← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 portant des dispositions diverses urgentes relatives aux statuts du personnel de la Défense "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 portant des dispositions diverses urgentes relatives aux statuts du personnel de la Défense | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de hoofdstukken I en VI van de wet van 5 maart 2006 houdende diverse dringende bepalingen betreffende de statuten van het personeel van Defensie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
23 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 23 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
officiële Duitse vertaling van de hoofdstukken I en VI van de wet van | |
en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 | 5 maart 2006 houdende diverse dringende bepalingen betreffende de |
portant des dispositions diverses urgentes relatives aux statuts du | |
personnel de la Défense | statuten van het personeel van Defensie |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de |
chapitres Ier et VI de la loi du 5 mars 2006 portant des dispositions | hoofdstukken I en VI van de wet van 5 maart 2006 houdende diverse |
diverses urgentes relatives aux statuts du personnel de la Défense, | dringende bepalingen betreffende de statuten van het personeel van |
établi par le Service central de traduction allemande auprès du | Defensie, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande des chapitres Ier et VI de la loi du 5 | vertaling van de hoofdstukken I en VI van de wet van 5 maart 2006 |
mars 2006 portant des dispositions diverses urgentes relatives aux | houdende diverse dringende bepalingen betreffende de statuten van het |
statuts du personnel de la Défense. | personeel van Defensie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 23 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG | MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG |
5. MÄRZ 2006 - Gesetz zur Festlegung dringender Bestimmungen über die | 5. MÄRZ 2006 - Gesetz zur Festlegung dringender Bestimmungen über die |
Statuten des Personals | Statuten des Personals |
der Landesverteidigung | der Landesverteidigung |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung | KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
(...) | (...) |
KAPITEL VI - Abänderung des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur Versetzung | KAPITEL VI - Abänderung des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur Versetzung |
bestimmter Militärpersonen | bestimmter Militärpersonen |
zu einem öffentlichen Arbeitgeber | zu einem öffentlichen Arbeitgeber |
Art. 11 - In Artikel 4 § 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur | Art. 11 - In Artikel 4 § 2 Absatz 2 des Gesetzes vom 16. Juli 2005 zur |
Versetzung bestimmter Militärpersonen zu einem öffentlichen | Versetzung bestimmter Militärpersonen zu einem öffentlichen |
Arbeitgeber werden die Wörter "am ersten Tag des Monats nach der | Arbeitgeber werden die Wörter "am ersten Tag des Monats nach der |
günstigen Auswahl der betreffenden Militärperson überlassen" durch die | günstigen Auswahl der betreffenden Militärperson überlassen" durch die |
Wörter "frühestens am ersten Tag des Monats und spätestens am ersten | Wörter "frühestens am ersten Tag des Monats und spätestens am ersten |
Tag des vierten Monats nach der günstigen Auswahl der betreffenden | Tag des vierten Monats nach der günstigen Auswahl der betreffenden |
Militärperson überlassen, wobei sich der Arbeitgeber und die | Militärperson überlassen, wobei sich der Arbeitgeber und die |
Verteidigung hinsichtlich der kürzesten Frist einigen müssen. Die | Verteidigung hinsichtlich der kürzesten Frist einigen müssen. Die |
Überlassung wird immer mit dem Ersten eines Monats wirksam" ersetzt. | Überlassung wird immer mit dem Ersten eines Monats wirksam" ersetzt. |
(...) | (...) |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Landesverteidigung | Der Minister der Landesverteidigung |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 23 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 23 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |