Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement - industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | breiwerk, betreffende de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement - industrie textile | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - textielnijverheid |
de l'arrondissement administratif de Verviers (1) | uit het administratief arrondissement Verviers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op de verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | betreffende de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
cas de licenciement - industrie textile de l'arrondissement | werklieden indien zij worden ontslagen - textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, à l'exception des dispositions contraires à | administratief arrondissement Verviers, met uitzondering van de |
l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 | bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 aout 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonnetterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
Indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | Aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
cas de licenciement - industrie textile de l'arrondissement | indien zij worden ontslagen - textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers (Convention enregistrée le 20 août 2001 sous | arrondissement Verviers. (Overeenkomst geregistreerd op 20 augustus |
le numéro 63747/CO/120) | 2001 onder het nummer 63747/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champs d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles relevant de la compétence de la | alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers et aux ouvriers qu'elles occupent. | arrondissement Verviers en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in |
en cas de licenciement. | geval van ontslag. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3 § 2 van het |
royal du 17 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocation de chômage | koninklijk besluit van 17 december 1992 betreffende de toekenning van |
en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
bénéficier de cette allocation complémentaire est, à partir du 1er | wordt de minimumleeftijd om deze aanvullende vergoeding te kunnen |
janvier 2001, fixé à 58 ans. | genieten vanaf 1 januari 2001 vastgelegd op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, | vastgelegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un fonds de | administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een Fonds |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | voor Bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers et en fixant ses statuts, rendue obligatoire | administratief arrondissement Verviers en vaststelling van de |
par arrêté royal du 14 septembre 1981, une indemnité complémentaire | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 |
september 1981, wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan de | |
est accordée aux ouvriers(ières) visé(e)s aux articles 2 et 3 à charge | werklieden bedoeld in artikelen 2 en 3 ten laste van het fonds, |
du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation | waarvan het bedrag en de toekennings- en uitvoeringsvoorwaarden hierna |
sont fixés ci-après. | worden vastgelegd. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Meer nog, de speciale werkgeversbijdragen opgelegd door de artikelen |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989 en door artikel |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990, portant des dispositions | 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen en |
sociales, et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | door de uitvoeringsbesluiten, worden door het fonds ten laste genomen. |
fonds. CHAPITRE III. - Bénéfice de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2 betreft de |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekenning van voordelen vergelijkbaar met deze bepaald door de |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
1974 à tous les travailleurs qui seront involontairement mis au | Arbeidsraad op 19 december 1974 aan alle werknemers die onvrijwillig |
werkloos zijn, die, gedurende de periode van 1 januari 2001 tot en met | |
chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier 2001 au 31 | 31 december 2002, recht zullen hebben op de wettelijke |
décembre 2002 inclus, aux allocations de chômage légales et qui auront | werkloosheidsuitkeringen en die de leeftijd zullen bereikt hebben |
atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour | vermeld in artikel 3 de eerste dag die recht geeft op deze |
donnant droit à ces allocations. | uitkeringen. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Ongeacht de voorwaarde volgens welke de minimumleeftijd bedoeld in |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | artikel 3 moet bereikt zijn gedurende de geldigheidsduur van deze |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | collectieve arbeidsovereenkomst mag de eerste dag die recht geeft op |
droit aux allocations de chômages légales peut se situer après le 31 | de wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich situeren na 31 december |
décembre 2002 si cela est la conséquence de la prolongation du délai | 2001 als die het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn |
de préavis par l'application des articles 38, § 2, et 38bis, de la loi | door de toepassing van de artikelen 38, § 2, en 38bis, van de wet van |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden bepaald door voornoemd |
royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour | koninklijk besluit van 7 december 1992, moeten de werknemers aan een |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | van de volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen om het conventioneel |
des conditions d'ancienneté suivants : | brugpensioen te kunnen genieten : |
- soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textiles, | - ofwel 15 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, | - ofwel 5 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, |
habillement, confection et/ou préparation de lin au cours des 10 | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
dernières années dont au moins 1an dans les deux dernières années. | minstens 1 jaar tijdens de laatste twee jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, kan er verwezen worden |
référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. | naar artikel 2, § 3 van het koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op een aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum waarop zij de vereiste leeftijd bereiken om |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | het wettelijk pensioen te kunnen genieten en onder de voorwaarden |
conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. | bepaald in de reglementering betreffende de pensioenen. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | Het stelsel is ook van toepassing op de werknemers die tijdelijk uit |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | het stelsel zijn gestapt en die nadien vragen om het opnieuw te kunnen |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | genieten, voor zover zij opnieuw wettelijke werkloosheidsuitkeringen |
allocations de chômage légales. | ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.A partir du 1er mai 2001, l'indemnité complémentaire, dont le |
Art. 9.Vanaf 1 mei 2001 wordt de aanvullende vergoeding, waarvan het |
montant brut est inférieur à 4 000 BEF (99,16 EUR) par mois, est | brutobedrag lager dan 4 000 BEF (99,16 EUR) per maand, verhoog tot 4 |
majorée jusqu'à 4 000 BEF (99,16 EUR) brut par mois. Cette | 000 BEF (99,16 EUR) bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van |
augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas | de aanvullende vergoeding mag niet tot gevolg hebben dat het totale |
avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette | bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en van de |
indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le | werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking |
seuil pris en considération pour le calcul de la retenue du | wordt genomen voor de berekening van de inhouding van de werknemer |
travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des | zonder gezinslast te storten aan de Nationale Dienst van de Pensioenen |
pensions et qui au 1er mai 2001 est fixé à 38 617 BEF (957,29 EUR) par | en die op 1 mei 2001 wordt vastgelegd op 38 617 BEF (957,29 EUR) per |
mois. | maand. |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 10.Het netto referteloon komt overeen met het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF (940,14 EUR) et | geplafonneerd op 37 925 BEF (940,14 EUR) en verminderd met de |
diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale calculée | persoonlijke bijdrage aan de sociale zekerheid berekend op basis van |
sur base du salaire normal à 100 p.c. et de retenue fiscale. | het normale loon aan 100 pct. en van de fiscale inhouding. |
La limite de 37 925 BEF (940,14 EUR) est rattaché à l'indice 134,52 | De grens van 37 925 BEF (940,14 EUR) wordt gekoppeld aan de index |
(1971 = 100) et atteint donc 109 800 BEF (2 721,87 EUR) au 1er janvier | 134,52 (1971 = 100) en bereikt dus 109 800 BEF (2 721,87 EUR) op 1 |
2001. Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la | januari 2001. Zij is gekoppeld aan de schommelingen van het |
indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de | |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. | koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. Deze grens wordt |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | bovendien herzien op 1 januari van elk jaar, rekening houdend met de |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | evolutie van de conventionele lonen, overeenkomstig hetgeen |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | hieromtrent wordt beslist door de Nationale Arbeidsraad. |
A partir du 1er janvier 2001, la rémunération nette de référence est | Vanaf 1 januari 2001 wordt het netto referteloon afgerond naar de |
arrondie à l'Euro suppérieur. | hogere euro. |
Art. 11. | Art. 11. |
1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont | 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die direct gekoppeld |
directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier(ère), qui | zijn aan de prestaties geleverd door de arbeid(st)er, die het voorwerp |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | uitmaken van inhoudingen van de sociale zekerheid en waarvan de |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues | Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen zijn aan |
de sécurité sociale. | inhoudingen van de sociale zekerheid. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenprestatie |
contreparties de frais réels ne sont pas prises en considération. | voor reële kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. |
2. Pour l'ouvrier(ère) qui est payé(e) par mois, la rémunération brute | 2. Voor de werkman (werkster) die per maand betaald worden, is het |
est rémunération obtenues par lui (elle) pour le mois de référence | brutoloon het loon dat door hem (haar) ontvangen wordt voor de |
défini au point 6 ci-après. | refertemaand bepaald in punt 6 hierna vermeld. |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand betaald wordt, wordt |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | het brutoloon berekend in functie van het normale loon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | gepresteerd in deze periode. Dit resultaat wordt vermenigvuldigd met |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijks arbeidsstelsel van |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et | de werkman (werkster); dit product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | door 12 komt overeen met het maandloon. |
4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé | 4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die niet gedurende de hele |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) | refertemaand gewerkt heeft, wordt berekend alsof hij (zij) alle |
avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | arbeidsdagen die in de betrokken maand begrepen zijn, aanwezig was. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) | Als omwille van bepalingen in zijn (haar) contract een werkman |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de | (werkster) slechts een gedeelte van de refertemaand moet werken en |
référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération | niet gedurende deze tijd gewerkt heeft, wordt zijn (haar) brutoloon |
brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à | berekend in functie van het aantal arbeidsdagen bepaald in zijn (haar) |
son contrat. | contract. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il (elle) | 5. Bij het brutoloon dat de werkman (werkster) ontvangt, of hij (zij) |
soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | per maand betaald wordt of anders, wordt een twaalfde gevoegd van het |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand, apart ontvangen door de werkman (werkster) tijdens de twaalf maanden die de datum van ontslag voorafgaan. 6. Tijdens het overleg bepaald door artikel 15 zal er in onderling overleg beslist worden welke refertemaand in aanmerking moet genomen worden. Als er geen refertemaand bepaald wordt, zal dit de kalendermaand zijn die voorafgaat aan het ontslag. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 12.Het bedrag van de betaalde aanvullende vergoedingen wordt gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen volgens de toepassingsmodaliteiten inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | van elk jaar in functie van de evolutie van de conventionele lonen, |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen hieromtrent is beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werknemers die in het stelsel stappen tijdens het jaar, wordt |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | de aanpassing op grond van de evolutie van de conventionele lonen |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | uitgevoerd rekening houdend met het moment van het jaar waarop de |
lieu l'entrée dans le régime, chaque trimestre est pris en | instap in het stelsel gebeurt, elk kwartaal wordt in aanmerking |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende |
complémentaire et d'autres avantages | vergoeding en andere voordelen |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 14.De aanvullende vergoeding kan niet gecumuleerd worden met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere vergoedingen of speciale uitkeringen die voortkomen uit het |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | ontslag, toegekend op grond van wettelijke of reglementaire |
lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par | bepalingen. De ontslagen werkman (werkster) zal trouwens eerst, in de |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | bepalingen bepaald door artikel 5, zijn (haar) rechten moeten |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | uitputten die voortvloeien uit deze bepalingen alvorens aanspraak te |
visée à l'article 2. | kunnen maken op de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 15.Alvorens één of meer werknemers bedoeld in artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, zal de werkgever overleg plegen met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | personeelsverantwoordelijken in de ondernemingsraad of bij gebreke |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | hiervan met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de bepalingen van de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, meer bepaald |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | artikel 12, heeft dit overleg tot doel in onderling overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | beslissen of, onafhankelijk van de ontslagcriteria die van kracht zijn |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | in der onderneming, de werknemers die aan de leeftijdscriteria bepaald |
l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et dès lors, | door artikel 3 voldoen, bij voorrang kunnen ontslagen worden en, dus, |
bénéficier du régime complémentaire. | het aanvullend stelsel kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij gebreke van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging vindt |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | werknemersorganisaties, of bij gebreke hiervan met de werklieden |
de l'entreprise. | (werksters) van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Alvorens een beslissing te nemen inzake ontslag, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | bovendien de betrokken werklieden (werksters) uit per aangetekende |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | brief voor een onderhoud ten zetel van de onderneming tijdens de |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | arbeidsuren. Dit onderhoud heeft tot doel het de werkman (werkster) |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | mogelijk te maken zijn (haar) bezwaren mee te delen aan de werkgever |
over het overwogen ontslag. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 de la | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 van |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son | betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, meer bepaald in |
article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet entretien, se faire | artikel 7, kan de werkman (werkster) zich, tijdens dit onderhoud, |
assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au | laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten |
plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où | vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die volgt op de dag waarop |
l'entretien a eu lieu ou était projeté. | het onderhoud heeft plaatsgevonden of was gepland. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid om ofwel het aanvullend |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | stelsel te aanvaarden, ofwel het te weigeren en dus deel uit te maken |
de la réserve de main-d'oeuvre. | van de reserve van arbeidskrachten. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers". A cet effet, les | administratief arrondissement Verviers". Daarom moeten de werkgevers |
employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut | het juiste formulier gebruiken dat kan verkregen worden op de zetel |
être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles, 41 à 4800 Verviers. | van het fonds, Rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. De |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | administratieve richtlijnen van de Raad van beheer van het Fonds |
doivent être observées. | moeten worden nageleefd. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De nodige administratieve formaliteiten voor de uitvoering |
la présente convention sont fixés par le conseil d'administration du | van deze overeenkomsten worden bepaald door de raad van beheer van het |
fonds visé à l'article 4. | fonds bedoeld in artikel 4. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail, sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomsten worden geregeld door de raad van beheer van het |
d'administration du Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers par référence à | administratief arrondissement Verviers onder verwijzing naar en in de |
et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du | geest van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 19.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2001 |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |