Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative au crédit-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende tijdskrediet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober |
Commission paritaire pour les services de garde, relative au | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
crédit-temps (1) | betreffende tijdskrediet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
crédit-temps. | tijdskrediet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 30 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
(Convention enregistrée le 24 février 2004 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 onder het nummer |
70009/CO/317) | 70009/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de | artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de |
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. | beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Ouvriers | HOOFDSTUK II. - Arbeiders |
Art. 2.§ 1er. En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art. 2.§ 1. In toepassing van artikel 3, § 2, van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
mi-temps, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
10 juillet 2002, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, wordt de duur van de |
portée à un maximum de 5 ans. | uitoefening van het recht op tijdskrediet op maximum 5 jaar gebracht. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions de l'article 15 de la convention | § 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 15 van bovengenoemde |
collective de travail précitée, le seuil à partir duquel un mécanisme | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de drempel vanaf dewelke een |
de priorité doit se mettre en place afin de garantir la continuité de | voorrangsysteem moet uitgewerkt worden zodat de continuïteit van de |
l'organisation du travail, est porté à 3 p.c. | werkorganisatie kan verzekerd worden op 3 pct. bepaald. |
CHAPITRE III. - Employés | HOOFDSTUK III. - Bedienden |
Art. 3.§ 1er. En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art 3. § 1. In toepassing van artikel 3, § 2, van de bovengenoemde |
collective de travail précitée, la durée de l'exercice du droit au | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van de uitoefening van |
crédit-temps est portée à un maximum de 5 ans. | het recht op tijdskrediet op maximum 5 jaar gebracht. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions de l'article 15 de la convention | § 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 15 van bovengenoemde |
collective de travail précitée, le seuil à partir duquel un mécanisme | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de drempel vanaf dewelke een |
de priorité doit se mettre en place afin de garantir la continuité de | voorrangssysteem moet uitgewerkt worden zodat de continuïteit van de |
l'organisation du travail, est porté à 3 p.c. | werkorganisatie kan verzekerd worden op 3 pct. bepaald. |
§ 3. Au-delà de ces 3 p.c., une priorité sera accordée aux | § 3. Boven deze 3 pct. zal de voorkeur worden gegeven aan werknemers |
travailleurs qui veulent prendre un crédit-temps pour des raisons sociales et familiales. | die een tijdskrediet willen opnemen voor sociale en familiale redenen. |
Sous "raisons sociales et familiales" on comprend, entre autres : | Onder "sociale en familiale redenen" wordt onder andere verstaan : de |
l'éducation des enfants, maladie, hospitalisation d'un parent ou | opvoeding van een kind, ziekte of hospitalisatie van een |
conjoint/cohabitant qui vit sous le même toit ou d'un membre de la | echtgenoot/huisgenoot waarmee de bediende onder hetzelfde dak woont of |
famille de l'intéressé ou de son conjoint cohabitant qui ne vit pas | een familielid van de betrokkene of van zijn samenwonende partner |
sous le même toit. | waarmee hij niet onder hetzelfde dak woont. |
Si parmi cette catégorie pour des raisons sociales et familiales se | Indien er binnen deze categorie voor sociale en familiale redenen |
trouvent des travailleurs de plus de 50 ans et ayant plus de 10 ans | werknemers zijn van 50 jaar en ouder, met minimum 10 jaar anciënniteit |
d'ancienneté dans le secteur qui demandent un crédit-temps, | in de sector, die tijdskrediet aanvragen, zal de werkgever een |
l'employeur versera une allocation complémentaire de : | aanvullende toelage storten van : |
a) pour un crédit-temps complet : une allocation de 75,86 EUR par mois | a) voor een volledig tijdskrediet : een toelage van 75,86 EUR per |
(indexable) jusqu'à l'âge légal de la pension; | maand (indexeerbaar) tot de pensioengerechtigde leeftijd; |
A partir du 1er juillet 2003, suite à l'indexation, cette allocation | Vanaf 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal die toelage 77,37 EUR |
s'élèvera à 77,37 EUR. | bedragen. |
b) pour un crédit-temps partiel, c'est-à-dire prester 18 h 30 par | b) voor een deeltijds tijdskrediet, namelijk prestaties van 18.30 u. |
semaine et 18 h 30 du crédit-temps : une allocation de 50,57 EUR par | per week en 18.30 u. tijdskrediet : een toelage van 50,57 EUR per |
mois (indexable) jusqu'à l'âge légal de la pension. | maand (indexeerbaar) tot de pensioengerechtigde leeftijd. |
A partir du 1er juillet 2003, suite à l'indexation, cette allocation | Vanaf 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal die toelage 51,58 EUR |
s'élèvera à 51,58 EUR. | bedragen. |
§ 4. a) Quel que soit le nombre de travailleurs en crédit-temps, les | |
travailleurs de plus de 50 ans ont accès à ce régime, mais sans | § 4. a) alle werknemers ouder dan 50 jaar kunnen tot dit stelsel |
toetreden, hoeveel er ook in tijdskrediet, zonder dat de toekenning | |
automatisme quant à l'octroi. | echter een automatisme wordt. |
b) le travailleur en crédit-temps âgé de plus de 50 ans peut | b) de werknemer ouder dan 50 jaar in deeltijds tijdskrediet kan |
bénéficier de la prépension à temps plein à 58 ans. Les années de | genieten van een voltijds brugpensioen op 58 jaar. De jaren deeltijds |
crédit-temps partiel sont assimilées à des prestations à temps plein. | tijdskrediet worden gelijkgesteld met voltijdse prestaties. |
CHAPITRE IV. - Généralités | HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden |
Art. 4.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
Art. 4.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux | collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door |
travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, | bepaalde werkgevers worden toegepast op de werknemers, wordt tussen de |
il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent | ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het |
octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils | eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald |
accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. | in de huidige overeenkomst, moeten betalen. |
Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. | Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. |
§ 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont | § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door |
pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus | deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het |
particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. | bijzonder inzake waardetransport. |
§ 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne | § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voorzover ze niet strijdig |
soient pas en contradiction avec les dispositions générales des | zijn met de algemene bepalingen van de collectieve |
conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
paritaire pour les services de garde, restent d'application. | bewakingsdiensten blijven behouden. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 5.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
Art. 5.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire | uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair |
qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une | comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan |
solution aux parties concernées. | voorstellen aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op ingang |
partir du 1er juin 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | van 1 juni 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Cette convention collective de travail annule et remplace : | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt : |
- l'article 17 de la convention collective de travail du 29 juin 2001 | - het artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni |
(arrêté royal du 11 mai 2003 - Moniteur belge du 21 mai 2003) | 2001 (koninklijk besluit van 11 mei 2003 - Belgisch Staatsblad van 21 |
concernant la promotion de l'emploi et la fixation de certaines | mei 2003) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot |
conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders |
secteur privé; | tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten; |
- l'article 22 de la convention collective de travail du 30 août 2001, | - het artikel 22 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
concernant la promotion de l'emploi et fixant les conditions de | augustus 2001, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en |
travail et de rémunération des employés; | vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden; |
- l'article 13, § 6 de la convention collective de travail du 12 mai | - het artikel 13, § 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
1997 (arrêté royal du 14 décembre 2001 - Moniteur belge du 22 janvier | mei 1997 (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch |
2002) relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 2004, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | Staatsblad van 22 januari 2002) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de arbeiders die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector. § 4. Vanaf 1 oktober 2004 kan zij worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |