Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au protocole d'accord 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het protocolakkoord 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
protocole d'accord 2003-2004 (1) | betreffende het protocolakkoord 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative au | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende |
protocole d'accord 2003-2004. | het protocol akkoord 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 27 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003 |
Protocole d'accord 2003-2004 (Convention enregistrée le 14 octobre | Protocol akkoord 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober |
2003 sous le numéro 68066/CO/142.03) | 2003 onder het nummer 68066/CO/142.03) |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering |
l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 et en application de la | van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 en in |
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | toepassing van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van |
sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août | de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het |
1996) et ses arrêtés d'exécution. | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en de |
uitvoeringsbesluiten ervan. | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après "ouvriers", | de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, |
des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
récupération du papier. | de terugwinning van papier. |
CHAPITRE II. - Prorogation des accords 1985-1986 | HOOFDSTUK II. - Verlenging van de akkoorden 1985-1986 |
Art. 2.La convention collective de travail du 29 janvier 1985, |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
du papier, concernant la promotion de l'emploi, rendue obligatoire par | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, algemeen verbindend |
arrêté royal du 30 mai 1985, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2004. | verklaard bij koninklijk besluit van 30 mei 1985, wordt verlengd tot 31 december 2004. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Art. 3.Salaires |
Art. 3.Lonen |
Les salaires horaires barémiques sont augmentés dès le 1er juillet | De baremieke uurlonen worden vanaf 1 juli 2003 verhoogd met 4 pct. Zij |
2003 de 4 p.c. Ils sont fixés à : | bedragen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Dans le cas où une seule indexation aurait lieu durant la période | Indien er slechts één indexatie zou plaatsvinden tijdens de |
conventieperiode 2003-2004, wordt een voortijdige betaling gewaarborgd | |
conventionnelle 2003-2004, le paiement anticipé de 2 p.c. d'indexation | van 2 pct. indexatie de eerste van de maand december 2004. Deze |
le premier du mois de décembre 2004 est garanti. Cette indexation | voortijdige indexatie zou opgeslorpt worden door de niet-toepassing |
anticipée serait absorbée par la non application de l'indexation | van de volgende indexatie die normaal zou zijn toegekend. |
suivante qui aurait normalement dû être octroyée. | |
Dans ce cas, l'indexation "avancée" qui aurait en fait dû être | In dit geval zal de "vooruitgeschoven" indexatie die in feite zou zijn |
octroyée en 2005 ne sera pas déduite de la marge de négociation pour | toegekend in 2005 niet in mindering gebracht worden van de |
une convention 2005-2006. | onderhandelingsmarge voor een overeenkomst 2005-2006. |
Dans la convention collective de travail du 20 septembre 2001 | In de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2001 |
(détermination du salaire) l'article 3 est modifié comme suit : | (loonvorming) wordt artikel 3 als volgt aangepast : |
"Les salaires horaires minimums et réellement payés aux jeunes | "De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen van de jonge |
ouvriers se calculent sur base des salaires horaires minimums et | werklieden worden berekend op basis van de minimumuurlonen en de |
werkelijk betaalde uurlonen van de werklieden van de beroepencategorie | |
réellement payés aux ouvriers de la catégorie professionnelle à | waartoe de betrokkenen behoren; zij worden verminderd naargelang de |
laquelle les intéressés appartiennent; ils sont réduits selon l'âge et | leeftijd volgens de percentages vermeld in navermelde tabel (20 jaar = |
suivant les pourcentages mentionnés au tableau ci-après (20 ans = 100 p.c.). | 100 pct.). |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Frais de déplacement |
Art. 4.Verplaatsingskosten |
A partir du 1er juillet 2003 une indemnité de transport de 0,15 EUR/km | Vanaf 1 juli 2003 wordt een vervoertussenkomst van 0,15 EUR/km betaald |
sera payée aux travailleurs qui se déplacent de leur domicile à leur | aan de arbeiders die de verplaatsing van hun woonplaats naar de |
lieu de travail à vélo. | onderneming afleggen met de fiets. |
Cette indemnité est calculée sur base de la distance simple | Deze vergoeding wordt berekend op basis van de enkele afstand woon- en |
habitation-lieu du travail. Avant le 30 juin, les travailleurs | werkplaats. Voor 30 juni zullen de werknemers in hun onderneming een |
signeront une déclaration sur l'honneur à l'entreprise, mentionnant | verklaring op eer ondertekenen met vermelding van het gebruik van de |
l'utilisation d'un vélo durant toute l'année ou 6 mois par an, ainsi | fiets voor het ganse jaar of 6 maanden per jaar en van het aantal af |
que le nombre de km à parcourir. | te leggen km. |
Art. 5.Prime de fin d'année |
Art. 5.Eindejaarspremie |
Dans la convention collective du 27 juin 1974 octroyant une prime de | In de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1974 tot toekenning |
fin d'année aux ouvriers et ouvrières, l'article 4 est modifié comme suit: | van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters, wordt artikel 4 als volgt aangepast : |
"Ces pourcentages sont affectés de la dégressivité suivante pour les | "Op deze percentages wordt volgende degressiviteit toegepast voor de |
ouvriers et ouvrières n'ayant pas trois ans d'ancienneté dans | werklieden en werksters, die géén drie jaar anciënniteit hebben in de |
l'entreprise au 30 novembre de la période de référence. | onderneming op 30 november van de referteperiode. |
Pour les ouvriers et ouvrières en service avant le 30 novembre 2003 | |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
Pour les ouvriers et ouvrières en service après le 30 novembre 2003 | Voor de werklieden en werksters in dienst voor 30 november 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 6.§ 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 |
Art. 6.§ 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
le secteur fait un effort supplémentaire au niveau de la formation. | 2003-2004 doet de sector een bijkomende inspanning op het vlak van de |
Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle | vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd |
de 0,10 p.c. sur les salaires pour les années 2003-2004. | door een sectorale bijdrage van 0,10 pct. op de lonen voor de jaren |
§ 2. Le secteur proroge également en exécution de l'accord | 2003-2004. § 2. Daarnaast verlengt de sector, eveneens in uitvoering van het |
interprofessionnel 2003-2004, les efforts de 0,10 p.c. pour la | interprofessioneel akkoord 2003-2004, de inspanningen van 0,10 pct. |
formation des groupes à risque. | voor de vorming en opleiding van risicogroepen. |
§ 3. Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi et | § 3. Gezien deze inspanning, vragen de partijen dat de Minister van |
du Travail d'exempter le secteur des versements des 0,10 p.c. en | Tewerkstelling en Arbeid de sector zou vrijstellen van de stortingen |
2003-2004 destinés au fonds de l'emploi. | van 0,10 pct. in 2003-2004 bestemd voor het tewerkstellingsfonds. |
§ 4. Pour l'utilisation des montants définis aux § 1er et § 2, le | § 4. Voor de aanwending van de sommen bepaald in § 1 en § 2 zal het |
fonds social fixera les modalités d'application précises tenant compte | sociaal fonds de verdere uitvoeringsmodaliteiten bepalen, rekening |
des modalités suivantes : | houdend met volgende modaliteiten : |
A. Mesures d'emploi: | A. Tewerkstellingsmaatregelen : |
- formation supplémentaire durant les heures de travail; | - bijkomende opleiding tijdens de werkuren; |
- travail volontaire à temps partiel. | - vrijwillige deeltijdse arbeid. |
B. Des normes concrètes seront fixées pour servir de base à la prise | B. Concrete normen zullen vastgesteld worden op basis waarvan |
en compte des dossiers de formation pour un soutien. | opleidingsdossiers in aanmerking kunnen komen voor ondersteuning. |
CHAPITRE V. - Prépensions | HOOFSTUK V. - Brugpensioenen |
Art. 7.Prorogation de l'accord prépension existant. |
Art. 7.Verlenging van het bestaande brugpensioenakkoord. |
La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes conditions | Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
et dans les limites légales jusqu'au 30 juin 2005. | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2005. |
Une convention collective sur la prépension sera conclue en ce sens au | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
sein de la sous-commission paritaire. | brugpensioen worden afgesloten in het paritair subcomité. |
Art. 8.Prorogation de l'accord existant pour la prépension à mi-temps. |
Art. 8.Verlenging van het bestaande halftijdse brugpensioenakkoord. |
La prépension à mi-temps, dans le secteur, est prorogée sous les mêmes | Het halftijdse brugpensioen, in de sector, wordt onder dezelfde en |
conditions et dans les limites légales jusqu'au 30 juin 2005. | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2005. |
Une convention collective sur la prépension à mi-temps sera conclue en | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
ce sens au sein de la sous-commission paritaire. | halftijds brugpensioen worden afgesloten in het paritair subcomité. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid |
Art. 9.A partir du 1er juillet 2003 le montant journalier de |
Art. 9.Vanaf 1 juli 2003 wordt het dagbedrag van de aanvullende |
l'allocation complémentaire de chômage est fixé à 5 EUR par allocation | werkloosheidsvergoeding vastgelegd op 5 EUR per |
de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
- A partir du 1er juillet 2003 le montant forfaitaire de l'allocation | - Vanaf 1 juli 2003 wordt het forfaitair bedrag van de aanvullende |
complémentaire en cas de maladie est fixé à : | vergoeding bij ziekte vastgelegd op : |
après 60 jours: 55 EUR | na 60 dagen : 55 EUR |
après 120 jours: 80 EUR | na 120 dagen : 80 EUR |
après 180 jours: 95 EUR | na 180 dagen : 95 EUR |
après 240 jours: 110 EUR | na 240 dagen : 110 EUR |
- Dès l'année de service 2003 - payable 2004 - la prime syndicale est | - Vanaf het dienstjaar 2003 - betaalbaar 2004 - wordt de syndicale |
augmentée à 123,95 EUR ou 10,33 EUR par douzième. | premie verhoogd tot 123,95 EUR of 10,33 EUR per twaalfde. |
La convention collective de travail concernant les statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de statuten van het sociaal |
social du 25 juin 2001 sera adaptée dans ce sens pour une durée | fonds van 25 juni 2001 zal in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
indéterminée. | duur. |
CHAPITRE VII. - Autres conditions de travail | HOOFDSTUK VII. - Andere arbeidsvoorwaarden |
Art. 10.Jours de carence |
Art. 10.Carenzdag |
Pour la durée de l'accord 2003-2004 l'employeur est tenu au paiement | Voor de duur van het akkoord 2003-2004 is de werkgever gehouden tot |
de maximum 1 jour de carence par an tel que visé à l'article 52 de la | betaling van maximum 1 carenzdag per jaar bedoeld bij artikel 52 van |
loi du 3 juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août 1978) et les | de wet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) en |
modifications consécutives y apportées relatives aux contrats de | de volgende eraan aangebrachte wijzigingen betreffende de |
travail, indépendamment de la durée de l'incapacité de travail. | arbeidsovereenkomsten, ongeacht de duurtijd van de arbeidsongeschiktheid. |
Ce point fera l'objet d'une évaluation finale afin de connaître le | Dit punt zal het object zijn van een eindevaluatie teneinde het |
résultat de cette mesure. | resultaat van deze maatregel te kennen. |
Art. 11.Préavis |
Art. 11.Opzegtermijnen |
Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet | Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van 3 juli |
1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est donné par | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wanneer de opzegging van de |
l'employeur, le délai des préavis est fixé à : | werkgever uitgaat, wordt de opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins | - 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en |
de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 | - 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan |
15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
- 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de | tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan |
20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; - 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers plus de 20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur. Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. Art. 12.Crédit-temps Les parties souscrivent aux dispositions qui sont reprises dans l'accord interprofessionnel et appliqueront intégralement celles-ci. |
20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 10 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn tewerkgesteld. Voor de bruggepensioneerden, is er toepassing van de wettelijke opzeggingstermijnen. Art. 12.Tijdskrediet De partijen onderschrijven de bepalingen die desbetreffend zijn opgenomen in het interprofessioneel akkoord en zullen deze integraal toepassen. |
CHAPITRE VIII. - Convention d'emploi | HOOFDSTUK VIII. - Tewerkstellingsconvenant |
Art. 13.Les parties appliqueront intégralement l'accord d'emploi |
Art. 13.De partijen zullen het Vlaamse werkgelegenheidsakkoord |
flamand (VESOC). | integraal toepassen (VESOC). |
CHAPITRE IX. - Paix sociale | HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede |
La paix sociale est assurée dans le secteur pendant toute la durée du | Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens heel de |
présent accord. En conséquence, aucune revendication à caractère | duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van algemene of |
général ou collectif reprise dans cette convention ne sera formulée, | collectieve aard opgenomen in deze overeenkomst voorgelegd worden, |
que ce soit au niveau national, au niveau régional ou au niveau de | noch op nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
l'entreprise individuelle. | onderneming. |
CHAPITRE X. - Durée | HOOFDSTUK X. - Duur |
La présente convention collective de travail est valable du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig van 1 januari 2003 tot |
janvier 2003 au 31 décembre 2004 inclus, à l'exception de : | en met 31 december 2004, met uitzondering van : |
- l'article 3 (salaires), l'article 4 (frais de déplacement), | - artikel 3 (lonen), artikel 4 (verplaatsingskosten), artikel 5 |
l'article 5 (prime de fin d'année), article 9 (sécurité d'existence) | (eindejaarspremie), artikel 9 (bestaanszekerheid) dat geldig is voor |
qui sont valables pour une durée indéterminée et qui peuvent être | onbepaalde duur en die kunnen opgezegd worden mits een |
dénoncés moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
récupération du papier et aux organisations signataires; | papier en aan de ondertekende organisaties; |
- l'article 7 (prépension) et l'article 8 (prépension à mi-temps) qui | - artikel 7 (brugpensioen) en artikel 8 (halftijds brugpensioen) die |
sont valables jusqu'au 30 juin 2005. | geldig zijn tot 30 juni 2005. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |