Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
24 JUIN 2000. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre | 24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1975 portant règlement général sur la police de la circulation | besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie |
routière | van het wegverkeer |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
le 16 mars 1968, notamment l'article 1er, modifié par les lois des 21 | gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 1, gewijzigd |
juin 1985 et 20 juillet 1991; | bij de wetten van 21 juni 1985 en 20 juli 1991; |
Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur | Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen |
la police de la circulation routière, modifié par les arrêtés royaux | reglement op de politie van het wegverkeer, gewijzigd bij de |
des 27 avril 1976, 23 juin 1978, 14 décembre 1979, 15 avril 1980, 25 | koninklijke besluiten van 27 april 1976, 23 juni 1978, 14 december |
novembre 1980, 11 mai 1982, 8 avril 1983, 21 décembre 1983, 1er juin | 1979, 15 april 1980, 25 november 1980, 11 mei 1982, 8 april 1983, 21 |
1984, 18 octobre 1984, 25 mars 1987, 17 septembre 1988, 22 mai 1989, | december 1983, 1 juni 1984, 18 oktober 1984, 25 maart 1987, 17 |
20 juillet 1990, 28 janvier 1991, 1er février 1991, 18 mars 1991, 18 | september 1988, 22 mei 1989, 20 juli 1990, 28 januari 1991, 1 februari |
septembre 1991, 14 mars 1996, 29 mai 1996, 11 mars 1997, 16 juillet | 1991, 18 maart 1991, 18 september 1991, 14 maart 1996, 29 mei 1996, 11 |
1997, 23 mars 1998, 9 octobre 1998, 15 décembre 1998 et 7 mai 1999; | maart 1997, 16 juli 1997, 23 maart 1998, 9 oktober 1998, 15 december |
1998 en 7 mei 1999; | |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres, le 17 mars 2000 sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 17 maart 2000 over het |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans le délai d'un mois; | verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen de termijn van een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 7 juin 2000, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 7 juni 2000, met |
l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil | toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 8 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 |
Artikel 1.Artikel 8 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
portant règlement général sur la police de la circulation routière, | houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer, |
modifié par les arrêtés royaux des 25 mars 1987, 18 septembre 1991 et | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 25 maart 1987, 18 september |
23 mars 1998 est complété par la disposition suivante : | 1991 en 23 maart 1998, wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« 8.4. Sauf si son véhicule est à l'arrêt ou en stationnement, le | « 8.4. Behalve wanneer zijn voertuig stilstaat of geparkeerd is, mag |
conducteur ne peut faire usage d'un téléphone portable en le tenant en | de bestuurder geen gebruik maken van een draagbare telefoon die hij in |
main ». | de hand houdt ». |
Art. 2.A l'article 21.1. du même arrêté modifié par l'arrêté royal du |
Art. 2.In artikel 21.1. van hetzelfde besluit gewijzigd bij het |
16 juillet 1997, le quatrième tiret du premier alinéa est remplacé par | koninklijk besluit van 16 juli 1997, wordt de tekst bij het vierde |
la disposition suivante : | streepje van het eerste lid vervangen door de volgende bepaling : |
« - aux conducteurs de tricycles à moteur sans habitacle dont la masse | « - aan de bestuurders van driewielers met motor zonder |
à vide n'excède pas 400 kg et de quadricycles à moteur sans habitacle. | passagiersruimte en met een ledige massa van niet meer dan 400 kg, en |
». | van vierwielers met motor zonder passagiersruimte. ». |
Art. 3.A l'article 22.1. du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 3.In artikel 22.1. van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 16 juillet 1997, les mots « ainsi que des tricycles et quadricycles | koninklijk besluit van 16 juli 1997, worden de woorden « alsook de |
drie- en vierwielers met motor, zonder carrosserie », vervangen door | |
à moteur sans habitacle » sont remplacés par les mots « les tricycles | de woorden « alsook de driewielers zonder passagiersruimte en met een |
sans habitacle dont la masse à vide n'excède pas 400 kg et les | ledige massa van niet meer dan 400 kg en de vierwielers zonder |
quadricycles sans habitacle ». | passagiersruimte ». |
Art. 4.A l'article 35 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 4.In artikel 35 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 23 juin 1978, 22 mai 1989 et 29 mai 1996 sont apportées les | koninklijke besluiten van 23 juni 1978, 22 mei 1989 en 29 mei 1996 |
modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° L'article 35.1. est remplacé par les dispositions suivantes : | 1° Artikel 35.1. wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« 35.1.1. Le conducteur et les passagers des véhicules automobiles en | « 35.1.1. De bestuurder en de passagiers van auto's die aan het |
circulation, doivent porter la ceinture de sécurité aux places qui en | verkeer deelnemen moeten de veiligheidsgordel dragen op de plaatsen |
sont équipées. Les enfants de moins de 3 ans doivent être transportés | die ermee uitgerust zijn. Kinderen van minder dan 3 jaar moeten |
dans un système de retenue homologué pour enfants, adapté à leur | vervoerd worden in een voor kinderen, aan hun grootte en hun gewicht |
taille et à leur poids si le véhicule en est équipé. Les enfants âgés | aangepast goedgekeurd bevestigingssysteem indien de auto daarmee is |
de 3 ans ou plus et de moins de 12 ans doivent être transportés dans | uitgerust. Kinderen van 3 jaar of meer en minder dan 12 jaar moeten |
vervoerd worden in een aan hun grootte en hun gewicht aangepast | |
un système de retenue homologué, adapté à leur taille et à leur poids, | goedgekeurd bevestigingssysteem, of de veiligheidsgordel dragen. |
ou porter la ceinture de sécurité. | Indien zich op andere plaatsen dan die vooraan in het voertuig meer |
Si aux places autres que celles situées à l'avant du véhicule, il y a | kinderen bevinden dan er bevestigingssystemen of plaatsen uitgerust |
plus d'enfants que de systèmes de retenue ou de places équipées de | met veiligheidsgordels zijn, dan mag hetzelfde bevestigingssysteem of |
ceintures de sécurité, le même système de retenue ou la même ceinture | dezelfde veiligheidsgordel niet gedragen worden door twee kinderen van |
de sécurité ne peut pas être utilisé par deux enfants de moins de 12 | minder dan 12 jaar. |
ans. 35.1.2. Le conducteur et les passagers des véhicules à moteur en | 35.1.2. De bestuurder en de passagiers van motorvoertuigen die aan het |
circulation, autres que les véhicules automobiles, doivent porter la | verkeer deelnemen, andere dan auto's, moeten de veiligheidsgordel |
ceinture de sécurité aux places qui en sont équipées. Les enfants de | dragen op de plaatsen die ermee uitgerust zijn. Kinderen van minder |
moins de 3 ans doivent être transportés dans un système de retenue | dan 3 jaar moeten vervoerd worden in een voor kinderen, aan hun |
homologué pour enfants, adapté à leur taille et à leur poids. Les | grootte en hun gewicht aangepast goedgekeurd bevestigingssysteem. |
enfants âgés de 3 ans ou plus et de moins de 12 ans doivent être | Kinderen van 3 jaar of meer en minder dan 12 jaar moeten vervoerd |
transportés dans un système de retenue homologué, adapté à leur taille | worden in een goedgekeurd bevestigingssysteem, aangepast aan hun |
et à leur poids, ou porter la ceinture de sécurité. | grootte en hun gewicht, of de veiligheidsgordel dragen. |
35.1.3. La ceinture de sécurité ainsi que les autres systèmes de | 35.1.3. De veiligheidsgordel alsook de andere bevestigingssystemen |
retenue doivent être portés et utilisés correctement. ». | moeten op correcte wijze gedragen en gebruikt worden. ». |
2° L'article 35.2. est renuméroté 35.2.1. | 2° Artikel 35.2. wordt 35.2.1. |
3° L'article 35.3. qui est renuméroté 35.2.2. est remplacé par la | 3° Artikel 35.3. dat artikel 35.2.2. wordt vervangen door de volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
« 35.2.2. La dérogation visée à l'article 35.2.1., 6° doit être | « 35.2.2. De vrijstelling bedoeld in artikel 35.2.1., 6° moet vertoond |
présentée à toute réquisition d'un agent qualifié. ». | worden op elk door een bevoegd persoon gedaan verzoek. ». |
Art. 5.A l'article 36 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 5.In artikel 36 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
16 juillet 1997, le premier alinéa est remplacé par les dispositions | koninklijk besluit van 16 juli 1997, wordt het eerste lid vervangen |
suivantes : | door de volgende bepalingen : |
« Les conducteurs et les passagers de tricycles et de quadricycles à | « De bestuurders en passagiers van drie- en vierwielers met motor en |
moteur et de cyclomoteurs classe B, sans habitacle, doivent porter un | van bromfietsen klasse B, zonder passagiersruimte, moeten een valhelm |
casque de protection. | dragen. |
Les conducteurs et les passagers de motocyclettes doivent porter un | De bestuurders en passagiers van motorfietsen moeten een valhelm |
casque de protection, sauf s'ils portent la ceinture de sécurité ou | dragen behalve wanneer zij, conform de bepalingen van artikel 35.1.2., |
s'ils sont transportés dans un autre système de retenue conformément | de veiligheidsgordel dragen of vervoerd worden in een ander |
aux dispositions de l'article 35.1.2. et que le véhicule a un | bevestigingssysteem en op voorwaarde dat het voertuig een |
habitacle; dans ce cas, lorsqu'il est fait application des dérogations | passagiersruimte heeft; wanneer de vrijstellingen van de draagplicht |
au port de la ceinture de sécurité prévues à l'article 35.2.1., 3°, | van de veiligheidsgordel, bepaald in artikel 35.2.1., 3°, 4°, 6° en |
4°, 6° et 7°, le port du casque est obligatoire. ». | 7°, van toepassing zijn, moet de valhelm gedragen worden. ». |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du premier |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de eerste |
mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. | maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 7.Le Ministre ayant la Circulation routière dans ses |
Art. 7.De Minister tot wiens bevoegdheid het Wegverkeer behoort is |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. | Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |