Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten |
paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen |
l'emploi (1) | ter bevordering van de tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment le titre III; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op titel III; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen |
en faveur de l'emploi. | ter bevordering van de tewerkstelling. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. | Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 décembre 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1975. | |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 4 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999 |
Mesures en faveur de l'emploi | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, |
(Convention enregistrée le 30 juin 1999 sous le numéro | (Overeenkomst registreerd op 30 juni 1999 |
51137/COF/133.03) | onder het nummer 51137/COF/133.03) |
CHAPITRE Ier. - Objectifs | HOOFDSTUK I. - Oogmerken |
Article 1er.Par la présente convention, les parties visent le |
Artikel 1.Met onderhavige overeenkomst beogen de partijen het behoud |
maintien de l'emploi. | van de tewerkstelling. |
Conformément aux possibilités prévues à l'accord interprofessionnel du | Overeenkomstig de mogelijkheid voorzien in het interprofessioneel |
8 décembre 1998 conclu pour les années 1999-2000, les articles 3, 4 et | akkoord van 8 december 1998 gesloten voor de jaren 1999-2000, worden |
5 de la convention collective de travail du 7 mai 1997 portant des | de artikelen 3, 4 en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 |
mesures visant à promouvoir l'emploi, conclue conformément à la loi du | mei 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | gesloten overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de |
werkgelegenheid en de preventieve vrijwaring van het | |
préventive de la compétitivité, sont prolongés ainsi que les mesures | concurrentievermogen verlengd, evenals de maatregelen voorzien in |
prévues à la convention collective de travail précitée du 7 mai 1997 | voorgenoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 inzake |
en matière d'interruption de la carrière professionnelle et du travail | loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid. |
à temps partiel. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
employeurs et aux travailleurs des usines de cigares et de cigarillos | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren |
et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des | en sigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het |
tabacs. | tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par travailleurs les ouvriers et les ouvrières. | Onder werknemers wordt verstaan de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE III. - Dispositions | HOOFDSTUK III. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 3.§ 1er. Le régime existant reste en vigueur pour les conditions |
Art. 3.§ 1. De bestaande regeling blijft van toepassing voor de |
et les modalités contenues dans le cadre de la convention collective | voorwaarden en modaliteiten vervat in het raam van de collectieve |
de travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective | arbeidsovereenkomst nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve |
de travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, | |
arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 maart 1984, laatst |
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du | |
5 janvier 1999, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 januari 1999, |
égard. | rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. |
§ 2. L'âge pour prétendre au régime de la prépension est fixée pour | § 2. De leeftijdsgrens om in het brugpensioensysteem te treden voor |
les hommes et les femmes à 58 ans. | mannen en vrouwen is vastgesteld op 58 jaar. |
B. Prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans | B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar |
Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective |
Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve |
de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des mesures visant | arbeidsovereenkomst van 29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende |
à promouvoir l'emploi, est maintenu sur base de l'article 26 de la loi | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, blijft behouden op |
du 26 juillet 1996 précitée, notamment la possibilité individuelle de | basis van artikel 26 van voornoemde wet van 26 juli 1996, namelijk de |
individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen op 55-jarige | |
prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que prévue dans la | leeftijd zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passe pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit dont copie à transmettre au Conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Copie hiervan wordt overgemaakt aan de Raad van Beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
C. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans | C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité |
Art. 5.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur, | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
27 janvier 1997. | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake. |
D. Interruption de la carrière - droit limité à temps plein ou à mi-temps | D. Loopbaanonderbreking - beperkt recht voltijds of halftijds |
Art. 6.§ 1er. Le droit limité à l'interruption à temps plein ou à |
Art. 6.§ 1. Het beperkt recht op voltijdse of halftijdse |
mi-temps de la carrière professionnelle, instauré par la convention | loopbaanonderbreking ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des | 29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende maatregelen ter bevordering van |
mesures visant à promouvoir l'emploi, conformément à la convention | de tewerkstelling, conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 |
collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993 conclue au sein du | van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen |
Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993, |
novembre 1993, prévue initialement à la section 5, du chapitre IV de | oorspronkelijk voorzien bij afdeling 5, hoofdstuk IV van de herstelwet |
la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, blijft behouden, |
sociales, est maintenu notamment le droit limité, élargi à 4 p.c. du | namelijk een beperkt recht uitgebreid tot 4 pct. van het gemiddeld |
nombre moyen du personnel ouvrier occupé dans l'unité technique | aantal arbeiderspersoneel tijdens het afgelopen kalenderjaar in de |
d'exploitation au courant de l'année civile précédente, à condition | technische bedrijfseenheid tewerkgesteld, onder de voorwaarde dat de |
que la fonction peut être transmise au courant du mois qui précède | functie binnen de maand voorafgaande aan de onderbreking kan worden |
l'interruption. | overgedragen. |
En cas d'impossibilité, une justification écrite sera donnée au | Bij onmogelijkheid zal dit tegenover de werknemer schriftelijk worden |
travailleur, et en cas de contestation, le dossier sera soumis au | verantwoord en bij betwisting wordt het dossier aan het |
bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des | verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
tabacs. | voorgelegd. |
§ 2. La période d'interruption qui est de trois mois minimum et dont | § 2. De onderbrekingsperiode die minimum drie maanden bedraagt en |
l'employeur doit être averti au moins deux mois à l'avance, peut être | waarvan de werknemers de werkgever minstens twee maanden vooraf in |
prolongée et doit faire l'objet d'un écrit. | kennis stelt kan worden verlengd en dient schriftelijk te worden |
§ 3. L'interruption de la carrière à temps plein ou à mi-temps sera | vastgelegd. § 3. Deze loopbaanonderbreking, voltijds of halftijds wordt toegepast |
appliquée suivant les modalités et dans le cadre de la législation en | volgens de modaliteiten en in het raam van de vigerende wetgeving. |
vigueur. Les présentes dispositions ne font pas préjudice aux conditions plus | Deze bepalingen doen geen afbreuk aan meer gunstige voorwaarden op |
favorables qui existent au niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak. |
E. Interruption de la carrière professionnelle conformément à l'arrêté | E. Loopbaanonderbreking conform het koninklijk besluit van 10 augustus |
royal du 10 août 1998 | 1998 |
Art. 7.§ 1er. Pour 3 p.c. du nombre moyen du personnel ouvrier occupé |
Art. 7.§ 1. Voor 3 pct. van het gemiddeld aantal arbeiderspersoneel |
tewerkgesteld in het afgelopen kalenderjaar wordt het recht ingevoerd | |
au courant de l'année précédente, le droit est instauré conformément | overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in het |
aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du 10 août 1998 | koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot aanstelling van een recht |
en la matière, d'interrompre à temps plein ou à mi-temps la carrière | op loopbaanonderbreking, de loopbaan voltijds of halftijds gedurende |
pour une durée minimale de trois mois, moyennant notification un mois | minimum drie maanden te onderbreken, mits kennisgeving één maand |
à l'avance à l'employeur. | vooraf aan de werkgever. |
§ 2. En cas de prolongation, la durée minimale d'interruption de trois | § 2. Bij verlenging is de minimumtermijn van drie maanden onderbreking |
mois, telle que prévue au § 1er, n'est pas exigée. | voorzien in § 1 niet vereist. |
§ 3. Dans les entreprises ayant moins de 50 travailleurs, ouvriers et | § 3. In ondernemingen met minder dan 50 werknemers, arbeiders en |
employés ensemble, la possibilité d'interrompre la carrière sera | bedienden samen, zal echter in overleg met de werkgever nagegaan |
examinée en concertation avec l'employeur pour la période demandée; en | worden of loopbaanonderbreking mogelijk is in de aangevraagde periode |
cas d'impossibilité pour des raisons d'organisation ou des impératifs | : bij onmogelijkheid om organisatorische redenen of wegens economische |
économiques, la période d'interruption possible sera fixée de commun | imperatieven, zal binnen de maand bij onderlinge overeenkomst de |
accord endéans le mois. | mogelijke periode van onderbreking worden vastgelegd. |
F. Interruption de la carrière pour raison d'assistance ou afin de | F. Loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging |
prodiguer des soins Art. 8.Les travailleurs, occupés par des petites ou des grandes |
Art. 8.De werknemers tewerkgesteld in kleine of grote ondernemingen, |
entreprises pourront interrompre complètement ou partiellement leur | kunnen geheel of gedeeltelijk de loopbaan gedurende één maand of |
carrière pendant la période de minimum un mois et maximum trois mois, | maximum drie maanden aaneensluitend of niet onderbreken, evenwel |
consécutives ou non, toutefois limitée à une durée maximale de douze | beperkt tot een maximum termijn van 12 maanden bij volledige |
mois en cas d'interruption complète et à 24 mois en cas d'interruption | onderbreking en tot 24 maanden bij gedeeltelijk onderbreken voor |
partielle pour assurer l'assistance à ou pour protiguer des soins à un | |
membre du ménage ou de la famille jusqu'au deuxième degré, moyennant | bijstand of verzorging van een gezins- en familielid, tot de tweede |
une attestation médicale d'ou ressort que ce membre souffre d'une | graad mits voorleggen van een medisch attest waaruit blijkt dat dit |
maladie grave, compte tenu des dispositions légales prévues à l'arrêté | lid aan een zware ziekte lijdt, rekening houdende met de wettelijke |
royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière | bepalingen voorzien bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot |
pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la | invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of |
famille gravement malade. | verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. |
Remplacement | Vervanging |
Art. 9.Les travailleurs en interruption de carrière pour quelque |
Art. 9.De werknemers in loopbaanonderbreking om welke reden ook en op |
raison que ce soit et sur base de n'importe quelle réglementation | |
conventionnelle peuvent être remplacés par toutes les catégories | basis van om het even welke conventionele regeling, kunnen vervangen |
existantes de remplaçants fixées par la loi, les travailleurs | worden door alle categorieën vervangers bij wet vastgelegd, |
intérimaires compris. | uitzendkrachten inbegrepen. |
G. Travail à temps partiel | G. Deeltijdse arbeid |
Art. 10.Des demandes de travail à temps partiel à titre volontaire |
Art. 10.Verzoeken tot vrijwillige deeltijdse arbeid op basis van |
sur base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit occupé | minsten 50 pct. voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan |
complètement seront examinées positivement, compte tenu des impératifs | worden bezet, zullen positief benaderd worden, rekening houdende met |
économiques et de l'organisation de l'entreprise. | de bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven. |
CHAPITRE IV. - Disposition particulière | HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling |
Art. 11.La présente convention collective de travail exclut toutes |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit iedere eis met |
revendications avec une répercussion financière au niveau de | financiële weerslag in het vlak van de onderneming uit en verbindt de |
l'entreprise et engage les parties concernées à garantir la paix sociale. | betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede. |
CHAPITRE V. - Durée - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duur |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier 1999 et | van twee jaar ingaande op 1 januari 1999 en houdende op van kracht te |
cessent de produire ses effets le 31 décembre 2000. | zijn op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |