Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 novembre 2021, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la flexibilité et l'emploi variable | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende flexibiliteit en variabele tewerkstelling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 MARS 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 MAART 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 novembre 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2021, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la flexibilité | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende flexibiliteit en |
et l'emploi variable (1) | variabele tewerkstelling (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 novembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2021, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la flexibilité | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende flexibiliteit en |
et l'emploi variable. | variabele tewerkstelling. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mars 2022. | Gegeven te Brussel, 23 maart 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 18 novembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2021 |
Flexibilité et emploi variable | Flexibiliteit en variabele tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd |
(Convention enregistrée le 13 décembre 2021 sous le numéro | op 13 december 2021 onder het nummer 168822/CO/318.02) |
168822/CO/318.02) | |
I. Principes généraux | I. Algemene bepalingen |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs et aux employeurs des services d'aide aux familles (aides | werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- |
familiales et aides seniors) de la Communauté flamande. | en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par « travailleurs », on entend : les travailleurs occupés en tant que | Onder "werknemers" wordt verstaan : de werknemers die worden |
soignant, garde, aide ménagère/aide familiale dans le secteur de | tewerkgesteld als verzorgende, oppasser, poetshulp/huishoudhulp in de |
l'aide aux familles, y compris les travailleurs rémunérés grâce à des | gezinszorg, inbegrepen de werknemers betaald uit de middelen Sociale |
moyens Maribel social et les travailleurs occupés sous un statut ACS. | Maribel en de werknemers tewerkgesteld in een GESCO-statuut. |
Art. 2.Objectif |
Art. 2.Doelstelling |
La présente convention collective de travail vise à organiser un | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel een flexibele |
régime de travail flexible. | werkregeling te organiseren. |
Le travail flexible permet aux travailleurs de trouver un meilleur | Door flexibel werk kunnen werknemers beter regelen wanneer ze meer en |
équilibre entre les moments où ils souhaitent travailler davantage et | wanneer ze minder willen werken. Wendbaar werk en een werkbare |
travailler moins. Le travail maniable ainsi qu'une combinaison | combinatie van het werk- en privéleven dragen bovendien bij tot de |
équilibrée entre vie professionnelle et vie privée contribuent en | aantrekkelijkheid van het beroep. |
outre à l'attractivité de la profession. | Van werkgeverszijde ervaart men een noodzaak om te kunnen beantwoorden |
Pour les employeurs, il est nécessaire de pouvoir répondre aux besoins | aan de specifieke zorgbehoeften van cliënten en te kunnen inspelen op |
de soins spécifiques des clients et aux demandes actuelles de soins. | actuele zorgvragen. Op deze manier wordt de zorgverlening gebaseerd op |
De cette manière, la dispensation de soins se base sur le besoin de | de zorgnood van de cliënt op momenten dat cliënten deze zorg nodig |
soins du client aux moments où ce client en a besoin et on peut ainsi | hebben en kan worden afgestapt van het standaard zorgaanbod. |
s'écarter de l'offre de soins standard. | |
Une organisation de travail flexible s'impose également pour des | Ook vanuit organisatorische redenen dringt een flexibele |
raisons organisationnelles. | arbeidsregeling zich op. |
La convention collective de travail du 18 novembre 2021 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2021 betreffende de |
continuité du service reste pleinement applicable. | continue dienstverlening blijft onverminderd van toepassing. |
Art. 3.Caractère volontaire |
Art. 3.Vrijwilligheid |
§ 1er. Tous les travailleurs - tant les travailleurs actuels que les | § 1. Alle werknemers - zowel bestaande werknemers als werknemers die |
travailleurs nouvellement engagés - ont le choix entre, d'une part, un | nieuw in dienst treden - hebben de keuze tussen enerzijds de flexibele |
régime de travail flexible et, d'autre part, le régime de travail qui | werkregeling en anderzijds de werkregeling die binnen het algemeen |
peut être appliqué dans le cadre légal général. | wettelijk kader kan worden toegepast. |
§ 2. Le travailleur qui souhaite intégrer le régime de travail | § 2. De werknemer die in het flexibel werksysteem wil stappen, geeft |
flexible : | dit te kennen : |
- signe, à son entrée en service, un addendum joint au nouveau contrat | - bij de indiensttreding, door het ondertekenen van een addendum als |
de travail; | bijlage bij de nieuwe arbeidsovereenkomst; |
- si le travailleur est déjà en service, il signe un addendum au | - indien de werknemer reeds in dienst is, door het ondertekenen van |
contrat de travail en cours. | een addendum aan de lopende arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La base volontaire est garantie au travers de la possibilité, | § 3. De vrijwilligheid wordt gegarandeerd door de mogelijkheid voor de |
pour les travailleurs, de sortir du régime de travail flexible, | werknemers om uit het flexibele werksysteem te stappen conform het |
conformément à la partie IV - Possibilité de retour. | deel IV - Terugkeermogelijkheid van deze regeling. |
II. Soignants et gardes | II. Verzorgenden en oppassers |
CHAPITRE Ier. - Principes du travail flexible | HOOFDSTUK I. -Principes van flexibel werken |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs sont occupés sous horaire variable, |
Art. 4.§ 1. De werknemers worden tewerkgesteld door middel van een |
avec un rythme de travail variable basé sur une annualisation. | variabel uurrooster met een variabel arbeidsritme met annualisering. |
§ 2. Afin d'accroître la prévisibilité de ce régime de travail, ce | § 2. Om de voorspelbaarheid van dit werkregime te verhogen, wordt dit |
régime de travail flexible sera basé sur un horaire de référence | flexibel werkregime gebaseerd op een referentieuurrooster dat in |
convenu d'un commun accord et à respecter par le service. | onderling overleg wordt overeengekomen en door de dienst dient |
nageleefd te worden. | |
§ 3. La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée dans le | § 3. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt in de individuele |
contrat individuel de travail. | arbeidsovereenkomst vastgelegd. |
§ 4. Les limites de la durée du travail prévues aux articles 19, 20, | |
20bis et 27 de la loi sur le travail peuvent être dépassées à | § 4. De grenzen van de arbeidsduur in de artikelen 19, 20, 20bis en 27 |
condition que : | van de arbeidswet mogen overschreden worden op voorwaarde dat : |
- le temps de travail quotidien ne dépasse pas 9 heures; | - de dagelijkse arbeidstijd 9 uren niet overschrijdt; |
- le temps de travail hebdomadaire ne dépasse pas 45 heures; | - de wekelijkse arbeidstijd 45 uren niet overschrijdt; |
- la durée hebdomadaire de travail sur une période d'un an (52 | - de wekelijkse arbeidsduur over een periode van één jaar (52 weken) |
semaines) ne dépasse pas les limites de la durée hebdomadaire moyenne | de grenzen van de in de arbeidsovereenkomst vastgelegde gemiddelde |
de travail fixée dans le contrat de travail. | wekelijkse arbeidsduur niet overschrijdt. |
Sur une période d'un an (52 semaines), le nombre maximum d'heures de | Over een periode van één jaar (52 weken) bedraagt het maximum aantal |
travail à effectuer est donc de 52 semaines x le temps de travail à | te presteren arbeidsuren aldus 52 weken x de voltijdse arbeidsduur van |
temps plein applicable dans l'entreprise. | toepassing in de onderneming. |
§ 5. La période de référence d'un an, sur laquelle la durée | § 5. De referteperiode van één jaar waarover de gemiddelde wekelijkse |
hebdomadaire moyenne de travail doit être respectée, est fixée du 1er | arbeidsduur gemiddeld moet nageleefd worden, wordt vastgelegd van 1 |
octobre au 30 septembre, sauf disposition contraire au niveau de | oktober tot 30 september, tenzij hiervan op ondernemingsniveau wordt |
l'entreprise. En fonction de la date d'entrée en vigueur effective de | afgeweken. Afhankelijk van de effectieve ingangsdatum van de |
la convention collective de travail, une période de référence initiale | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt een beginreferteperiode |
est fixée, qui peut également déroger à la période de référence | vastgelegd die eveneens kan afwijken van de algemene referteperiode |
générale du 1er octobre au 30 septembre inclus. | van 1 oktober tot en met 30 september. |
§ 6. Les heures prestées au-delà de la durée hebdomadaire moyenne de | § 6. Uren die meer gepresteerd worden dan de gemiddelde wekelijkse |
travail sont des heures de boni. Les heures prestées en-deçà de la | arbeidsduur zijn plusuren. Uren die minder gepresteerd worden dan de |
durée hebdomadaire moyenne de travail sont des heures de mali. | gemiddelde wekelijkse arbeidsduur zijn minuren. |
§ 7. Les travailleurs occupés dans le régime de travail flexible | § 7. Werknemers in het flexibel werksysteem kunnen de ene week meer |
peuvent prester, certaines semaines, davantage d'heures (constitution | uren (opbouw plusuren of afbouw minuren) en een andere week minder |
de boni ou rattrapage de mali) et, d'autres semaines, moins d'heures | uren (afbouw plusuren of opbouw minuren) presteren dan de in hun |
(rattrapage de boni ou constitution de mali) que la durée hebdomadaire | arbeidsovereenkomst opgenomen gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, voor |
moyenne de travail, pour autant que la durée hebdomadaire moyenne de | zover de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur over de referteperiode |
travail soit respectée sur la période de référence. | wordt gerespecteerd. |
§ 8. Si, après avoir dépassé la limite annuelle, un travailleur se | § 8. Indien een werknemer na het overschrijden van de jaargrens |
retrouve en situation d'absence justifiée jusqu'à la fin de la période | getroffen wordt door een gerechtvaardigde afwezigheid tot het einde |
de référence, les heures de boni prestées restent acquises et sont | van de referteperiode blijven de gepresteerde plusuren verworven en |
rémunérées au taux de 100 p.c. | worden zij vergoed a rato van 100 pct. |
§ 9. Si l'employeur souhaite introduire le nouveau régime de travail, | § 9. Wanneer de werkgever de nieuwe arbeidsregeling invoert, moet hij |
il doit, au préalable, fournir des informations écrites aux | voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijk informatie verstrekken |
travailleurs sur le type de régime de travail et sur les facteurs | omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent de factoren die de |
justifiant son introduction. C'est le conseil d'entreprise qui reçoit | invoering ervan rechtvaardigen. De ondernemingsraad ontvangt deze |
cette information ou, à défaut, le CPPT ou, à défaut, la délégation | informatie of, bij ontstentenis, het CPBW of, bij ontstentenis, de |
syndicale. A défaut de délégation syndicale, l'information est | vakbondsafvaardiging. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt |
communiquée à chaque travailleur individuellement. | de informatie aan elke werknemer individueel verstrekt. |
§ 10. Conformément à l'article 5 de la loi du 17 mars 1987, le | § 10. Overeenkomstig artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 wordt het |
règlement de travail est automatiquement adapté en fonction du nouveau | arbeidsreglement automatisch in overeenstemming gebracht met de nieuwe |
régime de travail. | arbeidsregeling. |
CHAPITRE II. - Variations dans le temps de travail | HOOFDSTUK II. - Schommelingen in de arbeidstijd |
Art. 5.§ 1er. Les entreprises établissent un nouveau régime de |
Art. 5.§ 1. De ondernemingen stellen een nieuw arbeidsregime in met |
travail avec un temps de travail maximum de 9 heures par jour et 45 | een arbeidsduur van maximum 9 uur per dag en 45 uur per week. |
heures par semaine. | |
§ 2. Le nombre d'heures de mali et d'heures de boni par travailleur | § 2. Per werknemer zijn het aantal minuren en het aantal plusuren |
est limité, le suivi de ces limites étant assuré d'une manière simple | begrensd, waarbij de opvolging van de grenzen op een administratief |
sur le plan administratif. Pour les travailleurs qui travaillent plus | eenvoudige manier wordt geregeld. Voor werknemers die meer dan |
qu'à mi-temps, la limite est fixée à 16 heures de mali et 48 heures de | halftijds werken wordt de grens vastgelegd op 16 minuren en 48 |
boni. Pour les travailleurs qui travaillent à mi-temps ou moins, la | plusuren. Voor werknemers die halftijds of minder werken wordt de |
limite est fixée à 8 heures de mali et 24 heures de boni. | grens vastgelegd op 8 minuren en 24 plusuren. |
§ 3. Lorsque cette limite est atteinte, les heures de mali ou de boni | § 3. Wanneer deze grens bereikt wordt, moeten de min- of plusuren |
doivent d'abord être épongées avant de pouvoir comptabiliser à nouveau | eerst worden weggewerkt vooraleer bijkomende min- of plusuren op de |
des heures de boni ou de mali. | teller kunnen worden opgenomen. |
CHAPITRE III. - Horaire de référence | HOOFDSTUK III. - Referentieuurrooster |
Art. 6.§ 1er. Chaque travailleur a un horaire de référence qui sert |
Art. 6.§ 1. Elke werknemer heeft een referentieuurrooster dat als |
de point de départ à son régime de travail. La flexibilité implique | uitgangspunt dient voor zijn/haar werkregeling. De flexibiliteit zorgt |
que des modifications hebdomadaires peuvent intervenir à l'égard de | ervoor dat er wekelijks wijzigingen kunnen zijn ten opzichte van het |
l'horaire de référence. | referentieuurrooster. |
§ 2. Pour les travailleurs qui suivent un horaire de travail à temps | § 2. Bij werknemers met een voltijds arbeidsritme in dit flexibel |
plein dans ce régime de travail flexible, l'horaire de référence est réparti sur 5 jours de travail. | werksysteem zal het referentieuurrooster verspreid worden over 5 werkdagen. |
§ 3. Les travailleurs occupés dans ce régime de travail flexible ont | § 3. Werknemers in dit flexibel werksysteem hebben de mogelijkheid om |
la possibilité d'indiquer une partie de la journée définie de manière | een vast vrij dagdeel (voormiddag, namiddag, avond, volledige nacht) |
libre et fixe (matin, après-midi, soir, nuit complète) où ils ne | aan te duiden waarop zij niet tewerkgesteld willen worden. Dit vast |
souhaitent pas travailler. Cette partie de la journée définie de | vrij dagdeel wordt vermeld in de individuele arbeidsovereenkomst. Het |
manière libre et fixe est mentionnée dans le contrat de travail | |
individuel. L'horaire de référence sera réparti sur les autres moments de la journée. | referentieuurrooster zalover de overige dagdelen verspreid worden. |
§ 4. En concertation avec le dirigeant direct et après approbation de | § 4. In overleg met en na goedkeuring van de directe leidinggevende |
celui-ci, le travailleur occupé dans un régime de travail flexible qui | zal de werknemer in het flexibel werksysteem bij zijn/haar aanvraag |
demande un crédit-temps ou un congé thématique (congé parental, | tot tijdskrediet of thematisch verlof (ouderschapsverlof, medische |
assistance médicale, congé palliatif) pourra fixer son/ses jour(s) | bijstand, palliatief verlof) zijn/haar vrije dag(en) in het kader van |
libre(s) dans le cadre du crédit-temps ou du congé thématique. | tijdskrediet of thematisch verlof kunnen vastleggen. Het |
L'horaire de référence sera réparti sur les autres jours de travail. | referentieuurrooster zal over de overige werkdagen verspreid worden. |
CHAPITRE IV. - Rémunération, prestations supplémentaires pour les | HOOFDSTUK IV. - Loon, bijkomende prestaties voor deeltijdse |
travailleurs à temps partiel, travail supplémentaire, sursalaire et | werknemers, overwerk, overloon en inhaalrust |
repos compensatoire | |
Art. 7.Rémunération |
Art. 7.Loon |
§ 1er. A la fin du mois, les travailleurs perçoivent une rémunération | § 1. De werknemers krijgen op het einde van de maand een loon |
correspondant à la durée hebdomadaire moyenne de travail. | uitbetaald volgens de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur. |
§ 2. Si un travailleur a travaillé plus ou moins que l'horaire de | § 2. Indien een werknemer meer of minder werkt ten opzichte van het |
référence, cela n'a aucune influence sur sa rémunération mensuelle. De | referentieuurrooster, heeft dit geen invloed op het maandelijks loon. |
même, les absences pour lesquelles la rémunération garantie est due, | Ook afwezigheden waarvoor gewaarborgd loon verschuldigd is, hebben |
n'ont aucune influence sur la rémunération mensuelle. | geen invloed op het maandelijks loon. |
§ 3. Si un travailleur est absent, les heures de certaines périodes | § 3. Als een werknemer afwezig is, worden de uren tijdens sommige |
d'absence sont considérées comme prestées pour la constitution ou le | periodes van afwezigheid wel als gepresteerd in aanmerking genomen |
rattrapage des heures de boni ou de mali : | voor de opbouw of afbouw van het aantal plusuren of minuren : |
- Petit chômage : les heures d'absence durant une journée complète de | - Klein verlet : de uren afwezigheid tijdens een volledige dag |
petit chômage imprévu sont considérées comme prestées à concurrence de | onvoorzien klein verlet worden als gepresteerd beschouwd ten belope |
l'horaire communiqué et, pour un petit chômage prévisible, à | van het bekendgemaakt uurrooster en tijdens voorzienbaar klein verlet |
concurrence de l'horaire de référence; | ten belope van het referentieuurrooster; |
- Jour férié : les heures d'absence durant un jour férié sont | - Feestdag : de uren afwezigheid tijdens een feestdag worden als |
considérées comme prestées à concurrence de l'horaire communiqué, avec | gepresteerd beschouwd ten belope van het bekendgemaakt uurrooster met |
un minimum d'1/5ème de la durée hebdomadaire moyenne de travail; | een minimum van 1/5de van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur; |
- Incapacité de travail : les heures d'absence durant une journée | - Arbeidsongeschiktheid : de uren afwezigheid tijdens een dag |
d'incapacité de travail sont considérées comme prestées à concurrence | arbeidsongeschiktheid worden als gepresteerd beschouwd ten belope van |
de l'horaire communiqué. Si la période de maladie est plus longue que | het bekendgemaakt uurrooster. Indien de ziekteperiode langer loopt dan |
l'horaire communiqué, les heures d'absence : | het bekendgemaakt uurrooster, worden de uren afwezigheid : |
- pour les travailleurs à temps plein, sont considérées comme prestées | - voor voltijdse werknemers als gepresteerd beschouwd ten belope van |
à concurrence d'1/5ème de la durée hebdomadaire moyenne de travail par | 1/5de van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur per volledige dag |
jour complet de maladie; | ziekte; |
- pour les travailleurs à temps partiel, sont considérées comme | - voor deeltijdse werknemers als gepresteerd beschouwd ten belope van |
prestées à concurrence de l'horaire de référence. | het referentieuurrooster. |
Art. 8.Prestations supplémentaires pour les travailleurs à temps |
Art. 8.Bijkomende prestaties voor deeltijdse werknemers |
partiel § 1er. Les prestations supplémentaires sont des heures qui dépassent | § 1. Bijkomende prestaties zijn uren die de contractuele arbeidsduur |
la durée contractuelle de travail du travailleur à temps partiel, sans | van de deeltijdse werknemer overschrijden zonder de normale |
pour autant dépasser la durée de travail normale des travailleurs à | arbeidsduur van de voltijdse werknemers te overschrijden. Bij een |
temps plein. Dans le cas d'un rythme de travail variable et d'un | variabel arbeidsritme en variabel uurrooster is er sprake van |
horaire variable, on parle de prestations supplémentaires lorsque : | bijkomende prestaties wanneer : |
- le travailleur travaille en dehors de l'horaire communiqué; | - de werknemer werkt buiten het bekendgemaakte uurrooster; |
- le travailleur a travaillé en sus de la durée contractuelle de travail. | - de werknemer heeft gewerkt bovenop de contractuele arbeidsduur. |
§ 2. Le crédit d'heures pour prestations supplémentaires pour lequel | § 2. Het urenkrediet voor bijkomende prestaties waarvoor de werkgevers |
les employeurs ne doivent pas verser de sursalaire, est fixé, pour les | geen toeslag voor overloon verschuldigd zijn, wordt voor deeltijdse |
travailleurs à temps partiel occupés sous un horaire variable, à 4 | werknemers met een variabel uurrooster vastgesteld op 4 uren x het |
heures x le nombre de semaines compris dans la période de référence (avec un maximum de 208 heures). | aantal weken begrepen in de referteperiode (met een maximum van 208 uren). |
§ 3. L'échange d'horaire entre travailleurs ou le glissement d'horaire | § 3. De omwisseling van uurroosters tussen werknemers onderling of de |
à la demande du travailleur demeure en dehors du crédit de prestations | verschuiving van uurroosters op verzoek van de werknemer, blijven uit |
supplémentaires. Au niveau de l'organisation, il convient de pouvoir | het krediet van bijkomende prestaties. Op het niveau van de |
attester de qui la demande d'échange ou de glissement d'horaire émane. | organisatie wordt aantoonbaar gemaakt van wie de vraag tot omwisseling |
Art. 9.Travail supplémentaire, sursalaire et repos compensatoire |
of verschuiving van uurroosters afkomstig is. Art. 9.Overwerk, overloon en inhaalrust |
§ 1er. On parle de travail supplémentaire : | § 1. Er is sprake van overwerk : |
- lorsqu'un travailleur preste plus de 9 heures par jour ou plus de 45 | - wanneer men meer werkt dan 9 uur per dag of 45 uur per week; |
heures par semaine; | |
- lorsqu'un travailleur dépasse la durée contractuelle de travail à la | - wanneer men de contractuele arbeidsduur na afloop van de |
fin de la période de référence, à l'exception de l'éventuel crédit | referteperiode overschrijdt, met uitzondering van het eventuele over |
d'heures à reporter conformément à l'article 9, § 4; | te dragen urenkrediet zoals vermeld in artikel 9, § 4; |
- lorsqu'un travailleur dépasse la limite interne d'heures de boni | - wanneer men de interne grens van plusuren zoals vermeld in artikel 5 |
visée à l'article 5; | overschrijdt; |
- lorsqu'un travailleur dépasse le crédit d'heures pour prestations | - wanneer het urenkrediet bijkomende prestaties zoals vermeld in |
supplémentaires visé à l'article 8, § 2. | artikel 8, § 2 overschreden wordt. |
§ 2. Les travailleurs occupés dans le régime de travail flexible ont | § 2. Werknemers in het flexibel werksysteem hebben de keuze om het |
le choix de compenser le travail supplémentaire par : | overwerk te compenseren door : |
- une prise de 100 p.c. en repos compensatoire et 50 p.c. de | - opname in 100 pct. inhaalrust en 50 pct. toeslag in geld; |
supplément en rémunération; | |
- 150 p.c. de repos compensatoire. | - 150 pct. inhaalrust. |
§ 3. Lors de l'entrée dans le système de travail flexible, le | § 3. Bij de instap in het flexibel werksysteem maakt de werknemer |
travailleur doit faire connaître son choix par écrit. Ce choix peut | |
ensuite être modifié 3 mois avant la fin de la période de référence | zijn/haar keuze schriftelijk kenbaar. Deze keuze kan nadien 3 maanden |
voor het einde van de jaarlijkse referteperiode gewijzigd worden op | |
annuelle sur simple demande écrite. | eenvoudig schriftelijk verzoek. |
§ 4. A la fin de la période de référence, les travailleurs occupés | § 4. Werknemers die meer dan halftijds werken, kunnen een krediet van |
plus qu'à mi-temps peuvent reporter un crédit de 24 heures à la | 24 uren overdragen op het einde van de referteperiode naar een |
période de référence suivante sans qu'aucun supplément ne soit dû. | volgende referteperiode zonder dat hier enige toeslag voor |
A la fin de la période de référence, les travailleurs occupés à | verschuldigd is. |
mi-temps ou moins peuvent reporter un crédit de 16 heures à la période | Werknemers die halftijds of minder werken kunnen een krediet van 16 |
de référence suivante sans qu'aucun supplément ne soit dû. | uren overdragen op het einde van de referteperiode naar een volgende |
referteperiode zonder dat hier enige toeslag voor verschuldigd is. | |
Les heures de mali à la fin de la période de référence sont acquises | Minuren op het einde van de referteperiode zijn verworven voor de |
pour le collaborateur. Le solde ne peut pas être reporté à la période | medewerker. Dit saldo wordt niet overgedragen naar een volgende |
de référence suivante. | referteperiode. |
CHAPITRE V. - Prise des heures de boni et de mali | HOOFDSTUK V. - Opname plus- en minuren |
Art. 10.§ 1er. Chaque semaine, le jeudi de la semaine X, le |
Art. 10.§ 1. De werknemer in het flexibel werksysteem heeft de |
travailleur occupé dans le régime de travail flexible a la possibilité | mogelijkheid om wekelijks op donderdag van week X aan de |
de communiquer à son dirigeant à quel moment de la semaine X+2 il | leidinggevende te laten weten op welk tijdstip zij/hij in de tweede |
daaropvolgende week (week X+2) plusuren wenst te recupereren of bij | |
souhaite récupérer des heures de boni ou, à défaut d'heures de boni, | gebrek aan plusuren toch minder wil werken dan de gemiddelde |
où il souhaite néanmoins travailler moins que la durée hebdomadaire | wekelijkse arbeidsduur en zo minuren wenst te realiseren. De |
moyenne de travail et, ainsi, réaliser des heures de mali. Lors de | leidinggevende zal bij de opmaak van de uurroosters van de |
l'établissement des horaires de la semaine en question, le dirigeant | daaropvolgende week met deze aanvraag rekening houden en kan enkel |
tiendra compte de cette demande, qu'il ne peut refuser que pour des | omwille van de continuïteit van de dienstverlening deze aanvraag |
raisons de continuité du service. | weigeren. In geval van dringende noodzakelijkheid zal door de leidinggevende de |
En cas de nécessité urgente, le dirigeant fera preuve de la bonne | nodige welwillendheid aan de dag gelegd worden in verband met het |
volonté nécessaire à l'égard du respect du délai pour l'introduction | respecteren van de termijn voor het indienen van de aanvragen zoals |
des demandes tel qu'exposé ci-dessus. | hierboven uiteengezet wordt. |
§ 2. La compensation d'heures de boni ou la réalisation d'heures de | § 2. Compensatie van plusuren of het realiseren van minuren die na |
mali demandée en concertation au moins 6 semaines à l'avance et | overleg minimum 6 weken op voorhand worden aangevraagd en goedgekeurd |
approuvées par le dirigeant peut être verrouillée. Le travailleur peut | door de leidinggevende, kunnen vastgeklikt worden. De werknemer kan |
alors être sûr - sauf cas de force majeure - qu'il pourra | zeker zijn - behoudens overmacht - dat hij/zij tijdens de vastgeklikte |
effectivement prendre du repos compensatoire (récupération d'heures de | periode ook effectief inhaalrust (recuperatie plusuren) of realisatie |
boni) ou réaliser des heures de mali durant la période verrouillée. Le | van minuren heeft. Het vastklikken van plus- of minuren kan de |
verrouillage d'heures de boni ou de mali ne peut dépasser la période | referteperiode zoals bepaald in huidige collectieve |
de référence telle que définie dans la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst niet overschrijden. |
§ 3. Le travailleur reçoit un aperçu des heures de boni et mali via sa | § 3. De werknemer krijgt een overzicht van de min- en plusuren via |
fiche de salaire ou une autre alternative (par exemple application en | zijn loonfiche of via een ander volwaardig alternatief (bijvoorbeeld |
ligne). | online-toepassing). |
§ 4. La régulation de la réalisation et la prise d'heures de boni et | § 4. De regeling van de realisatie en opname van plusuren en het |
la réalisation d'heures de mali font l'objet d'un dialogue continu | realiseren van minuren is het voorwerp van een voortdurende dialoog |
entre le dirigeant et le travailleur. | tussen leidinggevende en werknemer. |
III. Aides au nettoyage | III. Schoonmaakhulpen |
CHAPITRE Ier. - Principes du travail flexible | HOOFDSTUK I. - Principes van flexibel werken |
Art. 11.Les aides au nettoyage qui ressortissent au champ |
Art. 11.De schoonmaakhulpen die onder het toepassingsgebied van deze |
d'application de ce régime sont occupées sous rythme de travail fixe | regeling vallen worden tewerkgesteld door middel van een vast |
avec horaire variable. Ce régime est uniquement possible pour les | arbeidsritme met een variabel uurrooster. Deze regeling is enkel |
aides au nettoyage à temps partiel. Pour les aides au nettoyage à | mogelijk voor deeltijdse schoonmaakhulpen. Voor voltijdse |
temps plein, il n'est pas prévu de régime de travail flexible dans le | schoonmaakhulpen wordt geen flexibele werkregeling voorzien in |
présent texte. | onderhavige tekst. |
CHAPITRE II. - Prestations supplémentaires | HOOFDSTUK II. - Bijkomende prestaties |
Art. 12.§ 1er. Le crédit d'heures pour prestations supplémentaires |
Art. 12.§ 1. Het urenkrediet voor bijkomende prestaties waarvoor de |
pour lequel les employeurs ne doivent pas verser de sursalaire, est | |
fixé, pour les travailleurs à temps partiel occupés sous un horaire | werkgevers geen toeslag voor overloon verschuldigd zijn, wordt voor |
variable, à 4 heures x le nombre de semaines compris dans la période | deeltijdse werknemers met een variabel uurrooster vastgesteld op 4 |
de référence (avec un maximum de 208 heures). | uren x het aantal weken begrepen in de referteperiode (met een maximum van 208 uren). |
§ 2. L'échange d'horaire entre travailleurs ou le glissement d'horaire | § 2. De omwisseling van uurroosters tussen werknemers onderling of de |
à la demande du travailleur demeure en dehors du crédit de prestations | verschuiving van uurrooster op verzoek van de werknemer, blijven uit |
supplémentaires. | het krediet van bijkomende prestaties. |
§ 3. Les travailleurs occupés dans ce régime de travail flexible ont | § 3. Werknemers in dit flexibel werksysteem hebben de mogelijkheid om |
la possibilité d'indiquer une partie de la journée définie de manière | een vast vrij dagdeel (voormiddag, namiddag, avond) aan te duiden |
libre et fixe (matin, après-midi, soir) où ils ne souhaitent pas | waarop zij niet tewerkgesteld willen worden. Dit vast vrij dagdeel |
travailler. Cette partie de la journée définie de manière libre et | wordt vermeld in de individuele arbeidsovereenkomst. Het |
fixe est mentionnée dans le contrat de travail individuel. L'horaire | referentieuurrooster zal over de overige dagdelen verspreid worden. |
de référence sera réparti sur les autres moments de la journée. | |
IV. Possibilité de retour | IV. Terugkeermogelijkheid |
CHAPITRE Ier. - A durée indéterminée | HOOFDSTUK I. - Voor onbepaalde tijd |
Art. 13.§ 1er. Si le travailleur ne souhaite plus être occupé dans le |
Art. 13.§ 1. Indien de werknemer niet langer wenst tewerkgesteld te |
régime de travail flexible, il peut demander, moyennant un préavis de | worden in het flexibel werksysteem, kan hij/zij mits een |
3 mois, à passer au régime dans lequel il a travaillé avant son | opzeggingsperiode van 3 maanden een aanvraag richten om over te |
passage vers le régime flexible ou, pour les nouveaux travailleurs, à | schakelen naar het systeem waarin hij/zij werkte voor de overstap naar |
het flexibel systeem of voor nieuwe werknemers om over te schakelen | |
passer à un rythme de travail fixe à convenir. Cette demande doit | naar een overeen te komen vast arbeidsritme. Deze aanvraag dient |
s'effectuer par écrit. | schriftelijk te gebeuren. |
§ 2. L'employeur répondra à cette demande le plus rapidement possible | § 2. De werkgever zal zo snel als mogelijk deze aanvraag beantwoorden |
et, au plus tard, dans le mois de notification de la demande. En cas | en uiterlijk binnen de maand na de verzending van de aanvraag. In |
de refus, l'employeur doit avaliser la demande du travailleur dans les | geval van weigering, dient de werkgever op de vraag van de werknemer |
6 mois suivant la demande. | in te gaan binnen de 6 maanden na diens aanvraag. |
CHAPITRE II. - A durée déterminée | HOOFDSTUK II. - Voor bepaalde duur |
Art. 14.§ 1er. Un retour temporaire à l'horaire de base est également |
Art. 14.§ 1. Een tijdelijke terugkeer naar het basisuurrooster is |
possible pour tous les travailleurs pour cause de raisons impérieuses | eveneens voor alle werknemers mogelijk omwille van dwingende familiale |
d'ordre familial et personnel. Cette demande doit s'effectuer par écrit. | en persoonlijke redenen. Deze aanvraag dient schriftelijk te gebeuren. |
§ 2. L'employeur répondra à cette demande le plus rapidement possible | § 2. De werkgever zal zo snel als mogelijk antwoord geven aan deze |
et, au plus tard, dans les 2 semaines de notification de la demande. | aanvraag en uiterlijk binnen de 2 weken na de verzending van de |
L'employeur ne peut refuser que si les motifs invoqués sont | aanvraag. De werkgever kan enkel weigeren bij manifeste ongegrondheid |
manifestement infondés. | van de aangehaalde redenen. |
§ 3. En cas de réponse positive de l'employeur, le travailleur peut | § 3. De werknemer kan bij positief antwoord van de werkgever gedurende |
travailler durant 6 mois selon l'horaire de base. Si les raisons | 6 maanden volgens het basisuurrooster werken. Indien de onverwachte |
imprévues d'ordre familial ou personnel existent toujours à ce | familiale of persoonlijke redenen dan nog bestaan, kan die periode met |
moment-là, la période peut être prolongée de 6 mois maximum. Ensuite, | maximaal 6 maanden verlengd worden. Daarna werkt de werknemer terug |
le travailleur reprend le travail selon le régime de travail flexible. | volgens de flexibele werkregeling. |
V. Possibilité de transposer un contrat de travail à temps partiel en | V. Mogelijkheid om een deeltijdse arbeidsovereenkomst om te zetten in |
un contrat de travail à temps plein | een voltijdse arbeidsovereenkomst |
Art. 15.§ 1er. Le régime de travail flexible n'a aucunement pour |
Art. 15.§ 1. De flexibele arbeidsregeling heeft geenszins het opzet |
intention d'accroître le nombre de travailleurs occupés à temps | om het aantal deeltijds tewerkgestelde werknemers te verhogen. |
partiel. § 2. Conformément à l'article 4 de la convention collective de travail | § 2. Een deeltijdse werknemer die voltijds wenst te werken, krijgt |
n° 35 du 27 février 1981 concernant certaines dispositions du droit du | conform artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35 van 27 |
februari 1981 betreffende sommige bepalingen van het arbeidsrecht ten | |
travail en matière de travail à temps partiel, modifiée par la | aanzien van de deeltijdse arbeid, gewijzigd door de collectieve |
convention collective de travail n° 35bis du 9 février 2000, un | arbeidsovereenkomst nr. 35bis van 9 februari 2000, voorrang op een |
travailleur à temps partiel qui souhaite travailler à temps plein a la | |
priorité pour un poste vacant à temps plein. | voltijdse vacature. |
VI. Compétence des organes de concertation sociale | VI. Bevoegdheid van de sociale overlegorganen |
Art. 16.La délégation des travailleurs a le droit, au sein des |
Art. 16.De werknemersdelegatie krijgt in de diverse sociale |
différents organes de concertation sociale, d'obtenir des informations | overlegorganen het recht om informatie in te winnen over flexibele |
sur les contrats flexibles et les chiffres de maladie. Un aperçu du | contraeten en het ziektecijfer. Een overzicht van het aantal |
nombre de travailleurs occupés selon ce régime de travail flexible et | werknemers die werken volgens deze flexibele werkregeling en een |
un aperçu des heures de boni et de mali sont fournis de manière standard. | overzicht van de min- en plusuren wordt standaard aangeboden. |
VII. Entrée en vigueur | VII. Inwerkingtreding |
Art. 17.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Art. 17.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
conclue en exécution des mesures sectorielles de qualité et politique | uitvoering van de sectorale maatregelen kwaliteit en |
d'expansion, telles que visées dans le 6ème Vlaams Intersectoraal | uitbreidingsbeleid, zoals afgesproken in het 6de Vlaams Intersectoraal |
Akkoord (Accord intersectoriel flamand). | Akkoord. |
§ 2. Les dispositions visées ci-dessus peuvent uniquement être | § 2. De hierboven vermelde bepalingen kunnen enkel toegepast worden |
appliquées à condition que le financement soit repris dans la | onder voorbehoud dat de financiering is opgenomen in de |
réglementation sur les subventions de l'autorité subsidiante. | betoelagingsreglementering van de subsidiërende overheid. |
Art. 18.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Art. 18.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
conclue pour une durée déterminée de 3 ans. Elle entre en vigueur le 1er | een bepaalde duur van 3 jaar. Zij treedt in werking op 1 november 2021 |
novembre 2021 et se termine de plein droit le 31 octobre 2024. | en eindigt van rechtswege op 31 oktober 2024. |
§ 2. La présente convention collective de travail peut être dénoncée | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan opgezegd worden door elk |
par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié | der partijen, mits een opzegging van drie maanden, betekend door |
par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission | middel van een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het |
paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
de la Communauté flamande. | de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 19.Signature |
Art. 19.Ondertekening |
Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mars 2022. Le Ministre du Travail, | Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de notulen van de vergadering die zijn ondertekend door de voorzitter en de secretaris en goedgekeurd door de leden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 maart 2022. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |