Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination des conventions collectives de travail concernant la prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende |
des conventions collectives de travail concernant la prime de fin | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
d'année dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes (1) | eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 15 septembre 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
concernant la prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et | eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen, |
entreprises mixtes, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 avril | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 april |
1988, modifiée par la convention collective de travail du 11 juin | 1988, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni |
2001, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 août 2002; | 2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 |
augustus 2002; | |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie |
des conventions collectives de travail concernant la prime de fin | van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
d'année dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes. | eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 18 avril 1988, Moniteur belge du 11 mai 1988. | Koninklijk besluit van 18 april 1988, Belgisch Staatsblad van 11 mei 1988. |
Arrêté royal du 22 août 2002, Moniteur belge du 24 septembre 2002. | Koninklijk besluit van 22 augustus 2002, Belgisch Staatsblad van 24 |
september 2002. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 13 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 |
Coordination des conventions collectives de travail concernant la | Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
prime de fin d'année dans les usines des cigarettes et entreprises | eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en de gemengde |
mixtes (Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro | ondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2003 onder |
67729/CO/133.01) | het nummer 67729/CO/133.01) |
Article 1er.La prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et |
Artikel 1.De eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde |
les entreprises mixtes, telle qu'elle a été fixée par la convention | ondernemingen, zoals zij werd vastgesteld bij de collectieve |
collective de travail du 15 septembre 1987 de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 15 september 1987 van het Paritair Comité voor |
de l'industrie des tabacs et sa modification ultérieure, est | het tabaksbedrijf en haar latere wijziging, wordt gecoördineerd |
coordonnée conformément au texte établi ci-après. | overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. |
Art. 2.La convention collective de travail du 15 septembre 1987, |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
concernant la prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et | eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen, |
entreprises mixtes, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 avril | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 april 1988 |
1988 et la convention collective de travail modifiant la convention | en de collectieve arbeidsovereenkomst tot wijziging van voormelde |
collective de travail du 15 septembre 1987, sont abrogées. | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, worden opgeheven. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des cigarettes | werkgevers en op de werknemers van de sigarettenfabrieken en de |
et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de cigarettes qui, | gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in |
dans la même unité de production produisent également du tabac de | dezelfde productie-eenheid ook kerftabak produceren en onder het |
coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
des tabacs. On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs travaillant en travail de jour ou en |
Art. 4.§ 1. De werknemers in dagarbeid of ploegenarbeid die op 1 |
équipes inscrits aux registres du personnel au 1er décembre de l'année | december van het lopende jaar in het personeelsregister zijn |
en cours, ont droit à une prime de fin d'année qui est calculée de la | ingeschreven, hebben recht op een eindejaarspremie die als volgt wordt |
manière suivante à partir de l'an 2003 : | berekend vanaf het jaar 2003 : |
8,33 p.c. du salaire des heures prestées y compris le salaire des | 8,33 pct. van het loon voor de gepresteerde uren met inbegrip van de |
primes liées aux prestations, ainsi que les jours assimilés énumérés | prestatiegebonden premies en de hierna gelijkgestelde dagen; het loon |
ci-après; le salaire pour ces jours est calculé conformément à la | van deze dagen wordt berekend overeenkomstig de wetgeving op de |
législation en matière de jours fériés payés : | betaalde feestdagen : |
-les jours de maladie jusqu'à un an au maximum y compris les jours | -de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen |
d'absence pour cause de congé pré et postnatal, à savoir 15 semaines | afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde in totaal 15 |
au total; | weken; |
- les jours fériés légaux; | - de wettelijke feestdagen; |
- les jours de petit chômage payés; | - de betaalde dagen kort verzuim; |
- les jours de formation syndicale; | - de dagen vakbondsvorming; |
- les absences pour cause d'accidents de travail; | - de afwezigheid wegens arbeidsongevallen; |
- les jours de congé payé; | - de dagen betaalde vakantie; |
- les jours de chômage; | - de dagen werkloosheid; |
- les jours de repos compensatoire pour les heures supplémentaires; | - de inhaalrustdagen voor overuren; |
- les jours de congé éducation. | - de dagen educatief verlof. |
Ne sont pas visés: | worden niet bedoeld: |
- les chèques repas; | - de maaltijdcheques; |
- les primes d'assurance groupe; | - de groep verzekeringspremies; |
- les primes à l'occasion des fêtes (comme le cadeau de Saint | - de premies voor feestelijke aangelegenheden (zoals |
Nicolas); | sinterklaasgeschenk); |
- toutes sortes de primes non assujetties aux cotisations O.N.S.S. ou | - allerlei premies niet aan RSZ bijdragen onderhevig of al andere |
toutes autres primes non liées aux prestations; | premies niet aan de prestaties gebonden; |
- la prime de fin d'année qui tombe dans la période de référence. | - de eindejaarspremie die valt in de referteperiode. |
§ 2. La période de référence pour le calcul de la prime de fin d'année | § 2. De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
court du 1er décembre de l'année précédente (ou la première période de | loopt van 1 december van het voorgaande jaar (of eerste betaalperiode) |
paie) jusqu'au 30 novembre de l'année au cours de laquelle la prime de | tot 30 november van het jaar waarin de eindejaarspremie wordt |
fin d'année est payée (ou la dernière période de paie). | uitgekeerd (of laatste betaalperiode). |
§ 3. Le paiement a lieu avant le 25 décembre de l'année en cours. | § 3. De uitbetaling geschiedt vóór 25 december van het lopende jaar. |
Art. 5.Les travailleurs licenciés ou ayant quitté l'entreprise au |
Art. 5.De werknemers die in de loop van het referentiejaar worden |
cours de l'année de référence conservent leur droit à la prime de fin | ontslagen of die de onderneming verlaten hebben, behouden hun recht op |
d'année calculée au prorata du nombre de mois de prestations de | de eindejaarspremie die wordt berekend naar rato van het aantal |
travail pendant cette année, pour autant que leur départ de | maanden arbeidsprestaties gedurende dit jaar, voor zover het verlaten |
l'entreprise soit dû à des motifs d'ordre économique, militaire ou | van de onderneming is toe te schrijven aan economische of humanitaire |
humanitaire. Le mois de départ est considéré comme mois entier. | redenen. De maand van vertrek wordt aanzien als een volledige maand. |
Les travailleurs engagés pour une durée limitée ont également droit, à | De werknemers, aangeworven voor een bepaalde tijd, hebben eveneens |
l'expiration de leur contrat de travail, à une prime calculée au | recht, bij het einde van hun arbeidsovereenkomst, op een premie naar |
prorata du nombre de mois de prestations effectives de travail dans | rato van het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties in de loop |
l'année de référence; si ces travailleurs sont licenciés ou quittent | van het referentiejaar; wanneer deze werknemers worden ontslagen of de |
l'entreprise avant l'expiration du terme, ils ont droit à la prime de | onderneming verlaten voor het einde van de termijn, hebben ze recht op |
fin d'année prorata temporis, pour autant que leur départ soit dû à un | de eindejaarspremie pro rata temporis, voor zover hun vertrek te |
des motifs repris à l'alinéa premier. | wijten is aan één van de redenen vermeld in het eerste lid. |
Art. 6.Les travailleurs pensionnés ou les prépensionnés au cours de |
Art. 6.De werknemers die werden gepensioneerd of in brugpensioen zijn |
l'année de référence, quel que soit le régime de prépension, ainsi que | getreden in de loop van het referentiejaar, wat ook het stelsel van |
les ayants droit des travailleurs décédés, bénéficient d'une prime de | brugpensioen weze, alsmede de rechtverkrijgenden van de overleden |
fin d'année calculée au prorata du nombre de mois de prestations de | werknemers, genieten de eindejaarspremie die wordt berekend naar rato |
travail pendant cette année. | van het aantal maanden arbeidsprestaties gedurende dat jaar. |
Art. 7.§ 1er. La période de maladie qui se prolonge au-delà de 12 |
Art. 7.§ 1. De ziekteperiode die doorloopt na 12 opeenvolgende |
mois consécutifs n'est plus considérée comme une période assimilée et | maanden, wordt niet meer gelijkgesteld en geeft bijgevolg geen recht |
par conséquent, ne donne plus droit à la prime de fin d'année. | meer op de eindejaarspremie. |
§ 2. Les travailleurs qui reprennent le travail après une période | § 2. De werknemers die het werk hervatten na een ononderbroken |
ininterrompue de maladie de 12 mois recouvrent le droit à la prime | ziekteperiode van 12 maanden verkrijgen terug het recht op de |
complète de fin d'année pour autant qu'ils aient travaillé au cours | volledige eindejaarspremie voor zover zij in de loop van een |
d'une année civile pendant au moins 45 jours ouvrables. | kalenderjaar gedurende ten minste 45 werkdagen hebben gewerkt. |
§ 3. Si les travailleurs dont question au § 2 n'atteignent pas, au | § 3. Indien de werknemers waarvan sprake in § 2 geen werkelijke |
cours de l'année civile, une prestation de travail effective de 45 | arbeidsprestatie van 45 werkdagen bereiken gedurende het kalenderjaar, |
jours ouvrables, ils ont droit à autant de fois 1/45 de la prime | hebben zij recht op zoveel maal 1/45 van de premie als zij dagen |
qu'ils comptent de jours effectifs de travail; tout droit à la prime | werkelijk hebben gewerkt; elk recht op de premie is uitgesloten indien |
est exclu s'ils n'ont pas travaillé au moins 5 jours ouvrables. | men geen 5 werkdagen heeft gewerkt. |
Art. 8.En cas d'absence non autorisée, la prime de fin d'année est |
Art. 8.In geval van niet-toegestane afwezigheid wordt de |
réduite de 2 p.c. par jour d'absence non autorisée. CHAPITRE III. - Disposition générale
Art. 9.Les accords plus favorables qui existent au niveau de l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. CHAPITRE IV. - Disposition particulière Art. 10.La présente convention collective de travail ne porte pas préjudice au droit de l'employeur d'appliquer les mesures prévues par le règlement de travail en cas de retard ou d'absence non autorisée, étant entendu que l'application de ces mesures ne peut faire double emploi avec la réduction de la prime de fin d'année prévue à l'article 8. CHAPITRE V. - Durée - Validité Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
eindejaarspremie verminderd met 2 pct. per dag niet-toegestane afwezigheid. HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling
Art. 9.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven behouden. HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst tast het recht niet aan van de werkgever om de maatregelen toe te passen die bij het arbeidsreglement worden voorzien in geval van telaatkoming of ongerechtvaardigde afwezigheid, met dien verstande dat de toepassing van deze maatregelen geen dubbel gebruik mag uitmaken met de vermindering van de eindejaarspremie voorzien in artikel 8. HOOFDSTUK V. - Duurtijd - Geldigheid Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |