Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er octobre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative aux facilités de circulation octroyées aux travailleurs, aux allocataires des caisses sociales ainsi qu'à leurs ayants-droit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de verkeersvoordelen toegekend aan de werknemers, aan de steuntrekkers, evenals aan hun rechthebbenden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative aux facilités de circulation octroyées aux | van het Waalse Gewest, betreffende de verkeersvoordelen toegekend aan |
travailleurs, aux allocataires des caisses sociales ainsi qu'à leurs | de werknemers, aan de steuntrekkers, evenals aan hun rechthebbenden |
ayants-droit (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative aux facilités de circulation octroyées aux | van het Waalse Gewest, betreffende de verkeersvoordelen toegekend aan |
travailleurs, aux allocataires des caisses sociales ainsi qu'à leurs ayants droit. | de werknemers, aan de steuntrekkers, evenals aan hun rechthebbenden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Bijlage |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse | |
Annexe | Gewest |
Sous-commission paritaire du transport urbain | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2007 |
et régional de la Région wallonne | Verkeersvoordelen toegekend aan de werknemers, aan de steuntrekkers, |
Convention collective de travail du 1er octobre 2007 Facilités de circulation octroyées aux travailleurs, aux allocataires des caisses sociales ainsi qu'à leurs ayants droit (Convention enregistrée le 29 novembre 2007 sous le numéro 85888/CO/328.02) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs, aux allocataires des caisses sociales et aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. Par "travailleurs" on entend : les travailleurs masculins et féminins, tant ouvriers qu'employés. Par "allocataires des caisses sociales" on entend : les travailleurs |
evenals aan hun rechthebbenden (Overeenkomst geregistreerd op 29 november 2007 onder het nummer 85888/CO/328.02) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers, de steuntrekkers en op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en bedienden. Onder "steuntrekkers" wordt verstaan : de werknemers die, afgezien van |
qui, indépendamment de la perception d'allocations sociales, relèvent | de inning van sociale bijdragen, afhankelijk zijn van stelsels van |
des régimes de pension, de prépension, de chômage en faveur des | pensioen van brugpensioen, van werkloosheid ten gunste van werknemers |
travailleurs licenciés à 55 ans et plus ainsi que les travailleurs qui | ontslagen op 55 jaar en ouder, evenals de werknemers die vallen onder |
relèvent des dispositions de la convention collective de travail du 21 | de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari |
janvier 1998 relative aux indemnités complémentaires d'incapacité de | 1998 betreffende de aanvullende vergoedingen voor |
travail ratifiée par la convention collective de travail du 20 avril | arbeidsongeschiktheid, bekrachtigd door de collectieve |
2001 et des points 1.2, 2.3, 3.3 et 4.3 de l'annexe 1re de ladite | arbeidsovereenkomst van 20 april 2001 en de punten 1.2, 2.3, 3.3 en |
convention collective de travail. | 4.3 van bijlage 1 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Principe général | HOOFDSTUK II. - Algemeen principe |
Art. 2.Les travailleurs, les allocataires des caisses sociales ainsi |
Art. 2.De werknemer, de steuntrekkers, evenals hun rechthebbenden |
que leurs ayants droit peuvent bénéficier d'un titre de transport | kunnen een vervoersbewijs genieten dat toegang geeft tot het gratis |
donnant droit au transport gratuit sur l'ensemble des services | vervoer op alle openbare toegelaten diensten of diensten vergund aan |
réguliers autorisés ou concédés à la S.T.I.B., à la V.V.M. et aux TEC. | de M.I.V.B., aan de V.V.M. en aan de TEC. |
Les cas spéciaux non prévus par la présente convention collective de | De speciale gevallen waarin niet voorzien wordt door deze collectieve |
travail et toute question quant à son interprétation doivent être | arbeidsovereenkomst en elke vraag over de interpretatie ervan moeten |
soumis à la Société régionale wallonne du Transport qui statuera. | worden voorgelegd aan de "Société régionale wallonne du Transport", |
die erover zal beslissen. | |
CHAPITRE III. - Carte de service et carte de pensionné | HOOFDSTUK III. - Dienstkaart en gepensioneerdenkaart |
Art. 3.Tous les travailleurs en service actif au terme d'une période |
Art. 3.Alle werknemers in actieve dienst op het einde van een proef- |
d'essai ou d'écolage, ainsi que tous les anciens travailleurs | of scholingsperiode, evenals alle oudere werknemers die steun trekken |
allocataires d'une caisse sociale ont droit à une carte de service ou | van een sociale kas hebben recht op een dienstkaart of een |
une carte de pensionné. | gepensioneerdenkaart. |
Les personnes engagées sous contrat d'étudiant et les travailleurs | De personen aangeworven met een studentencontract en de |
intérimaires ne sont pas considérés comme travailleurs en service | uitzendkrachten worden niet beschouwd als werknemers in actieve dienst |
actif au sens de la présente convention collective de travail. | in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Le travailleur n'est plus considéré comme en service actif durant | De werknemer wordt niet meer beschouwd als in actieve dienst tijdens |
toute la période d'interruption complète de la carrière qui suit | de volledige periode van loopbaanonderbreking die onmiddellijk volgt |
immédiatement une première interruption complète de la carrière de 3 | op een eerste volledige loopbaanonderbreking van 3 maanden, ongeacht |
mois quelle que soit la base légale de ladite interruption de carrière. | de wettelijke basis van deze loopbaanonderbreking. |
CHAPITRE IV. - Carte de famille | HOOFDSTUK IV. - Familiekaart |
Art. 4.Le titulaire d'une carte de service ou d'une carte de |
Art. 4.De houder van een dienstkaart of van een gepensioneerdenkaart, |
pensionné, dénommé ci-après "le titulaire", donne droit aux carte de | hierna "de houder" genoemd, heeft recht op familiekaarten voor zijn |
famille pour son conjoint et ses enfants bénéficiaires d'allocations familiales. | echtgeno(o)t(e) of zijn kinderen die kinderbijslag genieten. |
Art. 5.Le titulaire, dont la situation est décrite ci-après, ne donne |
Art. 5.De houder, wiens toestand hierna beschreven wordt, heeft geen |
pas droit à des cartes de famille : | recht op familiekaarten : |
- le travailleur qui n'a pas terminé son stage; | - de werknemer die zijn stage niet beëindigd heeft; |
- le travailleur engagé sous contrat de travail d'ouvrier d'une durée | - de werknemer aangeworven met een arbeiderscontract van een bepaalde |
déterminée de 6 mois au moins tant qu'il n'atteint pas 3 mois de service; | duur van minstens 6 maanden, zolang hij geen 3 maanden in dienst is; |
- le travailleur engagé sous contrat de travail d'employé d'une durée | - de werknemer aangeworven met een bediendecontract van een bepaalde |
déterminée de 12 mois au moins tant qu'il n'atteint pas 6 mois de | duur van minstens 12 maanden, zolang hij geen 6 maanden in dienst is. |
service. CHAPITRE V. - Notion de conjoint ayant droit | HOOFDSTUK V. - Begrip rechthebbende echtgeno(o)t(e) |
Art. 6.Par "conjoint ayant droit" visé à l'article 4, on entend : |
Art. 6.Onder "rechthebbende echtgeno(o)t(e)", bedoeld in artikel 4, |
wordt verstaan : | |
- l'époux ou l'épouse du titulaire marié; | - de echtgenoot of echtgenote van de gehuwde houder; |
- une personne vivant sous le même toit à définir par le titulaire | - een persoon die onder hetzelfde dak woont te bepalen door de houder |
célibataire, veuf, divorcé ou séparé de corps. | die vrijgezel, weduwnaar, gescheiden of gescheiden van goederen is. |
Art. 7.Le titulaire séparé de fait peut choisir d'attribuer la carte |
Art. 7.De feitelijk gescheiden houder mag kiezen om zijn familiekaart |
de famille à son conjoint légitime ou à la personne désignée | toe te kennen aan zijn wettelijke echtgeno(o)t(e) of aan de persoon |
conformément à l'article 6. | aangeduid in artikel 6. |
En cours de validité de la carte de famille, le choix ne peut être | Tijdens de geldigheid van de familiekaart mag de keuze enkel gewijzigd |
modifié que moyennant restitution de la première carte attribuée; la | worden door middel van terugbetaling van de eerste toegekende kaart; |
perte ou le vol de celle-ci fait perdre la possibilité de modifier le | bij verlies of diefstal ervan verliest men de mogelijkheid om de keuze |
choix. | te wijzigen. |
Art. 8.La délivrance d'une carte de famille à la personne désignée |
Art. 8.Het toekennen van een familiekaart aan de persoon aangeduid |
conformément à l'article 6 est subordonnée à la remise d'une | overeenkomstig artikel 6 is afhankelijk van het overhandigen van een |
attestation unique de composition de ménage délivrée par les services | uniek attest van gezinssamenstelling, afgeleverd door de diensten van |
de l'état civil de la commune où le ménage est domicilié. | de burgerlijke stand van de gemeente waar het gezin haar |
hoofdverblijfplaats heeft. | |
Art. 9.Le veuf ou la veuve du titulaire décédé aura droit à une carte |
Art. 9.De weduwe of weduwnaar van de overleden houder zal recht |
de famille tant que cette personne peut prétendre au bénéfice | hebben op een familiekaart, zolang deze persoon aanspraak kan maken op |
d'allocations à charge d'une caisse sociale d'une société. | de uitkeringen ten laste van een sociale kas van een maatschappij. |
Art. 10.En cas de divorce du titulaire, la délivrance ou le maintien |
Art. 10.Indien de houder scheidt, is het afleveren of het behouden |
d'une carte de famille à son ex-conjoint est totalement exclu. | van een familiekaart van zijn ex-echtgeno(o)t(e) volledig uitgesloten. |
CHAPITRE VI. - Notion d'enfant ayant droit | HOOFDSTUK VI. - Begrip rechthebbend kind |
Art. 11.L'enfant du titulaire visé à l'article 4 a droit à une carte |
Art. 11.Het kind van de houder, bedoeld in artikel 4, heeft recht op |
de famille dès l'âge de 6 ans, à condition d'être bénéficiaire | een familiekaart vanaf de leeftijd van 6 jaar, op voorwaarde dat het |
d'allocations familiales. | kinderbijslag geniet. |
Art. 12.L'enfant du titulaire visé à l'article 4 qui perd le bénéfice |
Art. 12.Het kind van de houder, bedoeld in artikel 4, dat het genot |
des allocations familiales maintient le droit à la carte de famille | van kinderbijslag verliest, behoudt het recht op de familiekaart tot |
jusqu'à l'âge de 25 ans s'il est domicilié avec le titulaire. | de leeftijd van 25 jaar als het zijn hoofdverblijfplaats heeft bij de |
Art. 13.La délivrance d'une carte de famille à un enfant du conjoint |
houder. Art. 13.Het afleveren van een familiekaart aan een kind van de |
visé à l'article 6, non apparenté au titulaire, est permise tant qu'il | echtgeno(o)t(e), bedoeld in artikel 6, dat niet verwant is met de |
est bénéficiaire d'allocations familiales et reste domicilié chez le | houder, wordt toegelaten, voor zover dit kinderbijslag geniet, en zijn |
titulaire. La délivrance de la carte est subordonnée à la remise d'une | hoofdverblijfplaats heeft bij de houder. Het afleveren van de kaart is |
afhankelijk van het overhandigen van een uniek attest van | |
attestation unique de composition de ménage délivrée par les services | gezinssamenstelling, afgeleverd door de diensten van de burgerlijke |
de l'état civil de la commune où le titulaire est domicilié. | stand van de gemeente waar het gezin haar hoofdverblijfplaats heeft. |
Art. 14.L'enfant de l'ayant droit visé à l'article 9 a droit à une |
Art. 14.Het kind van de rechthebbende, bedoeld in artikel 9, heeft |
carte de famille tant qu'il est bénéficiaire d'allocations familiales. | recht op een familiekaart, zolang het kinderbijslag geniet. |
Art. 15.L'enfant orphelin d'un titulaire qui bénéficie en propre |
Art. 15.Het weeskind van een houder die zelf een uitkering geniet ten |
d'une allocation à charge d'une caisse sociale d'une société a droit à | laste van een sociale kas van een maatschappij heeft recht op een |
une carte de famille. | familiekaart. |
Art. 16.L'enfant handicapé qui ne bénéficie plus d'allocations |
Art. 16.Het gehandicapt kind dat geen kinderbijslag meer geniet vanaf |
familiales à partir de 21 ans en vertu de la loi du 27 février 1987 | 21 jaar krachtens de wet van 27 februari 1987 wordt gelijkgesteld met |
est assimilé à l'enfant handicapé bénéficiaire d'allocations | het gehandicapt kind dat kinderbijslag geniet. |
familiales. Dans ce cas, la délivrance d'une carte de famille est subordonnée à la | In dat geval zal het afleveren van een familiekaart afhankelijk zijn |
production d'une copie de la décision de paiement d'une allocation | van het tonen van een kopie van de beslissing tot betaling van een |
d'intégration sociale émanant du Service public fédéral de | leefloon van de Programmatorische Federale Overheidsdienst |
Programmation Intégration sociale, Lutte contre la Pauvreté et Economie sociale. | Maatschappelijke Integratie, Armoedebestrijding en Sociale Economie. |
La présente règle s'applique sans préjudice d'autres conditions | Deze regel is van toepassing zonder afbreuk te doen aan andere |
auxquelles doit répondre l'octroi de la carte de famille. | voorwaarden waaraan de toekenning van de familiekaart moet voldoen. |
CHAPITRE VII. - Dispositions communes | HOOFDSTUK VII. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 17.La carte est strictement personnelle et incessible. Elle doit |
Art. 17.De kaart is strikt persoonlijk en onoverdraagbaar. Zij moet |
être présentée spontanément au personnel en service et même remise à | spontaan voorgelegd worden aan het personeel in dienst en zelfs |
toute réquisition des agents du contrôle. Le titulaire de la carte | overhandigd worden bij elke vordering van de controleagenten. De |
houder van de kaart verbindt zich ertoe geen enkele klacht in te | |
s'engage à n'élever aucune réclamation contre la société en raison de | dienen tegen de onderneming omwille van het gebruik van deze kaart. |
l'usage de cette carte. Celle-ci sera retirée, sans préjudice d'autres | Bij frauduleus gebruik zal de kaart onmiddellijk ingetrokken worden, |
mesures, en cas d'usage frauduleux. | ongeacht andere maatregelen. |
Art. 18.En cas de démission, de licenciement ou de fin de contrat à |
Art. 18.Bij ontslag of einde van het contract voor bepaalde duur zal |
durée déterminée, le travailleur remettra sa carte de service et les | de werknemer zijn dienstkaart en zijn familiekaarten inleveren bij de |
cartes de famille au service du personnel avant toute clôture de | personeelsdienst, vóór het afsluiten van de rekeningen. |
comptes. Art. 19.Les cartes de famille ne seront pas délivrées tant que le |
Art. 19.De familiekaarten zullen niet afgeleverd worden zolang de |
titulaire n'aura pas remis au service du personnel tous les documents | houder de personeelsdienst niet alle documenten heeft bezorgd die |
prouvant que les conditions d'octroi de ces cartes sont réunies. | aantonen dat aan de toekenningsvoorwaarden voor deze kaarten is |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | voldaan. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 20.La présente convention remplace la convention collective de |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
travail du 19 novembre 2003 relative aux facilités de circulation octroyées aux travailleurs, aux allocataires des caisses sociales ainsi qu'à leurs ayants-droit. Art. 21.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er octobre 2007. Chaque partie peut dénoncer la présente convention moyennant un préavis de six mois notifié au président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. Auquel cas, la partie qui dénonce la présente convention est tenue de proposer un nouveau projet de texte. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploiet de l'Egalité des Chances, |
arbeidsovereenkomst van 19 november 2003 betreffende de verkeersvoordelen toegekend aan de werknemers, aan de steuntrekkers en aan hun rechthebbenden. Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij wordt van kracht op 1 oktober 2007. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits naleving van een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. De partij die deze overeenkomst opzegt, moet een nieuw tekstontwerp voorstellen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |