Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 2001-2002 pour les travailleurs portuaires du contingent général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2001-2002 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het |
2001-2002 pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) | sociaal akkoord 2001-2002 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social | Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het |
2001-2002 pour les travailleurs portuaires du contingent général. | sociaal akkoord 2001-2002 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 7 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001 |
Accord social 2001-2002 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2001-2002 voor de havenarbeiders van het algemeen |
général (Convention enregistrée le 25 juillet 2001 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2001 onder het |
58053/CO/301.01) | nummer 58053/CO/301.01) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" et aux | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
travailleurs portuaires du contingent général qu'ils occupent. | haven van Antwerpen" genaamd, en op de havenarbeiders van het algemeen contingent die zij tewerkstellen. |
Art. 2.Durée |
Art. 2.Duurtijd |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
avril 2001. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 mars 2003 inclus. | april 2001. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2003. |
Art. 3.Prime syndicale |
Art. 3.Syndicale premie |
Pour la durée de la présente convention collective de travail le | Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt het bedrag |
montant de la prime syndicale est fixé à 0,84 EUR par tâche et par | van de syndicale premie vastgelegd op 0,84 EUR per taak en per |
jour assimilé. | gelijkgestelde dag. |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
a) Majoration salaire de base | a) Verhoging basisloon |
Le salaire de base est majoré de 0,82 EUR à partir du 1er mai 2001 et | Vanaf 1 mei 2001 wordt het basisloon verhoogd met 0,82 EUR en vanaf 1 |
de 1,24 EUR à partir du 1er janvier 2002. | januari 2002 met 1,24 EUR. |
b) Prime unique | b) Eenmalige premie |
Il est octroyé une prime unique de 0,62 EUR par tâche effectivement | Per effectief gepresteerde taak als havenarbeider van het algemeen |
prestée comme ouvrier portuaire du contingent général durant la | contingent in de periode van 1 januari 2001 tot en met 30 april 2001 |
période du 1er janvier 2001 jusque et y compris le 30 avril 2001. | wordt een eenmalige premie van 0,62 EUR toegekend. Deze premie wordt |
Cette prime est payée le 1er juillet 2001. | uitbetaald op 1 juli 2001. |
c) Salaire - liaison à l'indice | c) Loon - indexbinding |
- Le salaire de base reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen | - Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld |
des prix à la consommation, comme fixé à la convention collective de | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de |
travail du 29 juin 1998 relative à la liaison du salaire de base à | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1998 betreffende de |
l'indice des prix à la consommation; | koppeling van het basisloon aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen; | |
- En 2002, le salaire de base est adapté une fois au 1er mai en guise | - In 2002 wordt het basisloon eenmalig als een voorafname op 1 mei |
d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des | aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld |
prix à la consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen in verhouding tot de |
santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois dans | stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de |
lequel l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même | maand waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van |
indice de mars 2002. | ditzelfde indexcijfer van maart 2002. |
Art. 5.Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 5.Bestaanszekerheidsvergoeding |
Au cours de la durée de la présente convention collective de travail, | Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst is de |
l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de chômage + indemnité | bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding + |
de présence), est égale à 66 p.c. du salaire de base, sauf si des | aanwezigheidsvergoeding samen) gelijk aan 66 pct. van het basisloon, |
mesures diminuant les allocations de chômage sont prises par | behalve indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de |
l'autorité publique. | vergoeding van de werkloosheid zou verminderen. |
Dans ce dernier cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce | In dit laatste geval zal het bedrag van de aanwezigheidsvergoeding op |
moment par le "Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid, Haven van | dat ogenblik door het "Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid, Haven |
Antwerpen", restera inchangé jusqu'au 31 mars 2003 inclus. | van Antwerpen" uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 maart |
Art. 6.Formation permanente des travailleurs |
2003. Art. 6.Permanente vorming van werknemers |
a) Augmentation cotisation formation permanente | a) Verhoging bijdrage permanente vorming |
L'effort supplémentaire fait par sous-commission paritaire en faveur | De bijkomende inspanning die per paritair subcomité geleverd wordt ten |
de la formation, la rééducation et le recyclage est augmenté de 0,3 | behoeve van de opleiding, her- en bijscholing wordt verhoogd met 0,3 |
p.c. A partir du 1er mai 2001 cet effort supplémentaire s'élève à 0,8 | pct. Vanaf 1 mei 2001 bedraagt zij 0,8 pct. op de brutolonen. De her- |
p.c. des salaires bruts. La rééducation et le recyclage seront | en bijscholing zal, in het licht van concrete maatregelen ter |
utilisés, dans le cadre des mesures concrètes pour améliorer | verbetering van de arbeidsorganisatie, aangewend worden om de |
l'organisation du travail, pour recycler les ouvriers portuaires afin | havenarbeiders bij te scholen in het raam van bijkomende kwalificaties |
de leur donner des qualifications supplémentaires et pour former les | |
cadres en exécution de la loi sur le bien-être au travail. | en het kaderpersoneel te vormen in uitvoering van de welzijnswet. |
Cet effort s'inscrit dans l'engagement de l'accord interprofessionnel | Deze inspanning kadert in het engagement van het interprofessioneel |
2001-2002 de réaliser plus de formules de formation permanente. Cette | akkoord 2001-2002 om meer formules van permanente vorming te |
formation est destinée à toutes les catégories de travailleurs mais | realiseren. Deze vorming zal betrekking hebben op alle |
surtout aux travailleurs qui sont particulièrement vulnérables en ce | werknemerscategorieën met de nadruk op de werknemers die erg kwetsbaar |
qui concerne le chômage de longue durée. Les deux parties confirment | zijn voor langdurige werkloosheid. Beide partijen bevestigen dat het |
que la politique de formation doit investir de façon prévoyante dans | opleidingsbeleid vooruitziend moet investeren in de inzetbaarheid op |
l'employabilité sur le "marché de l'emploi portuaire". | de "havenarbeidsmarkt". |
b) Intervention financière pour obtenir le permis de conduire CE | b) Financiële tussenkomst voor het behalen van een rijbewijs CE |
La "Vormingscel Antwerpen" remboursera aux chauffeurs des docks qui, à | |
partir du "cours DA n° 24" (démarré le 8 janvier 2001) ont réussi la | Aan de dokautovoerders die vanaf de "DA-cursus nr. 24" (gestart op 8 |
formation DA le coût d'un seul paquet de base pour obtenir le permis | januari 2001) geslaagd zijn in de opleiding DA wordt de kostprijs van |
één basispakket voor het behalen van een rijbewijs CE terugbetaald via | |
de conduire CE. Les travailleurs intéressés feront une demande de | de "Vormingscel Antwerpen". Betrokken werknemers dienen een aanvraag |
remboursement à une des organisations représentatives qui transmettra | tot terugbetaling in bij één van de representatieve organisaties die |
le dossier à la "Vormingscel Antwerpen". | het dossier bezorgen aan de "Vormingscel Antwerpen". |
c) Centre de formation pour ouvriers portuaires | c) Opleidingscentrum voor havenarbeiders |
Le centre de formation pour ouvriers portuaires peut demander à la | Met betrekking tot de extra aangeworven monitoren, tewerkgesteld met |
"Vormingscel Antwerpen" une intervention substantielle pour ce qui | een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, kan het "opleidingscentrum |
concerne les moniteurs supplémentaires, occupés avec un contrat de | voor havenarbeiders" een substantiële tussenkomst aan de "Vormingscel |
travail à durée déterminée. | Antwerpen" vragen. |
Art. 7.Jour de carence |
Art. 7.Carenzdag |
En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou d'accident de | Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag voor de duur van |
supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.Mobilité - transport privé |
Art. 8.Mobiliteit - eigen vervoer |
- A partir du 1er avril 2001 l'intervention dans les frais | - Vanaf 1 april 2001 wordt de tussenkomst in de abonnementskosten voor |
d'abonnement pour le transport en commun public (convention collective de travail n° 19) est portée à 60 p.c.; | het openbaar vervoer (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19) op 60 pct. gebracht; |
- A partir du 1er mai 2001 l'intervention dans les frais de | - Vanaf 1 mei 2001 wordt de tussenkomst in de verplaatsingskosten te |
déplacement à payer aux travailleurs qui utilisent un moyen de | |
transport privé et qui ne bénéficient pas d'un abonnement social est | betalen aan werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen |
portée à 60 p.c. | sociaal abonnement genieten op 60 pct. gebracht. |
Art. 9.Fin de carrière |
Art. 9.Einde loopbaan |
a) Personnes à capacité de travail réduite | a) Verminderd arbeidsgeschikten |
Le régime de capacité de travail réduite à partir de 55 ans est | Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 55 jaar wordt |
maintenu pour la durée de la présente convention collective de travail. | behouden voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
b) Réduction des prestations de travail d'1/5e ou de 2/5e par semaine | b) Vermindering arbeidsprestaties met 1/5e per week of 2/5e per week |
A partir de l'âge de 55 ans les ouvriers portuaires du contingent | Vanaf 55 jaar hebben de havenarbeiders van het algemeen contingent |
général ont droit à un ou deux jours par semaine sans embauchage et | recht op één of twee dagen per week vrij van aanwerving en |
sans pointage. | stempelcontrole. |
c) Réduction des prestations de travail d'1/5e par semaine | c) Vermindering arbeidsprestaties met 1/5e per week |
Pour les ouvriers portuaires du contingent général le principe de la | Het principe van de vermindering van de arbeidsprestaties met 1/5e per |
réduction des prestations de travail d'1/5e par semaine à partir de | week voor de werknemers vanaf 50 jaar wordt ingevoerd vanaf 1 januari |
l'âge de 50 ans est introduit à partir du 1er janvier 2002. | 2002 voor havenarbeiders van het algemeen contingent. |
d) Assouplissement embauchage à partir de 50 ans | d) Versoepeling aanwerving vanaf 50 jaar |
Les parties sont disposées à élaborer une nouvelle procédure | |
d'embauchage pour les ouvriers portuaires du contingent général à | Partijen zijn akkoord om een nieuwe aanwervingsprocedure uit te werken |
partir de l'âge de 50 ans. | die geldt voor de havenarbeiders van het algemeen contingent vanaf 50 |
Les deux parties poursuivront les négociations avec les instances | jaar. Over de praktische uitvoering van punten b), c) en d) zullen beide |
officielles concernées comme l'Office national de l'emploi et "Vlaamse | partijen verder onderhandelen met de betrokken officiële instanties |
Dienst voor Arbeidsbemiddeling", sur l'exécution pratique des points | zoals Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en "Vlaamse Dienst voor |
b), c) et d). | Arbeidsbemiddeling". |
Pour la fixation des jours sans embauchage le principe du | Bij de vaststelling van de dagen vrij van aanwerving zal het principe |
contingentement sera appliqué. | van contingentering toegepast worden. |
Art. 10.Temps de travail - combinaison travail et famille |
Art. 10.Arbeidstijd - combinatie arbeid en gezin |
En vue de l'exécution à partir du 1er janvier 2002, les parties | Beide partijen verbinden zich ertoe om uiterlijk op 31 oktober 2001, |
s'engagent à concrétiser, le 31 octobre 2001 au plus tard, les | en dit met het oog op de uitvoering vanaf 1 januari 2002, de |
conventions collectives de travail du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomsten van de Nationale Arbeidsraad inzake |
relatives à l'interruption de carrière en tenant compte des | loopbaanonderbreking te concretiseren en dit rekening houdend met de |
caractéristiques spécifiques du secteur portuaire. Ceci sera fait en | specifieke kenmerken van de havensector. Dit zal gebeuren in |
accord avec les instances officielles concernées. | samenspraak met de betrokken officiële instanties. |
Art. 11.Fonds de prime |
Art. 11.Premiefonds |
En attendant la transformation du fonds de prime à un pilier de | In afwachting van de omvorming van het premiefonds naar een |
pension à part entière, il sera versé, à partir du 1er mai 2001, une | volwaardige pensioenpijler wordt er vanaf 1 mei 2001 een bijdrage van |
cotisation de 2 p.c. sur les salaires bruts au "Compensatiefonds voor | 2 pct. op de brutolonen gestort aan het "Compensatiefonds voor |
Bestaanszekerheid". Ces 2 p.c. se composent de la cotisation existante | Bestaanszekerheid". Deze 2 pct. is samengesteld uit de bestaande |
de 0,83 p.c. pour la prime annuelle et d'une cotisation patronale | bijdrage van 0,83 pct. voor de jaarlijkse premie en een bijkomende |
supplémentaire d'1,17 p.c. sur les salaires bruts. La date de l'entrée | patronale bijdrage van 1,17 pct. op de brutolonen. Als datum van |
en vigueur de cette transformation est prévu pour le 1er janvier 2002. | invoegetreding van deze omvorming wordt 1 januari 2002 vooropgesteld. |
Une étude sera terminée avant le 1er octobre 2001. | Vóór 1 oktober 2001 zal een studie afgerond worden. |
Art. 12.Accidents de travail |
Art. 12.Arbeidsongevallen |
Un montant égal à 0,2 p.c. du salaire total O.N.S.S. payé en 2000, | Een bedrag gelijk aan 0,2 pct. van het totale R.S.Z.-loon uitbetaald |
sera utilisé annuellement en 2001 et 2002 pour compenser la perte de | in 2000 zal jaarlijks in 2001 en 2002 worden aangewend om het |
revenus suite à un accident de travail. Un groupe de travail paritaire | inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval op te vangen. Een paritaire |
établira le régime le plus social. A partir du 1er juillet 2001, le | werkgroep zal het meest sociale systeem uitbouwen. Vanaf 1 juli 2001 |
système existant pour la réglementation des accidents de travail peut | kan het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen |
être adapté (article 6 de la convention collective de travail du 19 | aangepast worden (artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
juillet 1999). | 19 juli 1999). |
Art. 13.Qualité du travail |
Art. 13.Arbeidskwaliteit |
In uitvoering van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve | |
En exécution de la convention collective de travail n° 72 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 72 voor het welzijn van de werknemers en de |
national du travail relative au bien-être des travailleurs et des | |
conclusions de l'enquête "Arbeidsbeleving Haven van Antwerpen" faite | besluiten van het onderzoek "Arbeidsbeleving Haven van Antwerpen" |
en 1999 par Medimar, le groupe de travail "Arbeidstevredenheid" est | uitgevoerd in 1999 door Medimar, wordt aan de werkgroep |
chargé d'élaborer les conclusions de façon qu'elles deviennent | "Arbeidstevredenheid" opdracht gegeven de besluiten uit te werken |
applicables dans la pratique. | zodat ze in de praktijk uitvoerbaar worden. |
Art. 14.Congé syndical |
Art. 14.Syndicaal verlof |
Le régime existant est maintenu, c'est-à-dire : | De bestaande regeling blijft behouden met name : |
- un maximum de 500 jours par an pour l'ensemble des trois | - maximum van 500 dagen per jaar voor de drie werknemersorganisaties |
organisations syndicales; | samen; |
- un maximum de 10 jours par an et par membre du comité. | - maximum van 10 dagen per jaar per bestuurslid. |
Art. 15.Travail et vêtements de sécurité |
Art. 15.Werk en veiligheidskledij |
a) Extension de l'ensemble de base | a) Uitbreiding startpakket |
Pour les ouvriers portuaires du contingent général, reconnus à partir | Voor de havenarbeiders van het algemeen contingent die vanaf 1 januari |
du 1er janvier 2001, l'ensemble de base existant est complété de | 2001 erkend zijn wordt het bestaande startpakket beschermkledij |
vêtements d'hiver, c'est-à-dire vestons d'hiver et salopettes d'hiver. | aangevuld met winterkledij, dit wil zeggen wintervest en winterbretelbroek. |
b) Révision du système de points | b) Herziening van het puntensysteem |
Le comité commun prévention et protection est chargé d'achever avant | Aan het gemeenschappelijk comité preventie en bescherming wordt de |
le 1er octobre 2001 des discussions concernant la révision du système | opdracht gegeven met resultaatsverbintenis om vóór 1 oktober 2001 |
de points existant, avec obligation de résultat. | besprekingen af te ronden in verband met de herziening van het |
bestaande puntensysteem. | |
Art. 16.Présence syndicale dans les entreprises |
Art. 16.Syndicale aanwezigheid in bedrijven |
Dans le cadre de l'introduction du poste à demeure, des discussions | In het raam van de invoering van het vast dienstverband zullen |
sur la présence syndicale dans les entreprises seront achevées pour le | |
30 septembre 2001 au plus tard. Le règlement convenu ne peut cependant | uiterlijk op 30 september 2001 besprekingen afgerond worden in verband |
pas avoir l'effet d'augmenter les coûts pour la durée de validité de | met de syndicale aanwezigheid in de bedrijven. De afgesproken regeling |
la présente convention collective de travail. | mag echter voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen |
kostenverhogend effect hebben. | |
Art. 17.Pro mémorie |
Art. 17.Pro memorie |
Toutes les conventions collectives de travail de longue durée | Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot |
concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. | de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. |
Art. 18.Paix sociale |
Art. 18.Sociale vrede |
A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations | Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
signataires et leurs membres ne formuleront pas de nouvelles | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
revendications pendant la période d'application de la présente | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen |
niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van |
sociale dans le port d'Anvers. | Antwerpen waarborgen. |
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port | De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk |
d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement | vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de |
par les travailleurs. | sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Art. 19.Disposition transitoire |
Art. 19.Overgangsbepaling |
Les articles ou éléments d'articles mentionnés dans le tableau suivant | De artikelen of onderdelen ervan die vermeld worden in onderstaande |
se rapportent à la présente convention collective de travail. Pour les | tabel hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor |
montants mentionnées en euro dans la deuxième colonne du tableau | de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel |
valent à partir de la date d'entrée en vigueur de la convention | gelden vanaf de datum van inwerkingtreding van de collectieve |
collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001 les montants en francs | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
belges de la troisième colonne. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |