 27. September 2002 |
zur Einstufung der zwischen dem 25. Januar und 28. Februar 2002 auf | zur Einstufung der zwischen dem 25. Januar und 28. Februar 2002 auf |
dem Gebiet verschiedener Gemeinden niedergegangenen heftigen | dem Gebiet verschiedener Gemeinden niedergegangenen heftigen |
Regenfälle als allgemeine Naturkatastrophe und zur Absteckung des | Regenfälle als allgemeine Naturkatastrophe und zur Absteckung des |
geographischen Raums dieser Naturkatastrophe wird wie folgt | geographischen Raums dieser Naturkatastrophe wird wie folgt |
abgeändert: Unter der Überschrift "Provinz Flämisch-Brabant" wird vor | abgeändert: Unter der Überschrift "Provinz Flämisch-Brabant" wird vor |
dem Wort "Herent" das Wort "Aarschot" hinzugefügt. | dem Wort "Herent" das Wort "Aarschot" hinzugefügt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des | Art. 3 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 25. Juni 2003 | Gegeben zu Brüssel, den 25. Juni 2003 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 octobre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |