Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la programmation sociale 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, met betrekking tot de sociale programmatie 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 octobre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, |
Commission paritaire du transport, relative à la programmation sociale | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, met betrekking tot |
2003-2004 (1) | de sociale programmatie 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, |
Commission paritaire du transport, relative à la programmation sociale | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, met betrekking tot |
2003-2004. | de sociale programmatie 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 7 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003 |
Programmation sociale 2003-2004 (Convention enregistrée le 28 novembre | De sociale programmatie 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 28 |
2003 | november 2003 |
sous le numéro 68692/CO/140.01) | onder het nummer 68692/CO/140.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur qui s'occupe de | op de werkgevers behorend tot de subsector van het geregeld vervoer, |
services réguliers, qui relève de la Commission paritaire du transport | die behoort tot het Paritair Comité voor het vervoer en die geregeld |
et qui effectue des services réguliers pour le compte de la Société | vervoer uitvoert voor rekening van de « Société régionale wallonne des |
régionale wallonne des Transports (S.R.W.T.), ainsi qu'aux membres de | Transports (S.R.W.T.) », alsook op de leden van hun rijdend personeel |
leur personnel roulant affectés à l'exécution desdits services réguliers. | toegewezen aan de uitvoering van dit geregeld vervoer. |
§ 2. Par "membres du personnel roulant", on entend : les membres du | § 2. Onder "leden van het rijdend personeel", wordt verstaan : de |
personnel féminin et masculin appartenant à la catégorie du personnel | vrouwelijke en mannelijke leden van het personeel behorend tot de |
roulant. | categorie van het rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Octroi d'une indemnité | HOOFDSTUK II. - Toekenning van een vergoeding |
Art. 2.A partir du 1er juillet 2003, une indemnité de 0,45 EUR par |
Art. 2.Vanaf 1 juli 2003, wordt een vergoeding van 0,45 EUR per |
jour effectivement presté en tout ou en partie en raison de | effectief volledig of gedeeltelijk gepresteerde dag wegens de |
l'exécution de services réguliers est payée aux membres du personnel | uitvoering van geregelde diensten betaald aan het rijdend personeel |
roulant qui effectuent des services réguliers dans les entreprises | dat geregeld vervoer uitvoert in de bedrijven die voor rekening van de |
travaillant pour le compte de la SRWT-TEC. | SRWT-TEC werken. |
Le paiement de cette indemnité se fait mensuellement, | De betaling van deze vergoeding gebeurt maandelijks, in aanvulling bij |
complémentairement au paiement trimestriel de l'indemnité RGPT de | de trimestriële betaling van de basis-ARAB-vergoeding. |
base. CHAPITRE III. - Octroi de chèques-cadeau | HOOFDSTUK III. - Toekenning van geschenkencheques |
Art. 3.Un chèque-cadeau est octroyé à l'occasion du jour de Noël 2003 |
Art. 3.Een geschenkencheque wordt toegekend ter gelegenheid van |
et un autre chèque-cadeau est octroyé pour le Nouvel An 2004 à tout le | Kerstmis 2003 en een andere geschenkencheque voor Nieuwjaar 2004 aan |
personnel roulant effectuant des services réguliers, occupé même | gans het rijdend personeel dat geregeld vervoer uitvoert, zelfs aan de |
partiellement en 2003, hormis les travailleurs démissionnaires, | gedeeltelijk tewerkgestelden in 2003, behoudens de ontslagnemende |
licenciés pour raisons disciplinaires, ou en incapacité de travail | werknemers, de werknemers ontslaan om disciplinaire redenen of de |
depuis plus de deux ans. | werknemers meer dan twee jaar arbeidsongeschikt. |
L'entièreté de chacun desdits chèques-cadeau s'élève à 24,41 EUR. | De totale waarde van elk van voornoemde geschenkencheques bedraagt 24,41 EUR. |
La valeur du chèque-cadeau est déterminée pour chaque travailleur au | De waarde van de geschenkencheque wordt voor elke werknemer bepaald a |
prorata du nombre de mois d'occupation en 2003 et du régime de travail | rato van het aantal maanden tewerkstelling in 2003 en van het |
en cas de prestations à temps partiel, avec arrondissement du résultat | arbeidsstelsel bij deeltijdse prestaties, met afronding van het |
à l'euro supérieur. | resultaat naar de bovenste euro. |
CHAPITRE IV. - Augmentations salariales | HOOFDSTUK IV. - Loonsverhogingen |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2003, le barème repris en annexe 1re |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2003, geldt de loonschaal vermeld in bijlage 1 |
de la présente convention collective de travail, s'applique au | van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst voor het rijdend |
personnel roulant effectuant des services réguliers. | personeel dat geregeld vervoer uitvoert. |
CHAPITRE V. - Salaire garanti | HOOFDSTUK V. - Gewaarborgd loon |
Art. 5.Par période de 4 semaines, un salaire correspondant à 152 |
Art. 5.Per periode van 4 weken wordt aan de werkman een loon |
heures et calculé sur base du barème fixé par la Commission paritaire | gewaarborgd overeenstemmend met 152 uur en berekend op grond van de |
nationale du transport, est garanti à l'ouvrier. | loonschaal die door het Nationaal Paritair Comité voor het vervoer is vastgelegd. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2003 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. |
Chacune des parties signataires peut toutefois y mettre fin moyennant | Elk der ondertekenende partijen kan er niettemin een einde aan maken |
notification d'un préavis de 3 mois adressé au président de la | mits betekening van een opzeg van 3 maanden gericht aan de voorzitter |
Commission paritaire du transport. | van het Paritair Comité voor het vervoer. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 7 octobre 2003, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
programmation sociale 2003-2004 | sociale programmatie 2003-2004 |
Barème au 1er janvier 2003 | Loonschaal op 1 januari 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |