Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à la prépension conventionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende het conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, |
prépension conventionnelle (1) | betreffende het conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, |
prépension conventionnelle. | betreffende het conventioneel brugpensioen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse | Paritair Comité voor de beursvennootschappen |
Convention collective de travail du 8 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2007 |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
(Convention enregistrée le 22 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 22 november 2007 onder het nummer |
85751/CO/309) | 85751/CO/309) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die tot de |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen behoren. |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse. | Zij heeft tot doel de toegang tot het conventioneel brugpensioen |
Elle a pour but de donner accès à la prépension conventionnelle aux | mogelijk te maken voor de personeelsleden van de ondernemingen die |
membres du personnel des entreprises qui répondent aux conditions | beantwoorden aan de algemene voorwaarden bepaald door het koninklijk |
générales fixées par l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à | besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen en |
et par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | door het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité entre les | |
générations, ainsi qu'à la disposition particulière reprise dans | conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact, alsook |
l'article 2 de cette convention. | aan de bijzondere bepaling opgenomen in artikel 2 van deze |
Art. 2.La prépension conventionnelle sera octroyée dans tous les cas |
overeenkomst. Art. 2.Het conventioneel brugpensioen wordt in alle gevallen van |
de licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, aux | ontslag, behalve het ontslag om ernstige reden, toegestaan aan de |
salariés qui ont atteint l'âge de 58 ans. Les travailleurs qui ont été | werknemers die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt. De bedienden |
licenciés avant la conclusion de la présente convention collective de | die ontslagen werden voor het afsluiten van deze collectieve |
travail et dont le préavis est encore en cours, peuvent revendiquer la | arbeidsovereenkomst en waarvan de opzeggingstermijn nog loopt, kunnen |
mesure fixée par la présente convention collective de travail. | ook aanspraak maken op de regeling die bij deze collectieve |
arbeidsovereenkomst wordt bepaald. | |
Art. 3.Les termes d'application générale de cet arrangement de |
Art. 3.De algemene toepassingsmodaliteiten van deze conventionele |
prépension conventionnelle sont ceux fixés par la convention | brugpensioenregeling zijn deze die bepaald zijn door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue pour une durée indéterminée le 19 | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten voor onbepaalde duur op 19 |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
16 janvier 1975. | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975. |
Le montant de l'indemnité complémentaire prévu à l'article 5 de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarin wordt voorzien door |
convention collective de travail n° 17 est porté à 65 p.c. de la | artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 wordt op 65 |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | pct. van het verschil tussen het netto referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering gebracht. |
Art. 4.Les travailleurs à temps partiel bénéficiant de la diminution |
Art. 4.De deeltijdse werknemers die genieten van een vermindering van |
de carrière ou de la réduction des prestations de travail à mi-temps | de loopbaan of van de arbeidsprestaties zoals bepaald in artikel |
visées à l'article 103bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | 103bis van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
contenant des dispositions sociales, de même que les travailleurs à | bepalingen evenals de deeltijdse werknemers die de vermindering van de |
temps partiel qui continuent à bénéficier de la réduction des | |
prestations de travail visée à l'article 102 de la même loi, peuvent | arbeidsprestaties blijven genieten, zoals bepaald in artikel 102 van |
revendiquer une indemnité complémentaire calculée sur la base de | dezelfde wet, kunnen aanspraak maken op een aanvullende vergoeding, |
prestations à temps plein, s'ils sont licenciés après l'âge de 58 ans. | berekend op voltijdse prestaties, indien zij worden ontslagen na 58 |
Art. 5.L'employeur ne sera tenu de payer l'indemnité complémentaire |
jaar. Art. 5.De werkgever zal verplicht zijn om de aanvullende vergoeding |
que pour autant que le travailleur ait accepté le préavis (ou | te betalen slechts voor zover de werknemer de opzeggingstermijn (of de |
l'indemnité de rupture) qui a été notifié par l'employeur et dont la | verbrekingsvergoeding) heeft aanvaard die door de werkgever werd |
durée a été calculée conformément aux dispositions visées | betekend en waarvan de duur werd berekend overeenkomstig de bepalingen |
respectivement à l'article 59 et l'article 82 de la loi du 3 juillet | van respectievelijk artikel 59 en artikel 82 van de wet van 3 juli |
1978 relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée de trois ans et entre en vigueur le 1er décembre | bepaalde duur van drie jaar en treedt in werking op 1 december 2008. |
2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |