Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 octobre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire (1) | betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire. | betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 8 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2003 |
Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 28 novembre 2003 | geregistreerd op 28 november 2003 |
sous le numéro 68700/CO/118) | onder het nummer 68700/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à l'exception des | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
boulangeries et des pâtisseries artisanales. | met uitzondering van de bakkerijen en de artisanale banketbakkerijen. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence en général | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid algemeen |
Art. 2.Les dispositions du présent chapitre s'appliquent aux |
Art. 2.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de in |
entreprises mentionnées à l'article 1er, à l'exception des entreprises | artikel 1 vermelde ondernemingen, met uitzondering van de |
de conserves de légumes, légumes déshydratés, choucroute, légumes en | ondernemingen van groentenconserven, watervrije groenten, zuurkool, in |
saumure, préparation de légumes secs, surgelés et congelés, le | zout ingelegde groenten, bereiding van droge, bevroren en diepbevroren |
nettoyage ou la préparation de légumes frais. | groenten, het schoonmaken of bereiden van verse groenten. |
Art. 3.En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter le |
Art. 3.Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen afdankingen te vermijden |
licenciement par le recours, en cas de nécessité, au chômage temporaire. | door in geval van noodzaak tijdelijke werkloosheid in te voeren. |
Art. 4.Les ouvriers ayant plus de douze mois d'ancienneté dans |
Art. 4.De arbeiders met meer dan twaalf maanden anciënniteit in de |
l'entreprise qui sont mis au chômage partiel ou accidentel, y compris | onderneming, en die gedeeltelijk of toevallig werkloos zijn, de |
les cas de force majeure, ont droit, à charge de leur employeur, à une | gevallen van overmacht inbegrepen, hebben recht op een dagvergoeding |
indemnité journalière de sécurité d'existence de 3,5 EUR. | van bestaanszekerheid, ten laste van hun werkgever, die 3,5 EUR |
L'indemnité journalière de sécurité d'existence est seulement payable | bedraagt. De dagvergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar voor de |
pour les soixante premiers jours ouvrables effectivement chômés durant | eerste zestig werkdagen effectieve werkloosheid gedurende ieder |
chaque année civile (cinquante-trois premiers jours ouvrables en cas | burgerlijk jaar (drieënvijftig werkdagen in geval van technische |
de chômage technique - arrêt de l'entreprise ayant eu pour conséquence | werkloosheid - stilleggen van de onderneming die de integrale betaling |
le paiement intégral des salaires pour les sept premiers jours). Ces | van de lonen voor de eerste zeven dagen als gevolg heeft). Deze eerste |
soixante premiers jours ouvrables prennent cours après la période | zestig werkdagen beginnen te lopen na de hoger vermelde periode van |
d'ancienneté de douze mois citée ci-dessus. | anciënniteit van twaalf maanden. |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2004, l'indemnité journalière de |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2004, wordt de dagvergoeding voor |
sécurité d'existence mentionnée à l'article 4 est portée à : | bestaanszekerheid, vermeld in artikel 4, gebracht op : |
- 6 EUR pendant les cinq premiers jours de chômage économique par | - 6 EUR tijdens de eerste vijf dagen economische werkloosheid per |
année civile; | burgerlijk jaar; |
- 8 EUR à partir du sixième jour de chômage économique. | - 8 EUR vanaf de zesde dag economische werkloosheid. |
CHAPITRE III. - Sécurité d'existence dans l'industrie des légumes | HOOFDSTUK III. - Bestaanszekerheid in de groentenijverheid |
Art. 6.Les dispositions du présent chapitre s'appliquent aux |
Art. 6.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de |
entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, choucroute, | ondernemingen van groenteconserven, watervrije groenten, zuurkool, in |
légumes en saumure, préparation de légumes secs, surgelés et congelés, | zout ingelegde groenten, bereiding van droge, bevroren en diepbevroren |
le nettoyage ou la préparation de légumes frais. | groenten, het schoonmaken of bereiden van verse groenten. |
Appartiennent au secteur des conserves de légumes, les entreprises qui | Tot de sector van de groenteconserven behoren de ondernemingen die |
travaillent essentiellement un assortiment de légumes et/ou de | hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of plantaardige producten in |
produits végétaux de première ou seconde transformation en vue de la | eerste of tweede verwerking voor langdurige bewaring bewerken door |
conservation de longue durée par appertisation en boîte ou verre, par | appertisatie in blik of glas, door pasteurisatie en/of diepvries. |
pasteurisation et/ou par surgélation. | |
Art. 7.En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter le |
Art. 7.Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen afdankingen te vermijden |
licenciement par le recours, en cas de nécessité, au chômage temporaire. | door in geval van noodzaak tijdelijke werkloosheid in te voeren. |
Art. 8.Les ouvriers ayant plus de douze mois d'ancienneté dans |
Art. 8.De arbeiders met meer dan twaalf maanden anciënniteit in de |
l'entreprise qui sont mis au chômage partiel ou accidentel, y compris | onderneming, en die gedeeltelijk of toevallig werkloos zijn, de |
les cas de force majeure, ont droit, à charge de leur employeur, à une | gevallen van overmacht inbegrepen, hebben ten laste van hun werkgever |
indemnité journalière de sécurité d'existence à concurrence de : | recht op een dagvergoeding van bestaanszekerheid, ten bedrage van : |
- 6 EUR pendant les cinq premiers jours de chômage économique par | - 6 EUR tijdens de eerste vijf dagen economische werkloosheid per |
année civile; | burgerlijk jaar; |
- 8 EUR à partir du sixième jour de chômage économique. | - 8 EUR vanaf de zesde dag economische werkloosheid. |
L'indemnité journalière de sécurité d'existence est seulement payable | De dagvergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar voor de |
pour les soixante premiers jours ouvrables effectivement chômés durant | eerste zestig werkdagen effectieve werkloosheid gedurende ieder |
chaque année civile (cinquante-trois premiers jours ouvrables en cas | burgerlijk jaar (drieënvijftig werkdagen in geval van technische |
de chômage technique - arrêt de l'entreprise ayant eu pour conséquence | werkloosheid - stilleggen van de onderneming die de integrale betaling |
le paiement intégral des salaires pour les 7 premiers jours). Ces | van de lonen voor de 7 eerste dagen als gevolg heeft). Deze eerste |
soixante premiers jours ouvrables prennent cours après la période | zestig werkdagen beginnen te lopen na de hoger vermelde periode van |
d'ancienneté de douze mois citée ci-dessus. | anciënniteit van twaalf maanden. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er octobre 2003. Elle remplace celle du 14 mai 2003 | ingang van 1 oktober 2003. Zij vervangt deze van 14 mei 2003 |
relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
(arrêté royal du 17 décembre 2003, Moniteur belge du 5 février 2004). Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Les dispositions plus avantageuses qui existaient avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective, sont maintenues. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2003. Le Ministre de l'Emploi, | (koninklijk besluit van 17 december 2003, Belgisch Staatsblad van 5 februari 2004). Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |