Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail des marins non-inscrits sur la liste du pool comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945, et occupés à bord de navires marchands battant pavillon belge | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan boord van koopvaardijschepen die de Belgische vlag voeren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 août 2012, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
des marins non-inscrits sur la liste du pool comme visé à l'article 1erbis, | arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de |
1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945, et occupés à bord de navires | poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan boord van | |
marchands battant pavillon belge (1) | koopvaardijschepen die de Belgische vlag voeren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail 3 août 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
de travail des marins non-inscrits sur la liste du pool comme visé à | arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de |
l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945, et occupés à | poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan boord van | |
bord de navires marchands battant pavillon belge. | koopvaardijschepen die de Belgische vlag voeren. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 mai 2013. | Gegeven te Brussel, 23 mei 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 3 août 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012 |
Conditions de travail des marins non-inscrits sur la liste du pool | Arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de |
comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945, | poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan boord van | |
et occupés à bord de navires marchands battant pavillon belge | koopvaardijschepen die de Belgische vlag voeren (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2012 sous le numéro 111884/CO/316) | geregistreerd op 29 oktober 2012 onder het nummer 111884/CO/316) |
Exposé des motifs | Memorie van toelichting |
La monnaie internationale utilisée dans le domaine maritime pour le | De munt die in internationaal maritiem vervoer gebruikt wordt voor de |
paiement du salaire des marins est le US $. Etant donné que la | betaling van de lonen van zeevarenden is de US $. Vermits onderhavige |
présente convention collective de travail est conclue pour des marins | collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor zeevarenden die hun |
résidant hors UE, les salaires et autres indemnités sont exprimés en | residentie buiten de EU hebben worden de lonen en andere vergoedingen |
US $. | vermeld in US $. |
Le titre VI de la loi du 3 juin 2007 prévoit la possibilité de déroger | Titel VI van de wet van 3 juni 2007 voorziet de mogelijkheid tot |
à la monnaie ayant cours légal en Belgique. | afwijking van de wettelijke gangbare munt in België. |
La versions anglaise de la présente convention collective de travail | De Engelse versie van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal aan |
sera utilisée à bord. | boord gebruikt worden. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
aux : a) employeurs des entreprises dont l'activité ressortit à la | a) de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la marine marchande. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort; |
b) marins non-inscrits sur la liste du pool comme visé à l'article 1erbis, | b) de zeelieden die niet ingeschreven zijn op de Poollijst zoals |
1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945, et occupés à bord de navires marchands battant pavillon belge. Tous les titres masculins englobent leur équivalent féminin. Art. 2.Les marins auxquels s'applique la présente convention collective de travail, conformément à l'article 1er ci-dessus, relèvent de la présente convention à compter de la date de leur engagement jusqu'à la date de leur débarquement et/ou la date à laquelle le salaire est dû par l'employeur en vertu de la présente convention. |
bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan boord van koopvaardijschepen die de Belgische vlag voeren. Alle mannelijke woorden verwijzen evenzeer naar de overeenkomstige vrouwelijke begrippen. Art. 2.Zeelieden waarop deze collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing is, in overeenstemming met artikel 1 hierboven, ressorteren onder deze overeenkomst vanaf de datum van hun aanwerving tot de datum van afmonstering en/of de datum waarop de werkgever op basis van deze overeenkomst loon verschuldigd is. |
Art. 3.Durée de l'emploi |
Art. 3.Duur van de tewerkstelling |
1. Les marins sont engagés sous contrat de travail à durée déterminée, | 1. De zeelieden worden aangeworven met een arbeidsovereenkomst van |
avec un maximum de 7 (sept) mois. L'emploi prend automatiquement fin | bepaalde duur met een maximum van 7 (zeven) maanden. De tewerkstelling |
selon les conditions de la présente convention à l'arrivée du navire | wordt automatisch beëindigd volgens de voorwaarden van deze |
dans le premier port après expiration de la durée contractuelle ou de | overeenkomst wanneer het schip aankomt in de eerste haven na het |
toute autre durée fixée dans le contrat de travail individuel de | verstrijken van deze termijn of van elke andere termijn bepaald in het |
l'intéressé (contrat d'engagement maritime). | individuele arbeidscontract (reiscontract) van de betrokkene. |
2. A l'issue du terme contractuel, il peut être mis fin au contrat, | 2. Na de contractuele termijn mag de overeenkomst beëindigd worden |
soit par l'employeur, soit par le marin, dans tout port disposant de | door de werkgever of de zeeman in elke haven met redelijke |
facilités de rapatriement raisonnables. Dans les deux cas, le marin | repatriëringsmogelijkheden. In beide gevallen wordt de zeeman |
est rapatrié aux frais de l'employeur, y compris ses bagages | gerepatrieerd op kosten van de werkgever, inclusief persoonlijke |
personnels, d'un maximum de 50 kg. Si l'employeur ou le marin souhaite | bagage tot 50 kg. Indien de werkgever of de zeeman het arbeidscontract |
mettre fin au contrat de travail dans ces conditions, il donnera un | onder deze voorwaarden wenst te beëindigen zal hij, voor zover |
préavis de deux semaines, pour autant que ce soit possible en pratique. | praktisch haalbaar, een vooropzeg van twee weken geven. |
Art. 4.Salaire |
Art. 4.Loon |
Le terme "salaire" se réfère au salaire brut, à savoir le salaire net | Het woord "loon" verwijst naar het brutoloon, zijnde het nettoloon en |
et les impôts et charges sociales dus, tels que définis à l'annexe 1re | de verschuldigde belastingen en sociale lasten, zoals vermeld in |
de la présente convention. | bijlage 1 van deze overeenkomst. |
Het loon van elke zeeman wordt berekend in US $ zoals bepaald door | |
Le salaire de chaque marin est calculé en US $, comme défini dans la | deze overeenkomst en op basis van de loonschalen in bijlage 1. |
présente convention, et sur la base des barème fixés à l'annexe 1ère. | Inhoudingen op dit loon kunnen enkel geschieden als het wettelijke |
Les prélèvements sur ce salaire ne peuvent concerner que les retenues | heffingen betreft, zoals vermeld in deze overeenkomst, of indien de |
légales, comme déterminé dans la présente convention, ou si le marin a | zeeman zelf toestemming gegeven heeft om een bedrag in te houden. De |
donné son assentiment quant à la retenue d'un certain montant. Le | zeeman heeft recht op de betaling van zijn nettoloon na de hierboven |
marin a droit au paiement de son salaire net après les retenues | vermelde inhoudingen wanneer de arbeidsovereenkomst wegens |
susdites lorsque son contrat d'engagement maritime prend fin ou lors | scheepsdienst eindigt of na afmonstering. De zeeman heeft echter recht |
de son débarquement. Le marin a toutefois droit à une avance sur | op een voorschot op het loon wanneer het schip voor anker ligt, zich |
salaire lorsque le navire est à l'ancre, dans un port ou en zone | in de haven of in het havengebied bevindt. Het loon wordt betaald op |
portuaire. Le salaire est payé sur base mensuelle. Pour le calcul des | maandbasis. Voor het berekenen van maandfracties wordt het aantal |
fractions mensuelles, le nombre de jours est multiplié par 1/30e de | dagen vermenigvuldigd met 1/30e van het maandloon. |
salaire mensuel. | |
Art. 5.Versements |
Art. 5.Toewijzingen |
Un versement pouvant aller jusqu'à 75 p.c. du salaire mensuel net | Een toewijzing tot 75 pct. van het totale netto maandloon, zoals |
total, comme défini à la colonne 9 ou 11 (telle qu'applicable) du | vermeld in kolom 9 of 11 (zoals toepasselijk) van de loonschaal in |
barème en annexe est effectué sur le compte bancaire du marin dans le | bijlage wordt overgeschreven op de bankrekening van de zeeman in de |
courant du mois, sauf si le salaire est versé mensuellement en une | loop van de maand, tenzij het loon maandelijks in één keer betaald |
seule fois. | wordt. |
Art. 6.Heures de service, heures supplémentaires et quarts de |
Art. 6.Diensturen, overuren en veiligheidswachten |
sécurité | Diensturen |
Heures de service Du lundi au vendredi, 8 (huit) heures de service ordinaire seront | Per dag zullen er van maandag tot vrijdag 8 (acht) gewone diensturen |
prestées quotidiennement, ce qui représente donc un total de 40 heures par semaines. | gepresteerd worden, dus 40 uren per week. |
La colonne 4 des barèmes en annexe "Lumpsum/heures supplémentaires | In kolom 4 van de loonschalen in bijlage "Lumpsum/gewaarborgde |
garanties" inclut : 8 (huit) heures de travail le samedi et 8 (huit) | overuren" zijn inbegrepen : 8 (acht) werkuren op zaterdag en 8 (acht) |
heures de travail le dimanche et les jours fériés. | werkuren op zon- en feestdagen. |
Pour les travailleurs de jour, les 8 (huit) heures de travail sont | Voor dagwerkers worden de 8 (acht) werkuren gepresteerd tussen 06u00 |
prestées entre 06h00 et 18h00. | |
Heures supplémentaires | en 18u00. Overuren |
Officiers : Tous les officiers, sauf les stagiaires et les cadets, | Officieren : alle officieren, behalve stagiairs en cadetten, vallen |
ressortissent au système de lumpsum, comme défini dans les barèmes | onder het lumpsum systeem zoals aangeduid in de bijgevoegde |
joints en annexe (colonne 4). Le lumpsum englobe également toutes les | |
heures au-delà des 103 heures, y compris les quarts de sécurité non | loonschalen (kolom 4). De lumpsum omvat ook alle uren boven de 103 |
assistés dans la salle des machines. | uren, inclusief de niet bijgewoonde veiligheidswachten in de |
Marins subalternes, cadets et stagiaires : les heures prestées au-delà | machinekamer. Scheepsgezellen, cadetten en stagiairs : uren gepresteerd boven de |
des 103 heures garanties sont payées comme heures supplémentaires au | gewaarborgde 103 uren worden betaald als overuren aan het tarief |
tarif fixé à la colonne 5 des barèmes joints en annexe. Les heures | vermeld in kolom 5 van de bijgevoegde loonschalen. Overuren worden per |
supplémentaires sont payées par demi-heure. | half uur betaald. |
Art. 7.Toute interruption de travail de moins d'une demi-heure |
Art. 7.Elke werkonderbreking van minder dan een half uur tijdens de |
pendant les heures de service est considérée comme temps de travail. | diensturen wordt beschouwd als werktijd. |
Art. 8.Lorsqu'un jour férié tombe un samedi ou un dimanche, le |
Art. 8.Indien een feestdag op een zaterdag of een zondag valt wordt |
premier jour de travail suivant est considéré comme un jour férié. | de eerstvolgende werkdag als een feestdag beschouwd. Voor deze |
Pour la présente convention, les jours suivants sont considérés comme | overeenkomst worden de volgende dagen beschouwd als feestdagen op zee |
jours fériés en mer ou au port : 1er janvier, lundi de Pâques, Fête du | of in de haven : 1 januari, Paasmaandag, Internationale dag van de |
Travail (1er mai), Ascension, lundi de Pentecôte, 21 juillet, | arbeid (1 mei), O.H. Hemelvaart, Pinkstermaandag, 21 juli, O.L.V. |
Assomption, Toussaint (1er novembre), 11 novembre et Noël (25 | Hemelvaart, Allerheiligen (1 november), 11 november en Kerstdag (25 |
décembre). | december). |
Art. 9.Les activités suivantes peuvent donner lieu au paiement |
Art. 9.De volgende werkzaamheden zullen geen aanleiding geven tot de |
d'heures supplémentaires : | betaling van overuren : |
- La préservation de la sécurité et de la sûreté du navire, de la | - Het vrijwaren van de veiligheid en de beveiliging van het schip, de |
cargaison et de l'équipage; | lading en de bemanning; |
- L'aide à des navires ou des personnes en détresse; | - Hulp aan schepen of mensen in nood; |
- Les exercices et/ou formations concernant l'incendie, l'évacuation | - Oefeningen en/of opleidingen met betrekking tot brand, het evacueren |
du navire et autres, comme prévu par les conventions internationales; | van het schip en dergelijke, zoals voorgeschreven door internationale |
- Les activités relatives à la passation de quart; - La protection de l'environnement ou les exercices y afférents. Art. 10.L'équipage ne peut être obligé ou incité à effectuer des travaux de manutention de marchandises ou d'autres activités assurées traditionnellement ou historiquement par les dockers, sans accord écrit préalable du syndicat local des travailleurs portuaires, affilié à IFT. Moyennant cet accord et le fait que le marin se propose volontairement, et à condition qu'il soit rémunéré comme il se doit pour cette tâche, ces activités peuvent être réalisées. Les marins qui effectuent des activités visées au paragraphe précédent durant leur semaine de travail normale, sont rémunérés pour chaque heure ou partie d'heure travaillée, sur la base du tarif le plus élevé des heures supplémentaires (à savoir le tarif pour les heures supplémentaires les week-ends et jours fériés, comme précisé dans le barème joint en annexe) et ce, en plus du salaire de base. Tout |
conventies; - Werkzaamheden met betrekking tot de overdracht van de wacht; - Bescherming van het milieu of hieraan gerelateerde oefeningen. Art. 10.De bemanning kan niet verplicht of aangezet worden tot het uitvoeren van goederenbehandeling en andere werkzaamheden die traditioneel of historisch uitgevoerd worden door dokwerkers zonder voorafgaandelijk schriftelijk akkoord van de betrokken lokale bij ITF aangesloten vakvereniging van havenarbeiders. Na deze toestemming en vooropgesteld dat de individuele zeeman zich vrijwillig aanmeldt, en er passend voor vergoed wordt, kunnen dergelijke werkzaamheden verricht worden. Zeelieden die tijdens de normale werkweek in bovenvermelde paragraaf bedoelde werkzaamheden verrichten worden voor elk gewerkt uur of deel van een uur vergoed op basis van het hoogste tarief voor overuren (zijnde het tarief voor overuren tijdens weekends en op feestdagen zoals vermeld in de loonschaal in bijlage) en dit boven op het |
travail de ce type presté en dehors de la semaine de travail normale | basisloon. Elk dergelijk werk dat gepresteerd wordt buiten de normale |
donnera lieu à un supplément équivalent à trois fois le tarif le plus | werkweek zal aanleiding geven tot een vergoeding die overeenkomt met |
élevé des heures supplémentaires (à savoir le tarif pour les heures | driemaal het hoogste tarief voor overuren (zijnde het tarief voor |
supplémentaires les week-ends et jours fériés, comme précisé dans le | overuren tijdens weekends en op feestdagen zoals vermeld in de |
barème joint en annexe) pour chaque heure ou partie d'heure | loonschaal in bijlage) voor elk dergelijk werkuur of deel van een |
travaillée, en plus du paiement du salaire horaire normal (déterminé | werkuur, bovenop de betaling van het normale uurloon (bepaald door het |
en divisant par 173 le salaire mensuel de base). | maandelijkse basisloon te delen door 173 voor deze uren). |
Tout marin aura le droit d'agir comme de droit en cas de conflit de | Elke zeeman zal het recht hebben om wettig te handelen in geval van |
travail entre les dockers et les employeurs, en ce compris, mais pas | een arbeidsconflict tussen dokwerkers en hun werkgevers, inclusief |
exclusivement, en respectant les piquets de grève ou en donnant suite | maar niet beperkt tot het respecteren van stakingspiketten of het |
à des demandes licites de ne pas pénétrer dans certaines | gevolg geven aan wettige verzoeken om bepaalde installaties, dokken of |
installations, sur certains docks ou terminaux. L'employeur ne prendra | zeeterminals niet te betreden. De werkgever zal geen sancties treffen |
aucune sanction à l'encontre des marins qui respectent la grève des | tegen zeelieden die de staking van dokwerkers respecteren en elke |
dockers et ne considèrera aucun acte légal de cette nature entrepris | wettige daad van deze aard vanwege de zeeman zal niet beschouwd worden |
par le marin, comme une rupture du contrat de travail du marin. | als een breuk van de arbeidsovereenkomst van de zeeman. |
Art. 11.Les quarts en mer ou, si nécessaire, dans le port, sont |
Art. 11.De wachten op zee of, indien nodig bevonden, in de haven, |
organisés sur la base d'un système de trois quarts. Il appartient au | worden georganiseerd op basis van een driewachten stelsel. Het staat |
capitaine de décider quels marins il affecte aux quarts et quels | de kapitein vrij om te beslissen welke zeelieden er ingezet worden om |
marins doivent éventuellement effectuer un travail journalier. | wacht te lopen en welke zeelieden er eventueel dagwerk moeten presteren. |
Moyennant négociations paritaires, un système de deux quarts peut être | Mits paritaire onderhandelingen mag een tweewachten stelsel ingevoerd |
instauré pour les navires dont l'équipement technique ne justifie pas | worden voor schepen waarop, omwille van de technische uitrusting van |
l'embarquement d'un nombre suffisant de membres d'équipage pour | het schip, onvoldoende bemanningsleden kunnen ingescheept worden om |
appliquer un système de trois quarts. | het driewachten stelsel toe te passen. |
Art. 12.Temps de repos |
Art. 12.Rusttijden |
En vertu de la réglementation internationale, les temps de repos ne | Volgens de internationale regelgeving mogen de rusttijden niet minder |
peuvent être inférieurs à : | bedragen dan : |
- 10 heures par période de 24 heures, et | - 10 uren per periode van 24 uur, en |
- 77 heures par période de sept jours. | - 77 uren per periode van zeven dagen. |
Toutefois, le capitaine a le droit de faire prester à un marin les | Toch heeft de kapitein het recht om een zeeman de werkuren te laten |
heures de travail nécessaires à la sécurité immédiate du navire, des | presteren die noodzakelijk zijn voor de onmiddellijke veiligheid van |
personnes à bord ou de la cargaison, ou afin de porter secours à des | het schip, de personen aan boord of de lading, of om hulp te bieden |
navires ou personnes en difficulté en mer (loi du 13 mai 2003 portant | aan schepen of mensen in nood op zee (wet van 13 mei 2003 houdende |
assentiment à la Convention n° 180 concernant la durée du travail des | instemming met het Verdrag nr. 180 betreffende de werktijden van de |
gens de mer et les effectifs des navires, adoptée à Genève le 22 | zeevarenden en de bemanning van schepen aangenomen te Genève op 22 |
octobre 1996 et au Protocole de 1996 relatif à la Convention sur la | oktober 1996 en het Protocol van 1996 betreffende de |
marine marchande (normes minima) de 1976, adopté par la Conférence | koopvaardijschepen (minimumnormen) van 1976, aangenomen te Genève op |
internationale du travail à Genève le 22 octobre 1996). | 22 oktober 1996 door de Internationale Arbeidsconferentie). |
Art. 13.Soins médicaux |
Art. 13.Medische verzorging |
Le marin a droit, à la charge de l'armateur, au paiement des soins | De zeeman heeft ten laste van de reder recht op de betaling van de |
médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et infirmiers nécessaires en | geneeskundige, heelkundige, farmaceutische en verplegingskosten die |
cas de maladie ou accident survenu durant le voyage en mer. | nodig zijn in geval van ziekte of ongeval overkomen tijdens de |
Les marins débarqués pour cause de maladie ou de blessure ont droit à | zeereis. Zeelieden die afgemonsterd worden omwille van ziekte of van een |
une assistance médicale (hospitalisation comprise) aux frais de | verwonding hebben recht op medische verzorging (inclusief |
l'employeur et ce, jusqu'au rapatriement du marin. | hospitalisatie) op kosten van de werkgever en dit tot op het ogenblik |
Après rapatriement pour cause de maladie, les marins ont droit aux | dat de zeevarende werd gerepatrieerd. |
soins médicaux jusqu'à ce qu'ils soient complètement rétablis ou pour | Na repatriatie omwille van ziekte hebben zeelieden recht op medische |
un maximum de 130 jours, pour autant que le marin en question ne | verzorging tot zij volledig hersteld zijn of voor een maximum van 130 |
puisse pas obtenir remboursement des frais médicaux par le biais de | dagen, voor zover de zeeman in kwestie de medische kosten niet kan |
son système national de sécurité sociale. | terugvorderen via zijn nationaal sociaal zekerheidsstelsel. |
Après rapatriement pour cause de blessure, les marins ont droit aux | Na repatriatie omwille van een verwonding hebben zeelieden recht om |
soins médicaux jusqu'à ce qu'ils soient complètement rétablis, avec un | medische verzorging tot zij volledig hersteld zijn, met een maximum |
maximum de 130 jours, ou, conformément à l'article 18, jusqu'à ce | van 130 dagen, of tot zij, in overeenstemming met artikel 18, volledig |
qu'ils soient reconnus en incapacité de travail complète, si c'est le | arbeidsongeschikt verklaard worden indien dit het geval is voor het |
cas avant expiration du délai des 130 jours. Le droit existe pour | verstrijken van de 130 dagen. Het recht bestaat indien de zeeman in |
autant que le marin en question ne puisse pas obtenir remboursement des frais médicaux par le biais de son système national de sécurité sociale. Les frais médicaux sont indemnisés sur présentation de l'original des factures. L'armateur qui, sur la base du présent article, a participé aux frais médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et infirmiers, peut les réclamer au marin ou à ses ayants droit s'il s'avère que la maladie ou l'accident est imputable à une faute grave volontaire du marin. Art. 14.Paiement du salaire en cas de maladie Lorsqu'un marin est débarqué pour cause de maladie dans n'importe quel port, son salaire de base lui sera payé jusqu'à son rapatriement aux frais de l'employeur ou son retard à son domicile ou au lieu |
kwestie de medische kosten niet kan terugvorderen via zijn nationaal sociaal zekerheidsstelsel. Medische kosten worden vergoed op voorlegging van de originele facturen. De reder die op basis van dit artikel heeft bijgedragen in de kosten van geneeskundige, heelkundige, farmaceutische en verplegingskosten, kan deze terugvorderen van de zeeman of zijn rechthebbenden, wanneer hij aantoont dat de ziekte of het ongeval enkel te wijten is aan een opzettelijke zware fout van de zeeman. Art. 14.Doorbetaling van loon bij ziekte Wanneer een zeeman, wegens ziekte, afgemonsterd en ontscheept wordt in om het even welke haven, zal zijn basisloon doorbetaald worden tot hij op kosten van de werkgever gerepatrieerd is of tot zijn terugkeer thuis of op de plaats van zijn oorspronkelijke aanmonstering |
d'embarquement initial, selon le souhait du marin. Le marin a ensuite | naargelang wat de zeeman het best schikt. Daarna heeft de zeeman recht |
droit à une indemnité de maladie égale à son salaire de base pour la | op een ziekte uitkering gelijk aan zijn basisloon voor de duur van |
durée de sa maladie, avec un maximum de 180 jours. | zijn ziekte met een maximum van 180 dagen. |
Lorsqu'un marin est débarqué pour cause de maladie dans n'importe quel | Wanneer een zeeman, wegens verwonding, afgemonsterd en ontscheept |
port, son salaire de base lui sera payé jusqu'à son rapatriement aux | wordt in om het even welke haven, zal zijn basisloon doorbetaald |
frais de l'employeur ou son retard à son domicile ou au lieu | worden tot hij op kosten van de werkgever gerepatrieerd is of tot zijn |
d'embarquement initial, selon le souhait du marin. Le marin a ensuite | terugkeer thuis of op de plaats van zijn oorspronkelijke aanmonstering |
droit à une indemnité de maladie égale à son salaire de base (voir | naargelang wat de zeeman het best schikt. Daarna heeft de zeeman recht |
annexe 1ère) pour la durée de ses soins médicaux avec un maximum de | op een ziekte uitkering gelijk aan zijn basisloon (zie bijlage 1) voor |
180 jours ou, conformément à l'article 18, jusqu'à ce qu'il soit | de duur dat medische verzorging nodig is met een maximum van 180 dagen |
reconnu en incapacité de travail complète, si c'est le cas avant | of tot de zeeman, in overeenstemming met artikel 18, volledig |
arbeidsongeschikt wordt verklaard indien dit gebeurd voor het | |
expiration du délai des 180 jours. | verstrijken van de termijn van 180 dagen. |
Le marin a droit à une indemnité de maladie s'il présente les | De zeeman heeft recht op de ziekte uitkering bij voorlegging van |
attestations médicales requises, établies par un médecin agréé par | aanvaardbare geneeskundige attesten opgesteld door een arts die erkend |
l'Etat du pavillon. L'indemnité est versée sur le compte bancaire du | is door de Vlaggenstaat. De uitkering wordt overgeschreven op de |
marin après réception de l'original des attestations médicales. | bankrekening van de zeeman na ontvangst van de originele medische |
L'armateur qui, sur la base du présent article, a continué à payer le | attesten. De reder die op basis van dit artikel het basisloon heeft doorbetaald |
salaire de base, peut le réclamer au marin ou à ses ayants droit s'il | kan dit terugvorderen van de zeeman of zijn rechthebbenden, wanneer |
s'avère que la maladie ou l'accident est imputable à une faute grave | hij aantoont dat de ziekte of het ongeval enkel te wijten is aan een |
volontaire du marin. | opzettelijke zware fout van de zeeman. |
Art. 15.Maternité |
Art. 15.Moederschap |
En cas de grossesse durant le voyage en mer : | In het geval een zeevarende tijdens de zeereis zwanger wordt : |
- l'intéressée doit en informer immédiatement le capitaine dès le | - zal zij de kapitein hiervan op de hoogte brengen vanaf het ogenblik |
moment où la grossesse est confirmée; | dat de zwangerschap bevestigd is; |
- l'armateur devra rapatrier l'intéressée aussi rapidement que | - zal de reder de zeevarende zo vlug als redelijkerwijs mogelijk is |
possible, mais en aucun cas après la 26e semaine de grossesse. Lorsque | repatriëren, maar in geen geval later dan de 26e week zwangerschap. |
les circonstances des opérations de marine sont dangereuses, | Daar waar de aard van de scheepsoperaties in de gegeven omstandigheden |
l'intéresséesera rapatriée dès le premier port d'escale. | gevaarlijk is zal de zeevarende gerepatrieerd worden bij de eerste |
aanloophaven. | |
Art. 16.Congé payé |
Art. 16.Betaalde vakantie |
Le pécule de vacances est inclus dans les barèmes (colonne 7). Les | Het vakantiegeld is inbegrepen in de loonschalen (kolom 7). |
jours de vacances peuvent être pris exclusivement pendant la durée de | Vakantiedagen kunnen enkel tijdens de duur van de tewerkstelling |
l'emploi si le marin le souhaite et si cela ne perturbe pas trop le | worden opgenomen indien de zeeman dit wenst en indien dit de werking |
travail à bord. | aan boord niet onredelijk verstoord. |
Art. 17.Décès en service |
Art. 17.Overlijden tijdens het dienstverband |
En cas de décès du marin pendant la durée de son occupation pour | Bij overlijden van de zeeman tijdens de tewerkstelling door de |
l'employeur, sur le chemin vers le navire ou en revenant de celui-ci, | werkgever, op de weg van en naar het schip, of ingevolge een mariene |
ou à la suite d'un péril marin ou assimilé, l'employeur versera les | of ander soortgelijk gevaar, zal de werkgever de uitkeringen vermeld |
indemnités visées à l'annexe 2 à la présente convention collective de | in bijlage 2 aan deze collectieve arbeidsovereenkomst betalen aan de |
travail, à la veuve/au veuf et à chaque enfant à charge de moins de 18 | weduwe/weduwenaar en elk kind ten laste onder de 18 jaar. |
ans. Si le marin ne laisse pas de veuf/veuve, le montant sera versé à la | Als de zeeman geen weduwe nalaat zal het voormelde bedrag betaald |
personne ou l'instance compétente pour la gestion de l'héritage du | worden aan de persoon of de instantie wettelijk bevoegd om de |
marin. | nalatenschap van de zeeman te beheren. |
Si le décès est imputable à une faute grave volontaire du marin, le | Als het overlijden te wijten is aan een opzettelijke zware fout van de |
présent article n'est pas d'application. | zeeman zal het bovenvermelde niet van toepassing zijn. |
Art. 18.Décès en zone de guerre |
Art. 18.Overlijden in oorlogsgebieden |
a) Si une guerre éclate quelque part dans le monde, les partenaires | a) Wanneer ergens ter wereld oorlog uitbreekt bepalen de sociale |
sociaux de la commission paritaire définissent, de commun accord et | partners van het paritair comité in overleg en aan de hand van |
sur la base de normes internationales, la zone qui sera déclarée zone | internationale normen het gebied dat tot oorlogszone wordt |
de guerre. | uitgeroepen. |
La zone de guerre et la date à laquelle les dispositions de la | De oorlogszone en de datum waarop de bepalingen van deze collectieve |
présente convention collective de travail sont applicables, sont | arbeidsovereenkomst van toepassing wordt, wordt bij beslissing |
approuvées par décision de la Commission paritaire pour la marine | goedgekeurd door het Paritair Comité voor de koopvaardij. Het paritair |
marchande.La commission paritaire en fixe la date de fin par décision. | comité stelt bij beslissing de einddatum vast. Beide beslissingen |
Les deux décisions sont déposées au Greffe de la Direction générale | worden neergelegd ter Griffie van de Directie Collectieve |
Relations collectives de Travail du SPF Emploi, Travail et | Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Concertation sociale. | Overleg. |
b) Les dispositions suivantes sont applicables à la zone de guerre | b) Onderstaande bepalingen zijn van toepassing op de door het Paritair |
déterminée par la Commission paritaire pour la marine marchande : | Comité voor de Koopvaardij ingestelde oorlogszone : |
- les marins auront la possibilité de refuser leur embauche pour tout | - de zeevarenden zullen de mogelijkheid hebben om hun aanwerving te |
navire qui pénètre en zone de guerre; | weigeren voor elk schip dat de oorlogszone binnenvaart; |
- les marins occupés à bord sur le navire qui pénètre la zone de | - de zeevarenden tewerkgesteld aan boord van het schip dat de |
guerre peuvent débarquer aux frais de l'armateur. | oorlogszone binnenvaart, kan op kosten van de reder afmonsteren. |
Sur décision unanime de la commission paritaire, le débarquement des | Bij éénparige beslissing van het paritair comité kan de afmonstering |
marins à l'approche de certaines zones de guerre peut être refusé pour | van de zeevarenden om veiligheidsredenen voor bepaalde oorlogszones |
raisons de sécurité. Le refus de débarquement doit être mentionné dans | niet worden toegestaan. De weigering tot afmonstering dient opgenomen |
la décision visée à l'article 3 de la convention collective de travail | te worden in de beslissing vastgesteld in artikel 3 van de collectieve |
du 25 octobre 2006 fixant certaines modalités en cas d'emploi en zone de guerre; - en cas de décès d'un marin à bord d'un navire se trouvant en zone de guerre, consécutif à un acte de guerre, l'héritier ayant droit bénéficie d'une prime unique supplémentaire à charge de l'armateur, d'un montant équivalent à la prime de décès; - si le marin à bord d'un navire se trouvant dans une zone de guerre est blessé par suite d'un acte de guerre et que cette blessure entraîne une inaptitude médicale permanente qui le rend définitivement incapable d'exercer une mission à bord d'un navire, l'armateur versera | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2006 tot vaststelling van sommige modaliteiten bij tewerkstelling in een oorlogszone; - bij overlijden van de zeevarende aan boord van een schip die zich in een oorlogszone bevindt en die als gevolg van een oorlogsdaad overlijdt, ontvangt de rechthebbende erfgenaam een éénmalige bijkomende premie ten laste van de reder ten bedrage van de overlijdenspremie; - indien de zeevarende aan boord van een schip die zich in een oorlogszone bevindt en ingevolge een oorlogsdaad wordt verwond met een blijvende medische ongeschiktheid waardoor hij definitief ongeschikt wordt bevonden om een functie aan boord van een schip uit te oefenen |
au marin une prime unique d'un montant équivalent à la prime pour | zal de reder een éénmalige bijkomende premie betalen aan de zeeman ten |
incapacité de travail complète. | bedrage van de premie voor volledige arbeidsongeschiktheid. |
c) La prime dont question à l'article 18, b) de la présente convention | c) De premie waarvan sprake in artikel 18, b) van deze collectieve |
collective de travail est également versée au marin ou à l'héritier | arbeidsovereenkomst wordt eveneens uitgekeerd aan de zeeman of diens |
wettelijke erfgenaam indien het zeeschip het voorwerp uitmaakt van een | |
ayant droit de celui-ci si le navire fait l'objet d'un attentat | terroristische aanslag of van piraterij, die tot gevolg heeft dat de |
terroriste ou d'un acte de piraterie entraînant le décès du marin ou | zeeman overlijdt of indien de zeeman definitief medisch ongeschikt |
son incapacité médicale définitive à exercer une mission à bord d'un navire. | wordt bevonden om een functie aan boord van een schip uit te voeren. |
Art. 19.Invalidité |
Art. 19.Invaliditeit |
Un marin blessé suite à un accident - quelle qu'en soit la cause - | Een zeeman die gewond geraakt ingevolge een ongeval - wat ook de |
pendant la durée de son occupation pour l'employeur - toute faute | oorzaak mag zijn - tijdens het dienstverband met de werkgever - elke |
tenue hors considération - même si l'accident survient sur le chemin | fout buiten beschouwing gelaten - ook als het ongeval gebeurde op de |
du navire ou en revenant de celui-ci, réduisant la capacité de | weg van of naar het schip, en waardoor de arbeidscapaciteit |
travail, perçoit, en plus de son salaire, une indemnité conforme aux | vermindert, ontvangt bovenop de doorbetaling van zijn loon een |
dispositions de la présente convention collective de travail, à | vergoeding in overeenstemming met de bepalingen van deze collectieve |
condition que les blessures ne résultent pas d'actes volontaires. L'indemnité pour laquelle l'employeur, soit le gestionnaire, l'agent d'équipage et tout autre personne morale entretenant un lien substantiel avec le navire, sont solidairement responsables, est calculée sur la base d'un rapport médical. Tant l'employeur que le marin a la possibilité de faire établir un rapport médical. En cas de désaccord entre le rapport médical demandé par l'employeur et celui demandé par le marin, un troisième médecin sera désigné, en accord avec les deux parties. La décision de ce troisième médecin sera | arbeidsovereenkomst, op voorwaarde dat de verwondingen niet het gevolg zijn van een bewezen opzettelijke daad. De vergoeding waarvoor de werkgever, hetzij de beheerder, de bemanningsagent en elke andere rechtspersoon die een substantiële band heeft met het schip hoofdelijk aansprakelijk zijn wordt berekend aan de hand van een overeengekomen medisch rapport. Zowel de werkgever als de zeeman heeft de mogelijkheid om een eigen verslag te laten opstellen. Bij onenigheid tussen de door de werkgever aangeduide arts en de door de zeeman aangeduide arts wordt er een derde arts ingeschakeld, waarvan de aanstelling goedgekeurd is door beide partijen. De beslissing van deze derde arts zal definitief zijn en |
définitive et contraignante pour les deux parties. Le rapport médical | bindend voor beide partijen. Het voormelde medisch verslag bepaalt de |
détermine le niveau d'invalidité. Le tableau en annexe 4 définit les | invaliditeitsgraad. De tabel in bijlage 4 toont de bedragen van de |
montants des indemnités. | vergoedingen. |
Pour tous les pourcentages non mentionnés dans ce tableau, y compris | Voor alle niet in deze tabel vermelde percentages, inclusief die onder |
ceux inférieurs à 10 p.c., les indemnités sont calculées au prorata. | de 10 pct., worden de vergoedingen pro rata berekend. |
Lorsque l'invalidité d'un marin est évaluée à 50 p.c. ou plus sur la | Wanneer de invaliditeit van een zeeman op 50 pct. of meer geschat |
base de son contrat, l'intéressé sera considéré, aux termes du présent | wordt op basis van zijn contract zal de betrokkene, op basis van deze |
alinéa, comme en état d'incapacité permanente pour un engagement | alinea, beschouwd worden als blijvend ongeschikt voor scheepsdienst, |
maritime, quelle que soit la fonction, ce qui donnera lieu à l'octroi | in welke functie dan ook. Dit zal aanleiding geven tot toekenning van |
d'une indemnité à 100 p.c. Par ailleurs, si l'invalidité du marin est | een vergoeding van 100 pct. Bovendien, als de invaliditeit van een |
inférieure à 50 p.c. sur la base de son contrat, mais que le médecin | zeeman minder dan 50 pct. bedraagt op basis van zijn contract maar de |
d'entreprise estime que l'intéressé est en état d'incapacité | |
permanente pour un engagement maritime, quelle que soit la fonction, | bedrijfsarts oordeelt dat de betrokkene blijvend ongeschikt is voor |
le marin percevra l'indemnité à 100 p.c. | scheepsdienst, in welke functie dan ook, zal de zeeman in kwestie 100 |
Les paiements effectués dans le cadre de la présente clause | pct. vergoeding ontvangen. |
n'empêchent pas le dépôt de réclamations juridiques de dommages et | Betalingen gedaan onder deze clausule beletten het indienen van claims |
intérêts. Les montants perçus seront déduits des dommages et intérêts | voor schadevergoeding in rechte niet. De ontvangen betalingen zullen |
éventuellement accordés. | afgetrokken worden van de eventueel toegekende schadevergoeding. |
Art. 20.Assurance |
Art. 20.Verzekering |
L'employeur contractera une assurance adéquate afin de se couvrir | De werkgever zal een gepaste verzekering afsluiten om zich volledig in |
totalement contre d'éventuelles circonstances imprévues découlant des | te dekken tegen mogelijke onvoorziene omstandigheden voortvloeiend uit |
articles de la présente convention collective de travail. | de artikelen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 21.Rapatriement |
Art. 21.Repatriëring |
Un marin a droit au rapatriement aux frais de l'employeur (salaire | Een zeeman heeft recht op repatriëring op kosten van de werkgever |
compris) soit à son domicile, soit au lieu d'embarquement (au choix du | (inclusief loon) ofwel naar zijn thuisadres of naar de plaats van de |
marin) : | aanmonstering (de keuze ligt bij de zeeman) : |
a) à l'issue de la durée contractuelle, mais toujours en exécution des | a) na de contractuele termijn, maar steeds in uitvoering van de |
dispositions de l'article 3; | bepalingen van artikel 3; |
b) en cas de débarquement suite à une maladie ou une blessure; | b) bij afmonstering te wijten aan ziekte of verwonding; |
c) en cas de licenciement par l'employeur; | c) bij ontslag door de werkgever; |
d) en cas de perte, d'immobilisation ou de vente du navire; | d) bij verlies, oplegging of verkoop van het schip; |
e) si le navire est placé sous embargo (du fait ou non d'un marin) à | e) indien het schip aan de ketting is gelegd (door toedoen van een |
condition que le navire ait été bloqué plus de 14 jours; | zeeman of niet) vooropgesteld dat het schip meer dan 14 dagen |
f) si l'employeur ne respecte pas les dispositions de la convention, | vastgehouden is; f) indien de werkgever de bepalingen van de overeenkomsten niet |
le marin a droit au paiement du salaire restant dû et au rapatriement | naleeft heeft de zeeman recht op betaling van het nog verschuldigde |
aux frais de l'employeur; | loon en op repatriëring op kosten van de werkgever; |
g) en cas de démission comme visé à l'article 24, b) et c) ci-dessous. | g) bij ontslag op basis van artikel 24, b) en c) hieronder. |
Le mode de rapatriement répondra à toutes les conditions raisonnables | De wijze van repatriëring zal voldoen aan alle redelijke eisen van |
de confort. L'employeur prendra à sa charge les frais de séjour du | comfort. De werkgever zal de verblijfkosten van de zeeman aan wal |
marin à quai jusqu'à son rapatriement. Lorsque, pendant la durée de service, le conjoint du marin ou, s'il est célibataire, un parent est gravement malade et que des craintes pèsent sur sa survie alors que le marin se trouve à l'étranger, tout sera mis en oeuvre pour permettre un rapatriement aussi rapide que possible du marin. Des preuves écrites établies par un médecin compétent seront fournies au capitaine ou à l'employeur aussi rapidement que possible. L'armateur peut réclamer les frais de rapatriement du marin s'il a été mis fin au contrat de travail pour raisons disciplinaires | dragen tot diens repatriëring. Wanneer tijdens het dienstverband de echtgenote of, in geval van een alleenstaande een ouder, levensgevaarlijk ziek wordt en er voor overlijden gevreesd wordt terwijl de zeeman zich in het buitenland bevindt, zal alles in het werk gesteld worden om de betrokken zeeman zo snel mogelijk te repatriëren. Bewijskrachtige schriftelijke documenten ter zake opgesteld door een bevoegde arts zullen zo snel mogelijk aan de kapitein of de werkgever moeten voorgelegd worden. De reder kan de kosten van repatriëring terugvorderen van de zeevarende in geval de arbeidsovereenkomst omwille van disciplinaire redenen werd beëindigd. |
Art. 22.Nourriture, logis, literies, commodités, etc. |
Art. 22.Voeding, logies, beddengoed, voorzieningen, enz. |
L'employeur mettra les effets suivants à disposition de chaque marin | De werkgever zal het volgende ter beschikking stellen van elke |
en service à bord : | zeevarende in dienst aan boord : |
a) de la nourriture en suffisance et de bonne qualité; | a) voldoende voedsel van goede kwaliteit; |
b) un logis de taille et équipement suffisants; | b) logies van voldoende grootte en standaard; |
c) un matelas et au moins un coussin, trois couvertures, 2 draps de | c) één matras en tenminste één kussen, drie dekens, 2 lakens, één |
lit, une taie et 2 serviettes de toilette. Les draps, taies et | kussensloop en 2 handdoeken. De lakens, kussensloop en handdoeken |
serviettes seront changés au moins une fois par semaine; | worden tenminste één keer per week ververst; |
d) de la vaisselle et des couverts en suffisance; | d) nodige bestek en serviesgoed; |
e) une machine à laver; | e) een wasserette; |
f) des équipements de loisirs, conformément aux dispositions | f) recreatieve voorzieningen in overeenstemming met relevante IAO |
pertinentes de l'OIT. | voorschriften. |
De plus, l'employeur équipera la cuisine du navire de tout le matériel | Bovendien zal de werkgever de scheepskeuken voorzien van al het |
habituellement requis pour cuisiner. Les éléments cités en c) et d) | materiaal dat gewoonlijk vereist is om te koken. Alle in c) en d) |
seront de bonne qualité. Les logis répondront aux critères posés par | vermelde items zullen van goede kwaliteit zijn. De logies zullen in |
l'OIT en matière de logement de l'équipage. | het algemeen beantwoorden aan de criteria gesteld door de relevante |
IAO voorschriften in verband met logies voor de bemanning. | |
Art. 23.Biens des membres d'équipage |
Art. 23.Bezittingen van de bemanningsleden |
En cas de perte ou détérioration partielle ou totale de ses biens | Bij gedeeltelijk of volledig verlies of beschadiging van zijn |
personnels, quelle qu'en soit la raison, survenant lorsque le marin se | persoonlijke bezittingen, ten gevolge van welke oorzaak dan ook, die |
trouve à bord du navire ou sur le chemin menant au navire ou en | voorvalt terwijl de zeeman aan boord van het schip is of op weg is |
revenant, le marin a droit à une indemnisation de la part de | naar of van het schip, heeft de zeeman recht op een schadeloosstelling |
l'employeur. Cette indemnisation atteindra un montant maximum de 2 500 | door de werkgever. Deze vergoeding zal maximum 2 500 US $ bedragen. Er |
US $. Aucun dédommagement ne sera accordé si le marin a négligé de | zal geen schadevergoeding toegekend worden indien de zeeman nagelaten |
prendre soin normalement de ses effets personnels. Les biens d'une | heeft om normaal zorg te dragen voor zijn bezittingen. Persoonlijke |
valeur supérieure à 250 US $ ne donnent droit à une compensation que | bezittingen met een waarde groter dan 250 US $ geven enkel recht op |
s'ils ont été préalablement et par écrit déclarés au capitaine ou à | compensatie indien zij voorafgaandelijk en schriftelijk aan de |
l'employeur. Le marin déclarera officiellement que les informations | kapitein of de werkgever aangegeven werden. De zeeman zal officieel |
qu'il fournit à propos des biens perdus sont correctes pour autant | verklaren dat de door hem gegeven informatie over de verloren |
qu'il sache. Une réduction de valeur à hauteur d'1/3 par année | bezittingen voor zover hij weet waar is. Een waardevermindering van |
complète (âge de l'objet) sera appliquée aux appareils électroniques. | 1/3 per volledig jaar (leeftijd van het voorwerp) wordt toegepast op |
Tous les autres biens perdent en valeur à concurrence d' 1/5 par année | elektronische goederen. Alle andere goederen verminderen in waarde a |
complète (âge de l'objet). | rato van 1/5 per volledig jaar (leeftijd van het voorwerp). |
Art. 24.Cessation de l'emploi |
Art. 24.Beëindiging van de tewerkstelling |
a) Le marin peut mettre fin à son contrat de travail moyennant un | a) De zeeman mag een einde maken aan zijn arbeidsovereenkomst mits |
préavis de deux semaines adressé à l'employeur ou au capitaine du | twee weken opzeg aan de werkgever of de kapitein van het schip. Deze |
navire. Ce préavis peut être donné par écrit ou oralement mais alors | opzeg mag geschreven zijn of mondeling in dit geval in aanwezigheid |
en présence d'un témoin (voir également articles 3 et 21 ci-dessus). | van een getuige (zie ook artikelen 3 en 21 hierboven). |
b) Le marin peut refuser de naviguer vers une zone de guerre, comme | b) De zeeman mag weigeren om naar een oorlogsgebied te varen zoals |
défini à l'article 18, b). | gedefinieerd in artikel 18, b). |
c) Le marin a le droit de mettre fin à son contrat de travail si le | c) De zeeman heeft het recht om zijn arbeidsovereenkomst te beëindigen |
navire est déclaré inapte à la navigation ou ne répondant plus aux | ais het schip niet zeewaardig of substandaard verklaard wordt met |
normes minimales fixées par la Convention OIT n° 147 concernant les | betrekking tot IAO Conventie nr. 147 (minimumnormen voor |
normes minima à observer sur les navires marchands, complétée par le | |
Protocole de 1996, et dès lors que les manquements ne peuvent être | koopvaardijschepen), aangevuld met het Protocol van 1996, en indien de |
palliés dans un délai raisonnable. | tekortkomen niet binnen een redelijke termijn worden rechtgezet. |
d) L'employeur ne peut mettre un terme au contrat de travail avant son | d) De werkgever mag de arbeidsovereenkomst niet beëindigen vóór het |
échéance normale (comme fixé à l'article 3), sauf dans les cas | einde van de tewerkstellingstermijn (zoals bepaald in artikel 3), |
suivants : | behalve in de volgende gevallen : |
i. En cas de perte totale du navire; ou | i. Bij volledig verlies van het schip, of |
ii. Lorsque le navire n'est plus en service pendant au moins un mois | ii. Wanneer het schip tenminste één maand ononderbroken uit de vaart |
sans interruption, ou | is genomen, of |
iii. En cas de comportement inapproprié du marin, notamment les | iii. Bij wangedrag van de zeeman, onder meer het overtreden van de |
infractions aux règles et règlements relatifs aux drogues et à | regels en reglementen inzake drugs en alcohol, wat aanleiding geeft |
l'alcool, ce qui ouvre le droit légal au licenciement du marin. Si | tot het wettelijk recht om de zeeman te ontslaan. Indien de werkgever |
l'employeur licencie le marin pour comportement inapproprié, il doit | de zeeman ontslaat wegens wangedrag moet hij, voorafgaand aan het |
informer par écrit le marin du comportement entraînant son | ontslag, de zeeman schriftelijk op de hoogte stellen van het wangedrag |
licenciement. En l'absence de cette notification écrite, la cessation | dat aanleiding geeft tot zijn ontslag. Bij gebrek aan dit schriftelijk |
du contrat de travail est nulle et le marin a droit à une | bericht is de beëindiging van de arbeidsovereenkomst ongeldig en heeft |
indemnisation pour la durée résiduelle de son contrat de travail ainsi | de zeeman recht op schadevergoeding voor de resterende termijn van |
qu'à un dédommagement tel que prévu au point e) ci-dessous. | zijn tewerkstelling plus een schadeloosstelling zoals voorzien in punt e) hieronder. |
e) Un marin a droit à un dédommagement égal à deux mois de salaire de | e) Een zeeman heeft recht op een schadevergoeding gelijk aan twee |
base s'il est mis fin à son emploi, pour quelque raison que ce soit, | maanden basisloon indien zijn tewerkstelling wordt beëindigd voor |
sauf si : | welke reden ook, behalve indien : |
i. La cessation intervient à l'échéance normale de la période d'emploi | i. De beëindiging volgt uit het aflopen van de dienstperiode |
mentionnée dans le contrat de travail de l'intéressé, ou | overeengekomen in de arbeidsovereenkomst van de betrokkene, of |
ii. La cessation résulte du préavis donné par le marin lui-même; ou si | ii. De beëindiging resulteert uit een opzeg door de zeeman zoals |
le marin est licencié aux termes de la loi et des règles en vigueur, | voornoemd; of indien de zeeman volgens de wet en de geldende regels |
pour cause de comportement inapproprié, en ce compris les infractions | ontslaan is wegens wangedrag in hoofde van de zeeman zelf, inclusief |
aux règles et règlements relatifs aux drogues et à l'alcool; | het overtreden van de regels en reglementen inzake drugs en alcohol; |
iii. Le marin est muté, dans un délai raisonnable, sur un autre navire | iii. De zeeman binnen een redelijke termijn overgeplaatst wordt naar |
afin d'y terminer son contrat de travail; | een ander schip om zijn arbeidsovereenkomst uit te doen; |
iv. La durée contractuelle restante de l'emploi du marin est | iv. De resterende contractuele termijn van tewerkstelling van de |
inférieure à 2 mois. Dans ce cas, c'est le salaire de base de la | zeeman minder dan 2 maanden bedraagt. In dat geval wordt het basisloon |
période contractuelle restante qui est payé. | van de resterende contractperiode uitbetaald. |
f) Conformément aux objectifs de la présente convention, le refus de | f) In overeenstemming met de bedoelingen van deze overeenkomst zal de |
naviguer de la part d'un marin ne peut pas être considéré comme un | weigering van een zeeman om met het schip te varen niet beschouwd |
comportement inapproprié lorsque : | worden als wangedrag in hoofde van de zeeman indien : |
i. Le navire est inapte à la navigation, ou | i. Het schip niet zeewaardig is, of |
ii. La navigation du bateau est illégale pour quelque raison que ce | ii. Het om voor eender welke reden onwettelijk zou zijn om met het |
soit; | schip te varen; |
iii. La marin a transmis ses griefs quant à l'application de la | iii. De zeeman zijn grieven over de toepassing van deze overeenkomst |
présente convention, par écrit à l'employeur, ou | schriftelijk aan de werkgever heeft overgemaakt, of |
iv. Le marin refuse de naviguer vers une zone de guerre, comme défini | iv. De zeeman weigert om naar een oorlogsgebied te varen zoals bepaald |
à l'article 18. | in artikel 18. |
Art. 25.Affiliation et représentation des marins |
Art. 25.Lidmaatschap en vertegenwoordiging van zeelieden |
a) L'employeur reconnaît au marin le droit de participer à des | a) De werkgever erkent het recht van de zeeman om deel te nemen aan |
vakbondsactiviteiten en het recht beschermd te worden tegen | |
activités syndicales et d'être protégé par les conventions OIT nos 87 | antivakbondsdiscriminatie zoals bepaald in IAO conventies nrs. 87 en 98. |
et 98 relatives à la liberté syndicale. | b) De werkgever erkent het recht van de vakbonden om een |
b) L'employeur reconnaît aux syndicats le droit de désigner un délégué | vakbondsafgevaardigde aan te stellen die gekozen wordt tussen de |
syndical parmi les membres d'équipage. Ces délégués ne peuvent être | bemanningsleden. Deze afgevaardigden kunnen niet ontslagen worden noch |
licenciés ni faire l'objet d'une procédure disciplinaire sans que le | het voorwerp uitmaken van een tuchtprocedure tenzij de vakbond er |
syndicat n'en soit informé préalablement et dispose de suffisamment de | vooraf van op de hoogte gesteld is en genoeg tijd krijgt om in een |
temps pour prévoir une représentation solide à quai. | degelijke vertegenwoordiging aan de wal te voorzien. |
Art. 26.Rupture de contrat |
Art. 26.Contractbreuk |
Tout litige et/ou rupture de contrat concernant la présente convention | Elk geschil en/of contractbeuk in verband met deze overeenkomst tussen |
entre le marin et l'employeur fera l'objet, préalablement au suivi de | de zeeman en de werkgever zal, voorafgaandelijk aan de toegang tot de |
la procédure de droit normale, d'une concertation entre le | normale rechtsgang, het voorwerp uitmaken van overleg tussen de |
travailleur, l'employeur ou le délégué de l'employeur qui a signé | werknemer, de werkgever of de werkgeversafgevaardigde die deze |
cette convention. Si les parties n'aboutissent pas à un accord, la | overeenkomst ondertekend heeft. Indien de partijen niet tot een |
législation belge sera d'application et les tribunaux belges seront | akkoord komen zal de Belgische wetgeving van toepassing zijn en zullen |
compétents. | de Belgische rechtbanken bevoegd zijn. |
Art. 27.Modification de la convention |
Art. 27.Wijziging van de overeenkomst |
Les conditions de la présente convention sont régulièrement | De voorwaarden van deze overeenkomst worden geregeld herbekeken door |
réexaminées par les syndicats. Si, à n'importe quel moment, les | de vakbonden. Indien de vakbonden en de werkgever op enig moment |
syndicats et l'employeur sont d'accord sur des adaptations et/ou | wederzijds akkoord gaan met aanpassingen en/of toevoegingen aan deze |
ajouts à la présente convention, ces adaptations et ajouts seront | overeenkomst, dan worden zulke aanpassingen en toevoegingen |
couchés par écrit et signés par les parties. | schriftelijk overeengekomen en ondertekend door de partijen. |
Art. 28.Egalité |
Art. 28.Gelijkheid |
Tout marin a le droit de travailler, apprendre et vivre dans un | Elke zeeman heeft het recht om te werken, te leren en te leven in een |
environnement sans harcèlement ou intimidation qui se baserait sur le | omgeving vrij van pesterijen en intimidatie op gronden van sekse, ras |
sexe, la race ou tout autre critère. | of andere. |
Art. 29.Abandon ou délégation de droit |
Art. 29.Afstand en delegeren van recht |
L'employeur s'engage à ne poser aucune exigence ni requête à l'adresse | De werkgever verbindt zich ertoe geen enkele eis of verzoek te richten |
d'un marin lui enjoignant de signer un document qui, par le biais | aan een zeeman om een document te ondertekenen waarbij deze, door |
d'une déclaration d'abandon ou de délégation de droit, signifierait | middel van een verklaring van afstand of overdracht of andere, |
que le marin accepte ou s'engage à accepter des modifications aux | wijziging- en aan de voorwaarden van deze overeenkomst aanvaardt of |
conditions de la présente convention ou rembourse ou s'engage à | belooft te aanvaarden of waarbij hij de werkgever, personen in dienst |
rembourser à l'employeur, à des personnes au service de l'employeur ou | van de werkgever of agenten van deze laatste, enig loon (inclusief |
des agents de ce dernier, tout salaire (y compris en souffrance) ou | uitstaand loon) of andere bezoldigingen die hem verschuldigd zijn of |
toute rémunération qui lui sont ou seront dus sur la base de la | zullen worden op basis van deze overeenkomst terugbetaalt of belooft |
présente convention. | te zullen terugbetalen. |
Art. 30.Engagements Le marin n'est pas autorisé à embarquer des marchandises à bord pour son compte, sauf moyennant autorisation de l'employeur. Le marin est responsable des dégâts, amendes et sanctions découlant de l'embarquement de ces marchandises. Le capitaine a le droit de se débarrasser de ces marchandises. Le marin n'a pas le droit d'embarquer des boissons alcoolisées sans autorisation du capitaine ou de l'employeur. Ce principe s'applique également si les boissons sont destinées à l'usage et la consommation personnels. Le marin est responsable des dégâts, amendes et sanctions découlant de l'embarquement et de la possession de ces marchandises. Il est également responsable des conséquences éventuelles d'une fausse déclaration. Le marin reconnaît et respecte la politique de l'employeur en matière d'alcool et de drogues (voir annexe 3). Toute infraction pourra être sanctionnée de la cessation immédiate du contrat de travail sans aucune indemnité. Le marin est responsable des biens que l'employeur lui a confiés. Si ces objets sont détériorés ou détruits volontairement, il devra indemniser l'employeur. Le marin est responsable de l'embarquement de tous les documents qui lui sont nécessaires. Il fournira au capitaine les documents originaux, tels qu'une certification STCW (dûment signée), le livret de marin, le carnet de vaccination, l'attestation d'aptitude médicale, un passeport international, les documents de voyage, d'entreprise, et tout autre document pertinent. La présente convention s'applique à l'ensemble des marins non-inscrits au Pool belge des Marins et qui travaillent de temps à autre sur des navires battant pavillon belge. La convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur au 1er janvier 2012. Chacune des parties signataires a le droit de mettre fin à la |
Art. 30.Overeenkomsten Het is de zeeman niet toegestaan om koopwaar voor eigen rekening aan boord te brengen, behalve met goedkeuring van de werkgever. De zeeman is verantwoordelijk voor alle schade, boetes en straffen opgelopen door het aan boord brengen van dergelijke goederen. De kapitein heeft het recht om al deze koopwaar te lozen. De zeeman heeft niet het recht om alcoholische dranken aan boord te brengen zonder toestemming van de kapitein of de werkgever. Dit geldt evenzeer indien de goederen voor eigen rekening en eigen verbruik bestemd zijn. De zeeman zal verantwoordelijk zijn voor alle mogelijke gevolgen inclusief schadevergoeding, boetes en andere straffen die mogelijks verbonden zijn aan het inschepen en bezitten van dergelijke goederen. Hij zal verantwoordelijk zijn voor de eventuele gevolgen van een valse verklaring. De zeeman erkent en onderwerpt zich aan het drug- en alcoholbeleid van de werkgever (zie bijlage 3). Elke inbreuk op dit beleid kan bestraft worden met onmiddellijke beëindiging van de arbeidsovereenkomst zonder enige schadevergoeding. De zeeman is verantwoordelijk voor de goederen die de werkgever aan hem toevertrouwd heeft. Als hij deze goederen opzettelijk vernielt of beschadigt zal hij de werkgever hiervoor vergoeden. De zeeman is verantwoordelijk voor het meebrengen van alle noodzakelijke documenten bij inschepen. Hij bezorgt de originele documenten, zoals een passend STCW certificaat (degelijk onderschreven), het zeemansboek, het vaccinatieboekje, het attest van medische geschiktheid, een internationaal paspoort, reis- of bedrijfsdocumenten, en andere eventueel relevante documenten, aan de kapitein. Deze overeenkomst is toepasselijk voor alle zeevarenden die niet ingeschreven zijn in de Belgische Pool der Zeelieden en die af en toe werkzaam zijn op schepen die de Belgische vlag voeren. De overeenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur en treedt in voege op 1 januari 2012. Elk van de ondertekenende partijen heeft het recht de overeenkomst te |
convention, moyennant un préavis de 6 mois. La dénonciation se fera au | beëindigen, mits in acht name van een opzegtermijn van 6 maanden. De |
opzegging zal gebeuren door middel van een aangetekend schrijven | |
moyen d'une lettre recommandée adressée au président de la Commission | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij |
paritaire de la marine marchande et aux parties concernées. Le préavis | en aan alle betrokken partijen. De opzegtermijn vangt aan op de datum |
prend cours à la date de l'envoi de la dénonciation au président. | waarop het aangetekend schrijven aan de voorzitter werd gericht |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 3 août 201, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
relative aux conditions de travail pour les marins non-inscrits sur la | arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de |
liste du pool comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 | Poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
février 1945 et occupés à bord de navires marchands battant pavillon | februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan de koopvaardijschepen |
belge | die de Belgische vlag voeren |
Effectifs à partir du 1er janvier 2012 (en US $) - Barèmes | In voege vanaf 1 januari 2012 (US $) - Barema's |
Rang Coeff. Diff. Sal. de base mensuel Heures supplémentaires Salaire p/h sup. Salaire horaire Compensation, congés et jours fériés Congés Salaire mensuel Bonus pétrolier Salaire mensuel pétrolier Nourriture et logement Lumpsum Heures sup. garanties | Rang Dif. Factor Maandelijks basisloon Overuren Loon p/overuur Uurloon Compensatie, verlof, en feestdgen Verlof Mandloon Tanker bonus Maandloon tanker Voeding en logies Lumpsum Gewaarborgde overuren |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
1 | 1 |
Capitaine | Kapitein |
3,369 | 3,369 |
2057 | 2057 |
1531 | 1531 |
14,86 | 14,86 |
11,89 | 11,89 |
118,90 | 118,90 |
171 | 171 |
3878 | 3878 |
674 | 674 |
4552 | 4552 |
96 | 96 |
2 | 2 |
1er officier | 1e off |
2,175 | 2,175 |
1327 | 1327 |
988 | 988 |
9,59 | 9,59 |
7,67 | 7,67 |
76,71 | 76,71 |
171 | 171 |
2502 | 2502 |
435 | 435 |
2937 | 2937 |
96 | 96 |
3 | 3 |
2e officier | 2e off |
1,742 | 1,742 |
1063 | 1063 |
791 | 791 |
7,68 | 7,68 |
6,14 | 6,14 |
61,45 | 61,45 |
89 | 89 |
2004 | 2004 |
348 | 348 |
2353 | 2353 |
96 | 96 |
4 | 4 |
3e officier | 3e off |
1,498 | 1,498 |
914 | 914 |
680 | 680 |
6,60 | 6,60 |
5,28 | 5,28 |
52,83 | 52,83 |
76 | 76 |
1723 | 1723 |
300 | 300 |
2023 | 2023 |
96 | 96 |
5 | 5 |
4e officier | 4e off |
1,3 | 1,3 |
793 | 793 |
590 | 590 |
5,73 | 5,73 |
4,58 | 4,58 |
45,84 | 45,84 |
66 | 66 |
1495 | 1495 |
260 | 260 |
1755 | 1755 |
96 | 96 |
6 | 6 |
Asp. Officier | Asp off |
1,05 | 1,05 |
641 | 641 |
477 | 477 |
4,63 | 4,63 |
3,71 | 3,71 |
37,06 | 37,06 |
53 | 53 |
1209 | 1209 |
210 | 210 |
1419 | 1419 |
96 | 96 |
7 | 7 |
Cadet | Cadet |
0,36 | 0,36 |
220 | 220 |
164 | 164 |
1,59 | 1,59 |
1,27 | 1,27 |
12,72 | 12,72 |
18 | 18 |
415 | 415 |
0 | 0 |
415 | 415 |
96 | 96 |
8 | 8 |
1er mécanicien | 1e wtk |
3,062 | 3,062 |
1869 | 1869 |
1391 | 1391 |
13,50 | 13,50 |
10,80 | 10,80 |
108,03 | 108,03 |
156 | 156 |
3524 | 3524 |
612 | 612 |
4136 | 4136 |
96 | 96 |
9 | 9 |
2e mécanicien | 2e wtk |
2,175 | 2,175 |
1327 | 1327 |
988 | 988 |
9,59 | 9,59 |
7,67 | 7,67 |
76,71 | 76,71 |
111 | 111 |
2502 | 2502 |
435 | 435 |
2937 | 2937 |
96 | 96 |
10 | 10 |
3e mécanicien | 3e wtk |
1,742 | 1,742 |
1063 | 1063 |
791 | 791 |
7,68 | 7,68 |
6,14 | 6,14 |
61,45 | 61,45 |
89 | 89 |
2004 | 2004 |
348 | 348 |
2353 | 2353 |
96 | 96 |
11 | 11 |
4e mécanicien | 4e wtk |
1,498 | 1,498 |
914 | 914 |
680 | 680 |
6,60 | 6,60 |
5,28 | 5,28 |
52,83 | 52,83 |
76 | 76 |
1723 | 1723 |
300 | 300 |
2023 | 2023 |
96 | 96 |
12 | 12 |
5e mécanicien | 5e wtk |
1,3 | 1,3 |
793 | 793 |
590 | 590 |
5,73 | 5,73 |
4,58 | 4,58 |
45,84 | 45,84 |
66 | 66 |
1495 | 1495 |
260 | 260 |
1755 | 1755 |
96 | 96 |
13 | 13 |
Asp. Mécanicien | Asp wtk |
1,05 | 1,05 |
641 | 641 |
477 | 477 |
4,63 | 4,63 |
3,71 | 3,71 |
37,05 | 37,05 |
53 | 53 |
1209 | 1209 |
210 | 210 |
1419 | 1419 |
96 | 96 |
14 | 14 |
Cadet | Cadet |
0,36 | 0,36 |
220 | 220 |
164 | 164 |
1,59 | 1,59 |
1,27 | 1,27 |
12,72 | 12,72 |
18 | 18 |
415 | 415 |
0 | 0 |
415 | 415 |
96 | 96 |
15 | 15 |
Electricien | Electrieker |
1,742 | 1,742 |
1063 | 1063 |
791 | 791 |
7,68 | 7,68 |
6,14 | 6,14 |
61,45 | 61,45 |
89 | 89 |
2004 | 2004 |
348 | 348 |
2353 | 2353 |
96 | 96 |
16 | 16 |
Maître d'équip | Bootsman |
1,117 | 1,117 |
682 | 682 |
508 | 508 |
4,93 | 4,93 |
3,94 | 3,94 |
39,42 | 39,42 |
57 | 57 |
1286 | 1286 |
223 | 223 |
1509 | 1509 |
96 | 96 |
17 | 17 |
Motoriste | Motorman |
1,117 | 1,117 |
682 | 682 |
508 | 508 |
4,93 | 4,93 |
3,94 | 3,94 |
39,42 | 39,42 |
57 | 57 |
1286 | 1286 |
223 | 223 |
1509 | 1509 |
96 | 96 |
18 | 18 |
Fitter | Fitter |
1,117 | 1,117 |
682 | 682 |
508 | 508 |
4,93 | 4,93 |
3,94 | 3,94 |
39,42 | 39,42 |
57 | 57 |
1286 | 1286 |
223 | 223 |
1509 | 1509 |
96 | 96 |
19 | 19 |
Pompiste | Pompman |
1,117 | 1,117 |
682 | 682 |
508 | 508 |
4,93 | 4,93 |
3,94 | 3,94 |
39,42 | 39,42 |
57 | 57 |
1286 | 1286 |
223 | 223 |
1509 | 1509 |
96 | 96 |
20 | 20 |
Chef cuisinier | Chef kok |
1,117 | 1,117 |
682 | 682 |
508 | 508 |
4,93 | 4,93 |
3,94 | 3,94 |
39,42 | 39,42 |
57 | 57 |
1286 | 1286 |
223 | 223 |
1509 | 1509 |
96 | 96 |
21 | 21 |
A/B | A/B |
1 | 1 |
610 | 610 |
454 | 454 |
4,41 | 4,41 |
3,53 | 3,53 |
35,26 | 35,26 |
51 | 51 |
1150 | 1150 |
200 | 200 |
1350 | 1350 |
96 | 96 |
22 | 22 |
Graisseur | Olieman |
1 | 1 |
610 | 610 |
454 | 454 |
4,41 | 4,41 |
3,53 | 3,53 |
35,26 | 35,26 |
51 | 51 |
1150 | 1150 |
200 | 200 |
1350 | 1350 |
96 | 96 |
23 | 23 |
Steward | Steward |
1 | 1 |
610 | 610 |
454 | 454 |
4,41 | 4,41 |
3,53 | 3,53 |
35,26 | 35,26 |
51 | 51 |
1150 | 1150 |
198 | 198 |
1350 | 1350 |
96 | 96 |
24 | 24 |
2e cuisinier | 2de kok |
0,99 | 0,99 |
604 | 604 |
450 | 450 |
4,36 | 4,36 |
3,49 | 3,49 |
34,91 | 34,91 |
50 | 50 |
1139 | 1139 |
198 | 198 |
1337 | 1337 |
96 | 96 |
25 | 25 |
Steward | Steward |
0,99 | 0,99 |
604 | 604 |
450 | 450 |
4,36 | 4,36 |
3,49 | 3,49 |
34,91 | 34,91 |
50 | 50 |
1139 | 1139 |
196 | 196 |
1337 | 1337 |
96 | 96 |
26 | 26 |
Matelot | OS |
0,98 | 0,98 |
598 | 598 |
445 | 445 |
4,32 | 4,32 |
3,46 | 3,46 |
34,57 | 34,57 |
50 | 50 |
1127 | 1127 |
196 | 196 |
1323 | 1323 |
96 | 96 |
27 | 27 |
Wiper | Wiper |
0,98 | 0,98 |
598 | 598 |
445 | 445 |
4,32 | 4,32 |
3,46 | 3,46 |
34,57 | 34,57 |
50 | 50 |
1127 | 1127 |
196 | 196 |
1323 | 1323 |
96 | 96 |
28 | 28 |
Mousse | Dekjongen |
0,98 | 0,98 |
598 | 598 |
445 | 445 |
4,32 | 4,32 |
3,46 | 3,46 |
34,57 | 34,57 |
50 | 50 |
1127 | 1127 |
196 | |
1323 | 1323 |
96 | 96 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
aux conditions de travail pour les marins non-inscrits sur la liste du | arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de |
pool comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février | Poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
1945 et occupés à bord de navires marchands battant pavillon belge | februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan de koopvaardijschepen |
die de Belgische vlag voeren | |
Liste des indemnités | Lijst van uitkeringen |
Article 16.Indemnité en cas de décès : |
Artikel 16.Vergoeding bij overlijden : |
(i) Famille proche - US $ 80 000. | (i) Naaste familie - US $ 80 000. |
(ii) Chaque enfant à charge de moins de 18 ans - US $ 20 000 (avec un | (ii) Elk kind ten laste onder de 18 jaar - US $ 20 000 (met een |
minimum de 4 enfants). | maximum van 4 kinderen). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe 3 à la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue | Bijlage 3 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
aux conditions de travail pour les marins non-inscrits sur la liste du | arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de |
pool comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février | Poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
1945 et occupés à bord de navires marchands battant pavillon belge | februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan de koopvaardijschepen |
Déclaration contre l'usage de drogues et d'alcool | die de Belgische vlag voeren Verklaring tegen het gebruik van drugs en alcohol |
Je soussigné, . . . . . marin lié par un contrat d'engagement maritime | Ik, . . . . . zeeman verbonden door een arbeidsovereenkomst wegens |
à bord du . . . . ., conclu avec . . . . ., employeur, déclare, par la présente : A. Que je ne suis pas un consommateur régulier de drogues, autres que celles prescrites par un médecin agréé. Si un tel usage de drogues venait à être contrôlé, j'ai fourni à ce propos une déclaration durant l'examen médical préalable à mon embauche. B. Je n'utiliserai pas de drogues durant mon service à bord, sauf celles prescrites par l'officier responsable ou un médecin mandaté par le capitaine ou ses agents. C. Je ne m'opposerai pas à des tests aléatoires concernant l'usage de drogues ou l'abus d'alcool, imposés par le capitaine dans le cadre du champ d'application de la politique de l'entreprise en matière de drogues et d'alcool. D. Je suis pleinement informé de la politique de l'entreprise en matière de drogues et d'alcool et je m'engage à la respecter. | scheepsdienst aan boord van . . . . ., afgesloten met . . . . ., werkgever, verklaar hierbij. A. Dat ik geen regelmatig gebruiker ben van drugs, andere dan diegene die door een erkende arts werden voorgeschreven. Indien dergelijk gecontroleerd gebruik van drugs plaats vond heb ik daarover een verklaring afgelegd tijdens het medisch onderzoek voorafgaand aan mijn aanwerving. B. Ik zal geen drugs gebruiken tijdens mijn dienstperiode aan boord, derhalve indien ze voorgeschreven worden door de verantwoordelijke officier of een arts aangesteld door de kapitein of zijn agenten. C. Ik zal me niet verzetten tegen steekproefsgewijs uitgevoerde test met betrekking tot het gebruik van drugs of het misbruik van alcohol, die door de kapitein worden opgelegd binnen het toepassingsgebied van het bedrijfsbeleid aangaande drugs en alcohol. D. Ik ben volledig op de hoogte van het bedrijfsbeleid aangaande |
E. Je marque mon accord sur le fait que la possession, l'usage et le | drugs- en alcohol en ik verbind mij er toe om dit na te leven. |
commerce de drogues ainsi que le non-respect de la politique de | E. Ik ga er mee akkoord dat het bezit, het gebruik en het verhandelen |
l'entreprise en matière de drogues et d'alcool peuvent entraîner, à | van drugs en het niet naleven van het bedrijfsbeleid inzake drugs en |
juste titre, mon licenciement pour motif grave et que, dans pareil | alcohol terecht aanleiding geven tot mijn ontslag om dringende redenen |
cas, je devrai prendre à ma charge les frais de mon rapatriement. | en dat ik in dergelijk geval de kosten voor repatriëring zelf moet |
J'apporterai mon entière collaboration à la U.S. Drug Enforcement | dragen. Ik zal mijn volledige medewerking verlenen aan het U.S. Drug |
Agency, en ce qui concerne l'application des dispositions du manuel de | Enforcement Agency, wat betreft de toepassing van de bepalingen uit |
sécurité "Sea Carrier Security Manual". | het veiligheidshandboek "Sea Carrier Security Manual". |
J'ai effectué cette déclaration sans contrainte et de mon plein gré, | Ik heb deze verklaring afgelegd zonder dwang en uit vrije wil, |
Date : | Datum : |
Lieu : | Plaats : |
Signature : | Handtekening : |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe 4 à la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue | Bijlage 4 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
aux conditions de travail pour les marins non-inscrits sur la liste du | arbeidsvoorwaarden voor zeelieden die niet ingeschreven zijn op de |
pool comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février | Poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
1945 et occupés à bord de navires marchands battant pavillon belge | februari 1945, en die tewerkgesteld worden aan de koopvaardijschepen |
die de Belgische vlag voeren | |
Degré d'invalidité | Invaliditeitsvergoeding |
Indemnités en US $ | Vergoedingen in US $ |
p.c. | pct. |
Marins subalternes | Scheepsgezellen |
Officiers | Officieren |
100 | 100 |
80 000 | 80 000 |
120 000 | 120 000 |
75 | 75 |
60 000 | 60 000 |
90 000 | 90 000 |
60 | 60 |
48 000 | 48 000 |
72 000 | 72 000 |
50 | 50 |
40 000 | 40 000 |
60 000 | 60 000 |
40 | 40 |
32 000 | 32 000 |
48 000 | 48 000 |
30 | 30 |
24 000 | 24 000 |
36 000 | 36 000 |
20 | 20 |
16 000 | 16 000 |
24 000 | 24 000 |
10 | 10 |
8 000 | 8 000 |
12 000 | 12 000 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |