Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 23/11/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 portant des dispositions diverses urgentes relatives aux statuts du personnel de la Défense "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 portant des dispositions diverses urgentes relatives aux statuts du personnel de la Défense Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de hoofdstukken I en VI van de wet van 5 maart 2006 houdende diverse dringende bepalingen betreffende de statuten van het personeel van Defensie
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
23 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 23 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
officiële Duitse vertaling van de hoofdstukken I en VI van de wet van
en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 5 maart 2006 houdende diverse dringende bepalingen betreffende de
portant des dispositions diverses urgentes relatives aux statuts du
personnel de la Défense statuten van het personeel van Defensie
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de
chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 portant des dispositions hoofdstukken I en VI van de wet van 5 maart 2006 houdende diverse
diverses urgentes relatives aux statuts du personnel de la Défense, dringende bepalingen betreffende de statuten van het personeel van
établi par le Service central de traduction allemande auprès du Defensie, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 vertaling van de hoofdstukken I en VI van de wet van 5 maart 2006
mars 2006 portant des dispositions diverses urgentes relatives aux houdende diverse dringende bepalingen betreffende de statuten van het
statuts du personnel de la Défense. personeel van Defensie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2006. Gegeven te Brussel, 23 november 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG
5. MÄRZ 2006 - Gesetz zur Festlegung dringender Bestimmungen über die 5. MÄRZ 2006 - Gesetz zur Festlegung dringender Bestimmungen über die
Statuten des Personals Statuten des Personals
der Landesverteidigung der Landesverteidigung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
KAPITEL VI - Abänderung des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur Versetzung KAPITEL VI - Abänderung des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur Versetzung
bestimmter Militärpersonen bestimmter Militärpersonen
zu einem öffentlichen Arbeitgeber zu einem öffentlichen Arbeitgeber
Art. 11 - In Artikel 4 § 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur Art. 11 - In Artikel 4 § 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur
Versetzung bestimmter Militärpersonen zu einem öffentlichen Versetzung bestimmter Militärpersonen zu einem öffentlichen
Arbeitgeber werden die Wörter "am ersten Tag des Monats nach der Arbeitgeber werden die Wörter "am ersten Tag des Monats nach der
günstigen Auswahl der betreffenden Militärperson überlassen" durch die günstigen Auswahl der betreffenden Militärperson überlassen" durch die
Wörter "frühestens am ersten Tag des Monats und spätestens am ersten Wörter "frühestens am ersten Tag des Monats und spätestens am ersten
Tag des vierten Monats nach der günstigen Auswahl der betreffenden Tag des vierten Monats nach der günstigen Auswahl der betreffenden
Militärperson überlassen, wobei sich der Arbeitgeber und die Militärperson überlassen, wobei sich der Arbeitgeber und die
Verteidigung hinsichtlich der kürzesten Frist einigen müssen. Die Verteidigung hinsichtlich der kürzesten Frist einigen müssen. Die
Überlassung wird immer mit dem Ersten eines Monats wirksam" ersetzt. Überlassung wird immer mit dem Ersten eines Monats wirksam" ersetzt.
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2006 Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 23 novembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 23 november 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^