Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 novembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het |
modification et à la coordination des statuts du fonds social (1) | sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2001, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
modification et à la coordination des statuts du fonds social. | de wijziging en de coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 23 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 30 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2001 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 11 janvier 2002 sous le numéro 60503/CO/149.04) | (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2002 onder het nummer |
60503/CO/149.04) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de commerce du |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de handelsbedrijven |
métal" sont joints en annexe de la présente. | van de metaalsector", zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzeg van zes |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 4.La convention collective de travail du 4 juillet 2001, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
concernant les statuts du fonds social, enregistrée sous le numéro | betreffende de statuten van het sociaal fonds, geregistreerd onder het |
58989/CO/149.04 le 28 septembre 2001, est abrogée. | nummer 58989/CO/149.04 op 28 september 2001 wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe Ire à la convention collective de travail du 30 novembre 2001, | Bijlage I gevoegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | november 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
métal, relative à la modification et à la coordination des statuts du | metaalhandel, betreffende de wijziging en de coördinatie van de |
fonds social | statuten van het sociaal fonds |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht het |
"Fonds social de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | "Sociaal Fonds van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel" |
métal", en abrégé : "Fonds social pour le commerce du métal", et | afgekort : "Sociaal Fonds voor de metaalhandel", verder in deze |
appelé ci-après le "fonds". Ce fonds est mis en place par convention | statuten het "fonds" genoemd. Dit fonds wordt opgericht bij de |
collective de travail du 20 mai 1970, rendue obligatoire par arrêté | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 1970, algemeen verbindend |
royal du 11 août 1978 (Moniteur belge du 19 novembre 1970). | verklaard bij koninklijk besluit van 11 augustus 1978 (Belgisch Staatsblad van 19 november 1970). |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour le | gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, à tout autre endroit en Belgique. | metaalhandel, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. l'octroi et versement d'avantages sociaux complémentaires; | 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. la délivrance des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.4. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
le commerce du métal; | de metaalhandel; |
3.5. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines | 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW |
initiatives de l'ASBL "Educam", selon les règles fixées par le conseil | "Educam" te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde |
d'administration; | regels; |
3.6. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 3.6. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.7. la stimulation de la formation et de l'information des employeurs; | 3.7. de stimulering van de vorming en de informatie van de werkgevers; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor een onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, ouvriers et |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour le commerce du métal. | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des allocations complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.1. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du | Art. 7.1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben voor elke |
fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage | werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de |
reconnue par l'Office national de l'emploi et prévue par les articles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij artikel 28, 1° en |
28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bij artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978) (chômage temporaire suite à | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
(tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van ondernemingen wegens | |
la fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles ou pour | jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische |
des raisons économiques), à l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des | redenen), recht ten laste van het fonds, op de bij artikel 7, § 2, van |
présents statuts, dans le mesure où ils remplissent les conditions | deze statuten voorziene vergoeding, voor zover zij volgende |
suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst van de werkgever |
2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er juin | zijn. 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf 1 |
2001 à : | juni 2001 vastgesteld op : |
- 7,44 EUR par indemnité de chômage complet payée en application de la | - 7,44 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
réglementation sur l'assurance-chômage : | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,72 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 3,72 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 8.A partir du 1er juin 2001, les jeunes qui quittent l'école et |
Art. 8.Vanaf 1 juni 2001 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en application | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
de la réglementation d'assurance chômage, toucheront pendant leur | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
période d'attente une allocation complémentaire de 7,44 EUR en cas de | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,44 |
chômage temporaire pour raisons économiques ou pour fermeture de | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément aux articles | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid |
omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1°, en artikel 51 | |
28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
travail. 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 9, |
l'article 9, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | § 2, voorziene vergoeding met een maximum van respectievelijk 200 |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour de chômage, âgés de | dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste |
moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent | werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, |
les conditions suivantes : | en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (Paritair Subcomité 149.01,149.02, 149.03, 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
- pour la récupération des métaux (Sous-commission paritaire 142.01); | - voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147). | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147). |
4. avoir accompli une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul du délai de carence, les journées de chômage et | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
d'incapacité de travail sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
juillet 1997 à : | 1 juli 1997 vastgesteld op : |
- 4,96 EUR par indemnité de chômage complet payée en application de la | - 4,96 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,48 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 2,48 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
du fonds, après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à l'indemnité complémentaire aux indemnités de | fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor |
l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving ter zake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 10 est | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
fixé comme suit : | wordt als volgt vastgesteld : |
74,37 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue. | 74,37 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
74,37 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue. | 74,37 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
96,68 EUR en plus après les 180 jours d'incapacité ininterrompue. | 96,68 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
96,68 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 96,68 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | 96,68 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité ne peut donner lieu qu'à | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute est considérée | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente si elle | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
survient dans les quatorze premiers jours suivant la fin de cette | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
période d'incapacité de travail. | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
van arbeidsongeschiktheid. | |
2.4. Indemnité complémentaire pour chômeur âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 11.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet, ont |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
droit à partir du 1er juillet 1997 à une indemnité complémentaire de | worden gesteld, hebben vanaf 1 juli 1997 recht op een dagelijkse |
4,96 EUR, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions | vergoeding van 4,96 EUR naar rato van 6 vergoedingen per week, onder |
suivantes : | de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment | - ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste |
du premier jour de chômage; | dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet. | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
du 1er juin 2001 à une indemnité complémentaire de 4,96 EUR à raison | arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juni 2001 recht op een dagelijkse |
de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | vergoeding van 4,96 EUR naar rato van 6 vergoedingen per week, onder |
de volgende voorwaarden : | |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid of |
de travail; | de arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 10 ans dans le secteur du | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 10 jaar in de sector |
commerce du métal (S.C.P. 149.04). | metaalhandel (P.S.C. 149.04). |
Art. 13.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
articles 11 et 12 n'ont pas droit à l'indemnité prévue aux articles 9, | Art. 13.De werklieden die de bij artikelen 11 en 12 bedoelde |
10 et 15. | vergoeding genieten, hebben geen recht op de bij de artikelen 9, 10 en |
15 voorziene vergoeding. | |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à partir du 1er |
Art. 14.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben vanaf 1 juli 1997 |
juillet 1997 à une indemnité complémentaire en cas de fermeture | recht op een aanvullende vergoeding in geval van sluiting van |
d'entreprise, aux conditions fixées ci-après : | onderneming, volgens de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, ten minste 45 |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit |
minimum cinq ans dans le firme; | van minimum vijf jaar in de firma hebben; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" in de zin van de 1e alinea van dit |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | artikel, verstaat men de totale en definitieve stopzetting van de |
de l'entreprise. | activiteiten van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 247,89 EUR. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt bepaald op 247,89 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt verhoogd met 12,39 EUR per jaar anciënniteit, met een |
maximum de 818,05 EUR. | maximum van 818,05 EUR. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.7. Aanvullende vergoedingen bij brugpensioen na ontslag |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, afgesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- la convention collective de travail relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen |
partir de 58 ans, valable du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003 et | vanaf 58 jaar, geldig van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003 en |
conclue le 10 juin 1999 au sein de la Sous-commission paritaire pour | gesloten op 10 juni 1999 in het Paritair Subcomité voor de |
le commerce du métal, en exécution des dispositions de l'article 5.3 | metaalhandel, in uitvoering van de bepalingen van artikel 5.3 van het |
de l'accord national 1999-2000 du secteur du 27 avril 1999; | nationaal akkoord 1999-2000 van de sector van 27 april 1999; |
- la convention collective de travail relative à la prépension après | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen na |
licenciement, valable du 1er juillet 2000 au 30 juin 2003 et conclue | ontslag, geldig van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003 en gesloten op |
le 10 juin 1999 au sein de la Sous-commission paritaire pour le | 10 juni 1999 in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, in |
commerce du métal, en exécution des dispositions de l'article 5.3 de | uitvoering van de bepalingen van artikel 5.3 van het nationaal akkoord |
l'accord national 1999-2000 du secteur du 27 avril 1999; | 1999-2000 van de sector van 27 april 1999; |
- l'alinéa 1er et l'alinéa 2 du paragraphe 1er de l'article 17 de | - alinea 1 en 2 van paragraaf 1 van artikel 17 van het nationaal |
l'accord national du 3 mai 2001 relatif à la prépension après le | akkoord van 3 mei 2001 betreffende het brugpensioen na ploegenarbeid, |
travail en équipes valable du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002, | geldig tussen 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002, afgesloten |
conclu au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
métal; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | de modaliteiten van toepassing op het vlak van |
matière d'allocations de chômage conformément aux dispositions de la | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
loi 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971). | augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij |
§ 2. L'indemnité journalière de chômage complet prévue à l'article 9 | artikel 9 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
des présents statuts est prise en considération pour le calcul de | |
l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. | berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. |
§ 3. A partir du 1er juillet 1981, et si un accord d'entreprise | § 3. Vanaf 1 juli 1981, wanneer een ondernemingsovereenkomst voorziet |
prévoit l'élargissement des avantages prévus par la convention | in de uitbreiding van de voordelen, voorzien in de collectieve |
collective de travail du 19 décembre 1974 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 van de Nationale Arbeidsraad, |
travail aux ouvriers et aux ouvrières dont l'âge se situe en dessous | naar arbeiders en arbeidsters waarvan de leeftijd beneden de normale |
de l'âge normal de la prépension, le fonds prend ces avantages à sa | brugpensioenleeftijd is gelegen, neemt het fonds deze voordelen te |
charge à partir du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel | zijner laste vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze van de |
débute l'âge normal de la prépension. | normale brugpensioenleeftijd. |
Pour en bénéficier, l'employeur doit faire parvenir au fonds une copie | Om hiervan te genieten, dient de werkgever aan het fonds kopie over te |
de l'accord d'entreprise au moment de sa conclusion, et devra s'être | maken van de ondernemingsovereenkomst bij ondertekening en dient een |
acquitté d'une cotisation forfaitaire dont le montant et les modalités | bijkomende forfaitaire bijdrage te betalen waarvan het bedrag en de |
sont fixés par l'article 35. | modaliteiten door artikel 35 worden bepaald. |
§ 4. En application de et conformément à : | § 4. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- l'article 17, § 2, de l'accord national 2001-2002 du 3 mai 2001, | - artikel 17, § 2, van het nationaal akkoord 2001-2002 van 3 mei 2001, |
relatif à la prépension à mi-temps valable du 1er janvier 2001 au 31 | betreffende het halftijds brugpensioen geldig van 1 januari 2001 tot |
décembre 2002, conclu au sein de la Sous-commission paritaire pour le | en met 31 december 2002, afgesloten in het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, | metaalhandel, |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
à l'indice des prix à la consommation des traitements, salaires, | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
pensions, allocations et subventions à charge du trésor public, de | lasten, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
certaines prestations sociales, des limites de rémunération à prendre | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
en considération pour le calcul de certaines cotisations de sécurité | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
sociale des travailleurs, ainsi que des obligations imposées en | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld (Belgisch | |
matière sociale aux travailleurs indépendants (Moniteur belge du 20 | Staatsblad van 20 augustus 1971). Het bedrag van deze aanvullende |
août 1971). Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé | vergoeding wordt berekend volgens de formule zoals omschreven in de |
suivant la formule décrite dans la convention collective de travail n° | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
55. Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et aux ouvrières | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters |
à partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à | 2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
mi-temps Art. 16.A partir du 1er mai 1999 le fonds paie une indemnité |
Art. 16.Vanaf 1 mei 1999 betaalt het fonds een aanvullende vergoeding |
complémentaire de 61,97 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | van 61,97 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 |
plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à | jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn, conform |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 portant des | artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales (Moniteur belge du 24 janvier 1985), et qui | bepalingen (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985) en in dit kader |
touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'Emploi. | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.9. Indemnité sociale complémentaire | 2.9. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers des employeurs visés à l'article 5 ont |
Art. 17.§ 1. De werklieden van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers |
droit à charge du fonds à une indemnité sociale complémentaire pour | hebben recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale |
autant qu'ils soient depuis un an au moins membres d'une des | vergoeding, voor zover zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één |
organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives | van de representatieve interprofessionele organisaties van werknemers |
qui sont constituées sur le plan national. | die voor het hele land zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à | § 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1, bedoelde aanvullende |
l'article 17, § 1er, est fixé annuellement par le conseil | sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van |
d'administration. | bestuur. |
2.10. Modalités de paiement. | 2.10. Betalingsmodaliteiten |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
Art. 18.§ 1. De in de artikelen 7 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 9 |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité | werkloosheid), 10 (aanvullende vergoeding in geval van |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 11 (indemnité | arbeidsongeschiktheid), 11 (aanvullende vergoeding voor oudere |
complémentaire pour chômeurs âgés), 12 (indemnité complémentaire pour | werklozen), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), 14 |
malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité | (aanvullende vergoeding voor sluiting van onderneming), 15 |
complémentaire de prépension après licenciement et prépension à | (aanvullende vergoeding voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds |
mi-temps) et 16 (indemnité complémentaire pour l'interruption de | brugpensioen), en artikel 16 (aanvullende vergoeding bij halftijdse |
loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door | |
carrière à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers | het fonds aan de betrokken werklieden uitbetaald, voor zover zij het |
intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux | bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen voorzien door |
indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées | voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald door de raad |
par le conseil d'administration. | van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 17 (indemnité sociale | § 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale |
complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs | vergoeding) wordt uitbetaald door de interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives fédérées sur le plan national. | representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. |
Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 19.De raad van besstuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. | betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. |
En aucun cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement | In geen geval mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van |
des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | de storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Encouragement de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 20.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren, in |
collective de travail du 8 juillet 1999 concernant la formation | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le | betreffende de vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité |
commerce du métal, enregistrée le 20 décembre 1999 sous le numéro | voor de metaalhandel, geregistreerd op 20 december 1999 onder het |
53398/CO/149.04. | nummer 53398/CO/149.04. |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 21.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Stimuler la formation et l'information des employeurs | 4. Vorming en informatie van de werkgever stimuleren |
Art. 22.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 22.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
au sein de la Sous-commis-sion paritaire pour le commerce du métal, | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, een |
tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de | |
une intervention dans les frais d'information et de formation des | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 | artikel 30 van deze statuten. |
de ces statuts. | |
5. Délivrance des attestations annuelles de travail | 5. Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 23.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 23.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
6. Financement d'une partie du fonctionnement et de certaines | 6. Financiering van een deel van de werking en van sommige |
initiatives de l'a.s.b.l. "Educam" | initiatieven van de v.z.w. "Educam" |
Art. 24.§ 1er. Le fonds finance une partie du fonctionnement et |
Art. 24.§ 1. Het fonds financiert een deel van de werking en sommige |
certaines initiatives de l'ASBL "Educam". | van de initiatieven van de VZW "Educam". |
§ 2. La contribution financière du fonds est déterminée annuellement | § 2. De financiële bijdrage van het fonds wordt jaarlijks door de raad |
par le conseil d'administration. | van bestuur bepaald. |
7. Prise en charge de certaines cotisations spéciales | 7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur |
Art. 25.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
la prépension conventionnelle et introduites d'une part par la | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de |
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet |
du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité | voor werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
sociale, sont prises en charge par le fonds, selon les modalités qu'il | worden door het fonds ten laste genomen volgens de door hem bepaalde |
fixe. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge pour | modaliteiten. De betrokken bijzondere bijdragen worden ten laste |
autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2003. | genomen voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1991 en 30 juni 2003. |
En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales | In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 2001 | bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2002 inclus à partir de l'âge de 56 ans. | 2002 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. |
§ 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 25 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van deze statuten. |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkoming die door het fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
d'administration par décision de la Sous-commission paritaire pour le | gewijzigd worden, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal rendue obligatoire par arrêté royal. | metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Le conseil est composé de seize membres, soit huit représentants | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
des employeurs et huit représentants des travailleurs. | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la | § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
parmi ses membres un président et trois vice-présidents. | voorzitter en drie ondervoorzitters aan. |
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence | § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt |
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. | beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. |
La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, |
fois, désignée par tirage au sort. | door loting aangeduid. |
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le | De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde |
troisième au groupe des employeurs. | tot de werkgeversgroep. |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que la demande en est | ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
formulée par deux membres au moins du conseil d'administration. | ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le | § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | directeur opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde beheerder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. |
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné | Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur |
des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre | speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke |
administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des | handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee |
employeurs) suffisent. | van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkel persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 32.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 32.Om de financiering van de artikelen 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, |
7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 22 et 24, le fonds dispose de | 15, 16, 17, 20, 22 en 24 bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 bedoelde |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 33.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des |
Art. 33.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de | vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen bindend zal verklaard worden bij koninklijk besluit. |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds qui en détermine également la manière de | fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 34.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 34.§ 1. De inning en de invordering van de bijdragen worden door |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd, bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958). | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958). |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition des | § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
cotisations. | bijdragen. |
Art. 35.§ 1er. Une cotisation de 2,05 p.c. basée sur la dernière |
Art. 35.§ 1. Een bijdrage van 2,05 pct. gebaseerd op de laatste |
rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à | bruto- bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de werklieden bedoeld |
l'article 15, § 3, est directement versée par l'employeur au fonds. | bij artikel 15, § 3, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de |
Elle est calculée à partir du début de la mise en prépension par | werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in |
l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel de la prépension. | de onderneming tot de sectorale leeftijd van het brugpensioen. |
§ 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la | § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever |
date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée | vóór de datum van het brugpensioen van de werklieden. Zij wordt |
forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil | forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door |
d'administration du fonds. | de raad van bestuur van het fonds. |
§ 3. La cotisation définie dans le présent article est suspendue | § 3. De in dit artikel bepaalde bijdrage wordt tijdens dezelfde |
pendant la même période et suivant les mêmes modalités que celles | periode en volgens dezelfde modaliteiten als die welke zijn bedoeld in |
prévues à l'article 15 § 3, sauf pour les conventions conclues au | artikel 15, § 3, geschorst, behalve voor de overeenkomsten die vóór 1 |
niveau des entreprises avant le 1er juillet 1985. | juli 1985 op het niveau van de ondernemingen werden gesloten. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds |
Art. 36.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 36.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 37.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 37.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou | De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
l'expert-comptable, désignés par la Sous-commis-sion paritaire pour le | metaalhandel aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een |
commerce du métal, rédigent annuellement chacun un rapport concernant | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels visés ci-dessus, | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke |
doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire | jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het |
pour le commerce du métal, pendant le mois de juin au plus tard. | Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden voorgelegd. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds |
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la |
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Celle-ci devra | Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden ontbonden. Dit laatste |
nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et | dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en |
leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. | hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het |
fonds te bepalen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe II à la convention collective de travail du 30 novembre 2001, | Bijlage II gevoegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | november 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
métal, relative à la modification et à la coordination des statuts du | metaalhandel, betreffende de wijziging en de coördinatie van de |
fonds social | statuten van het sociaal fonds |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |