Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement (1) | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement, à l'exception des | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, met uitzondering van |
dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention | de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 24 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 24 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 19 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 10 | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (Overeenkomst |
août 2001 sous le numéro 58483/CO/142.02) | geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58483/CO/142.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
ouvriers et ouvrières, ci-après appelés "travailleurs", qu'elles | de terugwinning van lompen. |
occupent. CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
en cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen | |
en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd |
1992), l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de cette allocation | om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding |
complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2001-2002. | vastgesteld voor de jaren 2001 en 2002 op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 14bis des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 14bis van de |
fixés par la convention collective de travail du 29 mars 1976, conclue | statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | maart 1976, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons, instituant un fonds de sécurité d'existence pour les | van lompen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid van de |
entreprises de chiffons et y assimilées, rendue obligatoire par arrêté | lompenbedrijven en ermede gelijkgestelde ondernemingen, algemeen |
royal du 15 septembre 1976, une indemnité complémentaire est accordée | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1976, |
aux travailleurs visés à l'article 5 de la présente convention, à | wordt aan de werklieden bedoeld bij artikel 5 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding toegekend, ten laste | |
charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons". | van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du 29 | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de |
décembre 1990 (Moniteur belge du 9 janvier 1991) portant des | wet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991) |
dispositions sociales, et par les arrêtés d'exécution, sont prises en | houdende sociale bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
charge par le fonds. | genomen door het fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
19 décembre 1974 à tous les travailleurs qui seront involontairement | december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden |
mis au chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 |
2001 au 31 décembre 2002 inclus, aux allocations de chômage légales et | december 2002 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour donnant droit à ces allocations. | en de laatste dag van de opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
décembre 2002 si cela est la conséquence de la prolongation du délai | december 2002 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
de préavis par l'application des articles 38, § 2, et 38bis de la loi | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
22 août 1978). | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Gelet op de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent en outre, | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te |
pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen bovendien te |
une condition d'ancienneté de 25 ans de travail salarié et apporter la | voldoen aan een anciënniteitsvoorwaarden van 25 jaar loondienst en |
preuve d'une occupation ininterrompue, dans le secteur de la | |
récupération de chiffons, d'au moins 3 ans précédant immédiatement la prépension. | voorzover zij een anciënniteit van 3 jaar hebben voorafgaand aan het |
En ce qui concerne l'application de cette condition d'ancienneté, en | brugpensioen, in de sector van de terugwinning van lompen. |
ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Voor de toepassing van deze anciënniteitsvoorwaarde wordt voor wat |
référer à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen verwezen naar artikel 2, § |
précité. | 3, van voormeld koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la | begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint donc 109 800 BEF (= 2.721,87 EUR) au 1er janvier 2001. | = 100) en bedraagt dus op 1 januari 2001 - 109 800 BEF (= 2.721,87 |
Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | EUR). Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
belge du 20 août 1971). | het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour le travailleur qui est payé par mois, la rémunération brute | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
est la rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini | 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon |
au point 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour le travailleur qui n'est pas payé par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | 4. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens de |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werkman. Dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 5. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse |
4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeider(ster) krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand |
tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par le travailleur, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ière) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. | moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de |
civil qui précède la date du licenciement. | datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où à | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere |
avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen. |
accordées en vertu des dispositions légales ou réglementaires. | |
Dès lors, le travailleur licencié dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée dans l'alinéa précédent ne s'applique | Het in voorgaande alinea geformuleerde verbod van cumulatie is niet |
pas aux indemnités de fermeture prévues dans la loi du 28 juin 1966 | van toepassing op de sluitingsvergoedingen voorzien bij de wet van 28 |
relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werklieden die |
fermeture d'entreprise. | ontslagen worden bij sluiting van onderneming. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du travail, | 9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 9 maart 1972, inzonderheid |
notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, | leeftijdscriterium voldoen bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou à défaut, avec les travailleurs de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à | Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 27 juin 1974 | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1974 |
concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son | betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, gesloten in |
article 11 conclue au sein de la Commission paritaire pour la | het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen |
grondstoffen terug op waarde worden gebracht, inzonderheid op artikel | |
récupération de chiffons, le travailleur peut, lors de cet entretien, | 11, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit |
où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. Conformément à l'article 14bis des statuts précités, le | kalendermaand gebeuren. Ze valt ten laste van het "Sociaal Fonds voor |
paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du "Fonds social | de lompenbedrijven" overeenkomstig artikel 14bis van voornoemde |
pour les entreprises de chiffons". | statuten. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer |
conseil d'administration du "Fonds social pour les entreprises de | van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" vastgesteld. |
chiffons". Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Sociaal |
par référence à et dans l'esprit de la convention collective de | Fonds voor de lompenbedrijven" beslecht in de geest van en verwijzend |
travail n° 17 du 19 décembre 1974. | naar voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2001 tot |
janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. | en met 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 janvier 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |