Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 24/06/2000
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de statuten van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen"
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997,
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux statuts du gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de
"Fonds social des entreprises de carrosserie" (1) statuten van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen" (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux statuts du in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de statuten
"Fonds social des entreprises de carrosserie". van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen".

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. Gegeven te Brussel, 24 juni 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la carrosserie Paritair Subcomité voor het koetswerk
Convention collective de travail du 12 juin 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997
Statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" Statuten van het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen "
(Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer
46079/CO/149.02) 46079/CO/149.02)

Article 1er.Le Fonds succède aux droits et obligations et reprend

Artikel 1.Het Fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het

l'actif et le passif du "Fonds social des entreprises de carrosserie", actief en het passief over van het "Sociaal Fonds voor de
koetswerkondernemingen", opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst
institué par la convention collective de travail du 25 avril 1991 van 25 april 1991 van het Paritair Subcomité voor het koetswerk, tot
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, ordening van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de
coordonnant les statuts du "Fonds social des entreprises de koetswerkondernemingen", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
carrosserie", rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juin 1992. besluit van 5 juni 1992.

Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie"

Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de

sont joints en annexe. koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage.

Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

au 1er mai 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. mei 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht
Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk.

Art. 4.La convention collective de travail du 23 mai 1995 concernant

Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 1995,

le "Fonds social des entreprises de carrosserie", est abrogée. betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", wordt opgeheven.
Statuts Statuten
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur
1. Dénomination. 1. Benaming.

Article 1er.Il est institué un Fonds de sécurité d'existence, dénommé

Artikel 1.Er wordt een Fonds voor bestaanszekerheid opgericht,

"Fonds social des entreprises de carrosserie", appelé ci-après le genaamd het "Sociaal Fonds voor de koetswerkondernemingen", verder in
Fonds. deze statuten het Fonds genoemd.
2. Siège. 2. Zetel.

Art. 2.Le siège social du Fonds est établi à Bruxelles. Il peut être

Art. 2.De maatschappelijke zetel van het Fonds is te Brussel

transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het
carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht.
3. Missions. 3. Opdrachten.

Art. 3.Le Fonds a pour missions :

Art. 3.Het Fonds heeft als opdracht :

3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in
employeurs visés à l'article 5; artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren;
3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen
te regelen en te verzekeren;
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen;
3.4. d'encourager l'information des employeurs; 3.4. de patronale informatie te bevorderen;
3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers 3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden
des entreprises visées à l'article 5; van de in artikel 5 bedoelde ondernemingen;
3.6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines des 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW EDUCAM
initiatives de l'ASBL EDUCAM, selon les règles fixées par le conseil te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels;
d'administration;
3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales. 3.7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen.
4. Durée. 4. Duur.

Art. 4.Le Fonds est institué pour une durée indéterminée.

Art. 4.Het Fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd.

CHAPITRE II. - Champ d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied

Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers

Art. 5.Onderhavige statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de

et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder
paritaire pour la carrosserie. het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. Met "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en de werksters.
CHAPITRE III. - Missions statutaires du Fonds HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het Fonds
1. Perception et recouvrement des cotisations. 1. Inning en invordering van de bijdragen.

Art. 6.Le Fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le

Art. 6.Het Fonds is gelast de inning en de invordering van de

recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen
5. en te verzekeren.
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires. 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen.
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire. 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoedingen bij tijdelijke

Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du

werkloosheid.

Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke

Fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de
reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28,
28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de 1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
arbeidsovereenkomsten (schorsing van de overeenkomst in geval van
travail (suspension du contrat en cas de fermeture de l'entreprise sluiting van de onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en
pendant les vacances annuelles et suspension totale de l'exécution du volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of invoering
contrat ou instauration d'un régime de travail temporaire pour raisons van een regeling van tijdelijke arbeid omwille van economische
économiques), à l'indemnité prévue à l'article 7, dans la mesure où redenen) recht, ten laste van het Fonds, op de bij artikel 7 voorziene
ils remplissent les conditions suivantes : vergoeding, voorzover zij volgende voorwaarden vervullen :
- bénéficier des allocations de chômage en application de la - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op
réglementation sur l'assurance-chômage; de werkloosheidsuitkeringen genieten;
- être au service de l'employeur au moment du chômage. - op het ogenblik der werkloosheid, in dienst van de werkgever zijn.
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à : § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vastgesteld op :
- 200 F par indemnité complète de chômage, payée en application de la - 200 F per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van
réglementation sur l'assurance-chômage; de reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- 100 F par demi-indemnité de chômage, payée en application de la - 100 F per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de
réglementation sur l'assurance-chômage. reglementering op de werkloosheidsverzekering.
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet. 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid.

Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du Fonds,

Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste van het

pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 7, Fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 7, §
§ 2, pour un maximum de respectivement 180 jours et 300 jours par cas, 2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 180 dagen
selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans en 300 dagen per geval, alnaargelang zij op de eerste werkloosheidsdag
ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent les conditions minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, en voorzover zij
suivantes : volgende voorwaarden vervullen :
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op
législation sur l'assurance-chômage; de werkloosheidsverzekering;
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn;
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren :
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104);
paritaire 104);
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire - Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen
105); (Paritair Comité 105);
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw
électrique (Commission paritaire 111); (Paritair Comité 111);
- Sous-commission paritaire des électriciens : installation et - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie
distribution (Sous-commission paritaire 149.1); (Paritair Subcomité 149.1);
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.2);
paritaire 149.2);
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité 149.3);
paritaire 149.3);
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.4);
paritaire 149.4);
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112);
112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair
(Sous-commission paritaire 142.1); Subcomité 142.1);
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité
147). 147).
2.3. Indemnité complémentaire de maladie. 2.3. Aanvullende ziektevergoeding.

Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du

Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste

Fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités Fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij volgende
les conditions suivantes : voorwaarden vervullen :
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake;
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst
visé à l'article 5. van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn.
§ 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 9 est § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding
fixé comme suit : wordt als volgt vastgesteld :
- 3 000 F après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; - 3 000 F na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
- 3 000 F en plus après les 120 premiers jours d'incapacité - 3 000 F meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 180 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 240 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 300 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 365 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 455 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 545 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 635 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 725 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 815 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 905 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 3 900 F en plus après les 995 premiers jours d'incapacité - 3 900 F meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid.
ininterrompue; § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités - la rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés, malades ou chômeurs.

Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à une indemnité complémentaire de 200 F, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes :

§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; het vervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode van arbeidsongeschiktheid. 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen.

Art. 10.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeval, hebben recht op een dagelijkse vergoeding van 200 F naar rata van 6 vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden :

- être âgé de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment du - ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste
premier jour de chômage ou d'incapacité de travail; dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid;
- bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités - uitkeringen voor volledige werkloosheid of dagelijkse uitkeringen
journalières de l'assurance maladie-invalidité; van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten;
- en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période de - in geval van arbeidsongeschiktheid, een carenstijd van dertig
carence de trente jours civils débutant le premier jour de kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de
l'incapacité. ongeschiktheid.

Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux

Art. 11.De werklieden die de bij de artikelen 8 of 9 bedoelde

articles 8 et 9 n'ont pas droit à l'indemnité prévue aux articles 10 vergoedingen genieten, hebben geen recht op de bij de artikelen 10 (de
(indemnité complémentaire pour malades ou chômeurs âgés) et 12 aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen) en 12
(indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement). (de aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag) voorziene vergoeding.

Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une

Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een

indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens
conditions fixées ci-après : de hierna bepaalde voorwaarden :
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn;
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit
minimum cinq ans dans la firme; van minimum 5 jaar in de onderneming hebben;
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen
licenciement. vanaf de datum van ontslag.
§ 2. Par fermeture d'entreprise au sens de l'alinéa 1er du présent § 2. Onder sluiting van onderneming in de zin van de 1e alinea van
article, on entend la cessation totale et définitive des activités de onderhavig artikel, verstaat men de totale en definitieve stopzetting
l'entreprise. van de aktiviteiten van de onderneming.
§ 3. Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10.000 F. § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt bepaald op 10 000
Ce montant est majoré de 500 F par année d'ancienneté supplémentaire, F. Dit bedrag wordt met 500 F verhoogd per bijkomend jaar anciënniteit,
avec un maximum de 33 000 F. met een maximum van 33 000 F.
2.5. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement. 2.5. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag.

Art. 13.§ 1er. En application et conformément :

Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig :

- à la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); januari 1975);
- à la convention collective de travail du 23 mai 1995 et le protocole - de collectieve arbeidsovereenkomst en het protocol van nationaal
d'accord national 95/96 du 23 mars 1995 relatifs à la prépension après akkoord 95/96 van 23 maart 1995, betreffende het brugpensioen na
licenciement entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre 1997, conclus ontslag tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997, afgesloten in de
au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, le Fonds schoot van het Paritair Subcomité voor het koetswerk, neemt het Fonds
prend à sa charge la moitié de la différence entre la rémunération de helft van het verschil tussen het netto referteloon en de
nette de référence et l'indemnité de chômage. werkloosheidsuitkering ten zijnen laste.
- à la convention collective de travail du 12 juin 1997 et à l'accord - de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 en het nationaal
national 97/98 du 13 mai 1997 concernant la prépension après akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het brugpensioen na ontslag
licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, conclus à tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, gesloten in het Paritair
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Subcomité voor het koetswerk.
§ 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension § 2. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het
et demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak
en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet
la loi du 2 août 1971. van 2 augustus 1971.
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisée au Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari
1er janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. evolutie van de lonen.
§ 3. Les ouvriers concernés doivent remplir les conditions suivantes : § 3. De betrokken werklieden moeten aan volgende voorwaarden voldoen :
au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren :
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104);
paritaire 104);
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); - Paritair Comité voor de non-ferro metalen (Paritair Comité 105);
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw
électrique (Commission paritaire 111); (Paritair Comité 111);
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112);
112); - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie
distribution (Sous-commission paritaire 149.1); (Paritair Subcomité 149.1);
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.2);
paritaire 149.2);
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité 149.3);
paritaire 149.3);
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.4);
paritaire 149.4); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair
(Sous-commission paritaire 142.1); Subcomité 142.1);
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité
147). 147);
dont les trois dernières années dans une ou plusieurs entreprises waarvan de laatste drie jaar in één of meerdere ondernemingen die
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Les dispositions précitées sont également valables pour les ouvriers Voormelde bepalingen zijn ook van toepassing op de werklieden vanaf 58
dès l'âge de 58 ans et les ouvrières dès l'âge de 53 ans. jaar en op de werksters vanaf 53 jaar.
Toutefois, les dispositions qui précèdent sont applicables, pour la De bepalingen die voorafgaan zijn evenwel, voor de periode van 1 juni
période du 1er juin 1995 au 31 décembre 1996, aux ouvriers dès l'âge 1995 tot en met 31 december 1996, van toepassing op werklieden vanaf
de leeftijd van 55 jaar en voor de periode van 1 januari 1997 tot en
de 55 ans et, pour la période du 1er janvier 1997 au 30 juin 2000, aux met 30 juni 2000, van toepassing op de werksters vanaf de leeftijd van
ouvriers dès l'âge de 55 ans. 55 jaar.
§ 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par § 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd
convention d'entreprise entre 56 et 58 ans peuvent, au plus tard au voor het brugpensioen bepalen tussen 56 en 58 jaar kunnen ten laatste
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een
moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het Fonds, omtrent de
du bureau du Fonds en vue de la reprise par le Fonds de l'obligation overname door het Fonds van de betaalplicht van deze aanvullende
de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar.
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen
suivant la réception de ladite demande. na de ontvangst van de voormelde aanvraag.
§ 5. L'âge de 58 ans, dont il est fait état à l'article 12, est ramené § 5. De leeftijd van 58 jaar, waarvan sprake in artikel 12 wordt vanaf
à 57 ans et ce du 1er juillet 1987 au 30 juin 2000. 1 juli 1987 tot en met 30 juni 2000 teruggebracht op 57 jaar.
§ 6. Les dispositions prévues à l'article 12, ne s'appliquent ni en § 6. De bepalingen van artikel 12 zijn niet van toepassing in geval
van sluiting van onderneming noch in geval van overgang van
cas de fermeture d'entreprise ni en cas de reprise d'entreprise onderneming in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32
conformément à la convention collective de travail n° 32 du 28 février van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende
1978, conclue au sein du Conseil national du travail relative au het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van
maintien des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens
du fait d'un transfert conventionnel d'entreprise, rendue obligatoire overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
par arrêté royal du 19 avril 1978. 19 april 1978.
§ 7. Dans les cas précisés à l'article 13, § 2, le fonds peut § 7. In de gevallen bedoeld in het artikel 13, § 2, kan het Fonds
attribuer des avantages aux prépensionnés ayant introduit leur demande voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die hun aanvraag tot
de prépension auprès du Fonds d'indemnisation des travailleurs brugpensioen indienden bij het Fonds tot vergoeding van de in geval
licenciés en cas de fermeture d'entreprises, en application de van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers bij toepassing van
l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension de la mission artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht
du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de van het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van
fermeture d'entreprises. ondernemingen ontslagen werknemers.
§ 8. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le Fonds § 8. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van
d'entreprises exécute effectivement ses obligations. ondernemingen ontslagen werknemers zijn verplichtingen werkelijk
§ 9. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé uitvoert. § 9. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van
d'une subrogation en faveur du Fonds. inde-plaatsstelling ten voordele van het Fonds.
§ 10. En application et conformément : § 10. In toepassing van en overeenkomstig :
- à l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10
relatif à la prépension à mi-temps, la convention collective de augustus 1994) betreffende het halftijds brugpensioen, de collectieve
travail du 23 mai 1995 concernant la prépension à mi-temps, conclue au arbeidsovereenkomst van 23 mei 1995 betreffende het halftijds
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; brugpensioen, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
- aux dispositions reprises dans la convention collective de travail - van de bepalingen opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst
n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail et nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad en
rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993, instituant un algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en 1993, tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor
cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, ci-après sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de
dénommée CCT N° 55; arbeidsprestaties, hierna CAO nr. 55 genoemd;
- à l'arrêté royal du 3 avril 1997 modifiant l'arrêté royal du 30 - het koninklijk besluit van 3 april 1997 tot wijziging van het
juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps; koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds
brugpensioen;
- à l'arrêté royal du 24 février 1997 précisant les conditions - het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere
relatives aux accords pour l'emploi, par lequel un droit à la voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden, waardoor
prépension à mi-temps est introduit dans le secteur; in de sector een recht op halftijds brugpensioen wordt ingevoerd.
- à la convention collective de travail du 12 juin 1997 et l'accord - de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 en het nationaal
national 97/98 du 13 mai 1997 relatif à la prépension à mi-temps entre akkoord 97/98 van 13 mei 1997 betreffende het halftijds brugpensioen
le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998; tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998;
le Fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité neemt het Fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende
complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de
dispositions de la loi du 12 août 1971. Le montant de cette indemnité werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt
complémentaire est calculé suivant la formule décrit dans la berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve
convention collective de travail n° 55. arbeidsovereenkomst nr. 55.
2.6. Indemnité sociale complémentaire. 2.6. Aanvullende sociale vergoeding.

Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du

Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht ten

Fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils laste van het Fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voorzover
remplissent les conditions suivantes : zij voldoen aan volgende voorwaarden :
1. être depuis un an au moins membre d'une des organisations de 1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de
travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées interprofessionele representatieve werknemersorganisaties welke op
sur le plan national; nationaal niveau verbonden zijn;
2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrit sur la liste du 2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de
personnel des employeurs visés à l'article 5. personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers.
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à § 2. Het bedrag van de bij artikel 14, § 1, bedoelde aanvullende
l'article 14, § 1er, est fixé annuellement par le conseil sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van
d'administration. bestuur.
2.7. Modalités de paiement. 2.7. Betalingsmodaliteiten.

Art. 15.§ 1er. A partir du 1er juillet 1993, les indemnités visées à

l'article 9 (indemnités complémentaires de maladie) sont payées

Art. 15.§ 1. De in artikel 9 (aanvullende ziektevergoedingen)

directement par le Fonds aux ouvriers. bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het Fonds aan de
Pour les paiements faits jusqu'au 30 juin 1993, les employeurs peuvent werklieden betaald vanaf 1 juli 1993. De werkgevers kunnen voor betalingen tot en met 30 juni 1993 de
en obtenir le remboursement auprès du Fonds suivant les modalités terugbetaling ervan bekomen bij het Fonds, overeenkomstig de door de
fixées par le conseil d'administration. raad van bestuur bepaalde modaliteiten.
§ 2. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnités complémentaires § 2. De in de artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding bij
de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité complémentaire tijdelijke werkloosheid), 8 (aanvullende werkloosheidsvergoeding bij
de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité complémentaire volledige werkloosheid), 10 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken
pour ouvriers âgés, chômeurs ou malades) et 12 (indemnité en oudere werklozen) en 12 (aanvullende vergoeding bij brugpensioen na
complémentaire de prépension après licenciement) sont payées ontslag) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het Fonds aan
directement par le Fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils de betrokken werklieden betaald, in zover zij het bewijs leveren dat
fassent la preuve de leur droit aux indemnités prévues par lesdits zij recht hebben op de aanvullende vergoedingen voorzien in voormelde
articles suivant les modalités fixées par le conseil d'administration. artikelen, volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad van bestuur.
§ 3. L'indemnité visée à l'article 14 (indemnité sociale § 3. De in artikel 14 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale
complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve
représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn.
national.

Art. 16.Le conseil d'administration détermine la date et les

Art. 16.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van

modalités de paiement des allocations accordées par le Fonds; en aucun betaling van de door het Fonds toegekende vergoedingen; in geen geval
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting
cotisations dues par l'employeur assujetti au Fonds. der bijdragen welke door de aan het Fonds onderworpen werkgever
3. Encouragement de la formation syndicale. verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming.

Art. 17.Le Fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance,

Art. 17.Het Fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben

et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten)
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing
collective de travail du 22 mars 1978, conclue au sein de la van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1978, gesloten in
Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions het Paritair Comité voor de sectoren welke aan de metaal-, machine- en
métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale elektrische bouw verwant zijn, betreffende de syndicale vorming van de
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de construction werklieden en werksters tewerkgesteld in de koetswerkondernemingen,
de carrosserie, ressortissant à cette commission, rendue obligatoire welke onder dat comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij
par arrêté royal du 4 septembre 1978. koninklijk besluit van 4 september 1978.

Art. 18.Le montant affecté à l'organisation de cette formation

Art. 18.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt

syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du Fonds. jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het Fonds.
4. Encouragement de l'information patronale. 4. Bevorderen van de patronale informatie.

Art. 19.§ 1er. Le Fonds paie à l'organisation patronale

Art. 19.§ 1. Het Fonds betaalt aan de representatieve

représentative, la "Fédération Belge de la Carrosserie et des Métiers werkgeversorganisatie, de "Belgische Federatie der Rijtuigmakerij en
connexes, A.S.B.L. » une indemnité pour coûts d'information. Bijhorende Ambachten V.Z.W. » een vergoeding voor informatiekosten.
§ 2. Cette indemnité est directement versée par le Fonds à § 2. Deze vergoeding wordt door het Fonds rechtstreeks betaald aan de
l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad
définies par le conseil d'administration. van bestuur bepaalde modaliteiten.
5. Délivrance des attestations annuelles de travail. 5. Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten.

Art. 20.Le Fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations

Art. 20.Het Fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van

annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij
visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische
déterminer les modalités pratiques de cet article. toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen.
6. Financement d'une partie du fonctionnement et certaines des 6. Financiering van een deel van de werking en van sommige
initiatives de l'ASBL EDUCAM. initiatieven van de VZW EDUCAM.

Art. 21.§ 1er. Le Fonds finance une partie du fonctionnement et

Art. 21.§ 1. Het Fonds financiert een deel van de werking en sommige

certaines des initiatives de l'ASBL EDUCAM. Le contribution financière van de initiatieven van de VZW EDUCAM. De financiële bijdrage van het
du Fonds est déterminée annuellement par le conseil d'administration. Fonds wordt jaarlijks door de raad van bestuur bepaald.
§ 2. L'ASBL EDUCAM organise pour le sous-secteur des carrosseries § 2. De VZW EDUCAM organiseert voor de subsector van het koetswerk de
l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in de
décrit dans les statuts de l'ASBL EDUCAM. statuten van de VZW EDUCAM.
7. Prise en charge de certaines cotisations spéciales. 7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen.

Art. 22.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la

Art. 22.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het

prépension conventionnelle et introduites d'une part par la conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29
du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor
pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de sécurité werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden
sociale, sont prises en charge par le Fonds. door het Fonds ten laste genomen.

Art. 23.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er

Art. 23.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari

janvier 1993, prises en charge pour les hommes à partir de 57 ans et 1993 ten laste genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 57 jaar en
pour les femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait voor de vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang
débuté entre le 1er janvier 1993 et le 31 décembre 2000. heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 31 december 2000.
La nouvelle cotisation patronale compensatoire particulière sur la De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf
prépension à partir de 55 ans est prise à charge, pour autant que la 55 jaar wordt ten laste genomen, voor zover het brugpensioen een
prépension ait débuté entre le 1er juin 1995 et le 31 décembre 1996. aanvang heeft genomen tussen 1 juni 1995 en 31 december 1996.
§ 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les § 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder
conditions précitées jusqu'à la mise à la prépension des ouvriers. bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de

Art. 24.Le conseil d'administration du Fonds détermine les modalités

werklieden.

Art. 24.De raad van bestuur van het Fonds bepaalt de

d'exécution de l'article 23. uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23.

Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des

Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen

interventions financières accordées par le Fonds, de même que le en de financiële tegemoetkomingen welke door het Fonds worden verleend
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur
d'administration, par convention collective de travail conclue au sein gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue Paritair Subcomité voor het koetswerk, bekrachtigd bij koninklijk
obligatoire par arrêté royal. besluit.
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds HOOFDSTUK IV. - Beheer van het Fonds

Art. 26.§ 1er. Le Fonds est géré par un conseil d'administration

Art. 26.§ 1. Het Fonds wordt beheerd door een raad van bestuur,

composé paritairement de représentants des organisations paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve
représentatives des employeurs et des travailleurs. werkgevers- en werknemersorganisaties.
§ 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, zijnde acht
huit représentants des employeurs et huit représentants des vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de
travailleurs. werknemers.
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Subcomité voor het koetswerk.

Art. 27.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne

Art. 27.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een

parmi ses membres un président et trois vice-président. voorzitter en drie ondervoorzitters aan.
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence § 2. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitterschap wordt
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden
catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de
fois, désignée par tirage au sort. eerste maal, door loting aangeduid.
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde
troisième au groupe des employeurs. tot de werkgeversgroep.
Le président et les trois vice-présidents composent le bureau De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks
journalier du Fonds. bestuur van het Fonds.

Art. 28.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation

Art. 28.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter

de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur
moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer
membres au moins du conseil d'administration. ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken.
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda.
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le § 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris
conseil d'administration. opgesteld.
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de
§ 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de
les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft
moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft
d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De
employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de
votants. stemgerechtigden genomen.

Art. 29.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le

Art. 29.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het Fonds te beheren

Fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het
gestion et la direction du Fonds. beheer en de leiding van het Fonds.
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het Fonds op
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel
à cette fin. afgevaardigde bestuurder.
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere
actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten
spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier
du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde).
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du Fonds. verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het Fonds.
CHAPITRE V. - Financement du Fonds HOOFDSTUK V. - Financiering van het Fonds

Art. 30.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles

Art. 30.Om de financiering van de in de artikelen 7, 8, 9, 10, 12,

7, 8, 9, 10, 12, 14, 17, 19, 21 et 22, le Fonds dispose de cotisations 14, 17, 19, 21 en 22, bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt het
dues par les employeurs visés à l'article 5. Fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 bedoelde
werkgevers verschuldigd zijn.

Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 0,75 p.c. des

Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,75 pct.

salaires bruts des ouvriers. van de brutolonen van de werklieden.
A partir du 1er juillet 1994, la cotisation des employeurs est fixée à Vanaf 1 juli 1994 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op 1,52
1,52 p.c. des salaires bruts des ouvriers. pct. van de brutolonen van de werklieden.
A partir du 1er octobre 1995, la cotisation des employeurs est fixée à Vanaf 1 oktober 1995 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op
1,80 p.c. des salaires bruts des ouvriers. 1,80 pct. van de brutolonen van de werklieden.
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het
d'administration du Fonds qui en détermine également la manière de Fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en
perception et de répartition. verdelingsmodaliteiten vaststelt.
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij
arrêté royal. koninklijk besluit.

Art. 32.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier

Art. 32.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari

1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, la perception et le 1958 betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid, wordt de inning en
recouvrement des cotisations sont assurées par l'Office national de de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale
sécurité sociale. Zekerheid verzekerd.
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de sécurité § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het
sociale au Fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le Fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur
conseil d'administration. vastgestelde kosten afgetrokken.
§ 3. Le solde est réparti à raison d'un tiers pour les indemnités § 3. Het saldo wordt verdeeld naar rata van één derde voor de in de
visées aux articles 7, 8, 9, 10, 12, 17 et 22 et des deux tiers pour artikelen 7, 8, 9, 10, 12, 17 en 22 bedoelde vergoedingen en van twee
les indemnités visées à l'article 14. derden voor de in het artikel 14 bedoelde vergoedingen.
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du Fonds

Art. 33.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre.

Art. 34.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie.

Art. 35.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du Fonds

Art. 36.Le Fonds ne peut être dissous que par décision de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer ne même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du Fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. La Ministre de l'Emploi,

HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het Fonds

Art. 33.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december.

Art. 34.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk ter goedkeuring voorgelegd.

Art. 35.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het Fonds

Art. 36.Het Fonds kan slechts bij eenparige belissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het Fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^