Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, concernant les conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, concernant les conditions de travail et de | houtbewerking, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
rémunération (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, concernant les conditions de travail et de | houtbewerking, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
rémunération. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 23 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
Convention collective de travail du 19 novembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 |
Conditions de travail et de rémunération Convention enregistrée le 6 | Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 6 januari |
janvier 1999 sous le numéro 49658/CO/126) | 1999 onder het nummer 49658/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren en |
transformatrice du bois et engagés dans les liens d'un contrat de | verbonden zijn door een overeenkomst voor arbeiders of thuisarbeiders. |
travail ou d'un contrat de travail à domicile. | Met "arbeiders" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | |
CHAPITRE II. - Salaires horaires minimums des ouvriers | HOOFDSTUK II. - Minimumuurlonen van de werklieden |
Art. 2.Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs sont fixés |
Art. 2.De minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden worden, |
comme suit, en fonction de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | naar gelang van de categorie waartoe zij behoren, als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE III. - Barème des jeunes | HOOFDSTUK III. - Jongerenbarema |
Art. 3.Les dispositions ci-après sont applicables aux jeunes |
Art. 3.De hierna vermelde bepalingen zijn van toepassing op jonge |
ouvriers. | werklieden. |
§ 1er. Le barème de ces jeunes ouvriers doit au moins se rattacher à | § 1. Het barema van deze jonge werklieden dient minstens aan te |
la classification des tâches établie par la convention collective de | sluiten bij de takenclassificatie vastgesteld bij de collectieve |
travail du 27 septembre 1978, concernant la classification des tâches, | arbeidsovereenkomst van 27 september 1978, betreffende de |
takenclassificatie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 6 mars 1979, et en particulier | besluit van 6 maart 1979, en meer in 't bijzonder bij hoofdstuk III, D |
au chapitre III, D "Description des catégories" et E "Dispositions | "Omschrijving van de categorieën" en E "Algemene bepalingen". |
générales". § 2. Aux jeunes ouvriers qui ont suivi avec fruit l'enseignement | § 2. Aan jonge werklieden die met goed gevolg het hoger onderwijs of |
supérieur ou l'enseignement technique secondaire supérieur ou | het hoger secundair technisch onderwijs of het hoger beroepsonderwijs |
l'enseignement professionnel supérieur (y compris la promotion | (inclusief de leergangen voor sociale promotie) hebben doorlopen, in |
sociale) dans une branche qui correspond à la fonction pour laquelle | een richting aansluitend bij de functie waarin ze worden aangeworven, |
ils ont été engagés est garanti au moins à l'âge de 21 ans le salaire | wordt minstens op de leeftijd van 21 jaar het loon voor de categorie |
de la catégorie II. | II gewaarborgd. |
Les jeunes ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 21 ans reçoivent le | De jonge werklieden die de leeftijd van 21 jaar niet hebben bereikt, |
pourcentage ci-après du salaire de la catégorie II : | ontvangen het onderstaand percentage van het loon van de categorie II |
Pour la consultation du tableau, voir image | : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 3. Aux jeunes ouvriers qui ont suivi avec fruit au moins | § 3. Aan de jonge werklieden die met goed gevolg tenminste het lager |
l'enseignement technique ou professionnel inférieur dans une branche | technisch of beroepsonderwijs hebben doorlopen, in een richting |
qui correspond à la fonction pour laquelle ils ont été engagés, est | aansluitend bij de functie waarin ze worden aangeworven, wordt |
garanti au moins à l'âge de 21 ans le salaire de la catégorie III. | minstens op de leeftijd van 21 jaar het loon van de categorie III |
Les jeunes ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 21 ans reçoivent le | gewaarborgd. De jonge werklieden die de leeftijd van 21 jaar niet hebben bereikt, |
pourcentage ci-après du salaire de la catégorie III : | ontvangen het onderstaand percentage van het loon van de categorie III |
Pour la consultation du tableau, voir image | : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 4. Aux jeunes ouvriers sous contrat d'apprentissage industriel est | § 4. Aan de jongeren onder industrieel leercontract wordt het loon van |
garanti le salaire de la catégorie V selon les pourcentages ci-après : | de categorie V gewaarborgd volgens onderstaande percentages : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Si ce jeune a accompli avec fruit sa formation sous contrat | Heeft de jongere met goed gevolg zijn opleiding onder industrieel |
d'apprentissage industriel, le salaire de la catégorie correspondant | leercontract doorlopen, dan wordt hem ten minste het loon van de |
au pourcentage de la catégorie d'âge précitée et à la fonction prévue | categorie gewaarborgd overeenstemmend met het percentage van hoger |
dans la classification des tâches lui est au moins garanti. | vernoemde leeftijdsklasse, en met de functie voorzien in de |
takenclassificatie. | |
Si le jeune a satisfait à l'obligation scolaire à temps plein mais | Heeft de jongere voldaan aan de voltijdse schoolplicht, maar nog niet |
qu'il n'a pas encore atteint l'âge de 16 ans, il reçoit en tout cas le | de leeftijd van 16 jaar bereikt, dan ontvangt hij in elk geval het |
salaire horaire minimum de la catégorie d'âge de 16 ans. | minimumuurloon van de leeftijdsklasse van 16 jaar. |
Le jeune qui est engagé à partir du 1er septembre 1999 sous un contrat | De jongere die vanaf 1 september 1999 wordt aangeworven onder |
d'apprentissage industriel reçoit l'indemnité d'apprentissage légale. | industrieel leercontract ontvangt de wettelijke leervergoeding. |
§ 5. Les ouvriers occupés sous contrat de travail pour étudiant qui | § 5. De werklieden tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor |
suivent l'enseignement à temps plein reçoivent le salaire de la | studenten, die voltijds onderwijs volgen, ontvangen het loon van de |
catégorie V selon les pourcentages prévus au § 4. | categorie V volgens de percentages voorzien in § 4. |
§ 6. Aux jeunes occupés dans le cadre de l'enseignement à temps | § 6. Aan de jongeren die tewerkgesteld zijn in het raam van het |
partiel est garanti le salaire de la catégorie V selon les | deeltijds onderwijs wordt het loon van categorie V gewaarborgd volgens |
pourcentages ci-après : | onderstaande percentages : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Si le jeune a accompli avec fruit sa formation dans le cadre de | Heeft de jongere met goed gevolg zijn opleiding in het deeltijds |
l'enseignement à temps partiel, le salaire de la catégorie | onderwijs doorlopen, dan wordt hem tenminste het loon van de categorie |
correspondant au pourcentage de la catégorie d'âge précitée et à la | gewaarborgd overeenstemmend met het percentage van hogervernoemde |
fonction prévue dans la classification des tâches lui est au moins garanti. | leeftijdsklasse en met de functie voorzien in de takenclassificatie. |
§ 7. Aux jeunes qui n'ont pas suivi de formation dans une branche qui | § 7. Aan de jongeren die geen opleiding hebben doorlopen in een |
correspond à la fonction pour laquelle ils ont été engagés et qui ne | richting aansluitend bij de functie waarin ze worden aangeworven, en |
sont pas occupés sous contrat d'apprentissage industriel ou dans le | die niet tewerkgesteld zijn onder het industrieel leercontract noch |
cadre de l'enseignement à temps partiel, est accordé le pourcentage du | het deeltijds onderwijs volgen, wordt het percentage van het loon |
salaire prévu au § 6 pour la fonction prévue dans la classification | zoals bepaald in § 6 toegekend voor de functie voorzien in de |
des tâches. | takenclassificatie. |
§ 8. L'augmentation de salaire est toujours appliquée au début du | § 8. De loonsverhoging wordt steeds toegepast bij het begin van het |
trimestre pendant lequel le jeune ouvrier atteint l'âge requis. | kwartaal waarin de werknemer de vereiste leeftijd bereikt. |
CHAPITRE IV. - Rattachement des salaires | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs et mineurs |
|
d'âge fixés aux articles 2 et 3 ainsi que la partie des salaires | Art. 4.De bij de artikelen 2 en 3 vastgestelde minimumuurlonen van de |
meerderjarige en minderjarige werklieden evenals het gedeelte van de | |
réellement payés égale à ces salaires minimums sont rattachés à | werkelijk uitbetaalde lonen dat gelijk is aan de minimumlonen, worden |
l'indice des prix à la consommation, établi mensuellement par le | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen maandelijks |
Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge . | vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . |
Art. 5.L'adaptation des salaires s'effectue quatre fois par an, au |
Art. 5.De aanpassing van de lonen gebeurt viermaal per jaar, bij het |
début de chaque trimestre civil, à partir du premier jour civil de ce | begin van elk kalenderkwartaal, vanaf de eerste kalenderdag van dit |
trimestre et reste d'application pendant tout le trimestre. | kwartaal en blijft gedurende gans het kwartaal van toepassing. |
Art. 6.Pour chaque trimestre, l'indice de référence est égal à la |
Art. 6.Voor elk kwartaal bestaat het referte-indexcijfer uit het |
moyenne arithmétique des indices des troisième et deuxième mois qui | rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de derde en de tweede |
précèdent le trimestre civil. | maand welke het kalenderkwartaal voorafgaan. |
Art. 7.L'adaptation trimestrielle des salaires prévue à l'article 6 |
Art. 7.De bij artikel 6 voorziene aanpassing per kwartaal van de |
se calcule comme suit : les salaires du trimestre précédent sont | lonen wordt als volgt berekend : de lonen van het vorige kwartaal |
multipliés par le coefficient, calculé avec quatre décimales, de la | worden vermenigvuldigd met de coëfficiënt, berekend tot vier |
division de l'indice de référence par l'indice de référence précédent. | decimalen, van de deling van het referte-indexcijfer door het vorige |
La quatrième décimale reste inchangée quand la cinquième décimale est | referte-indexcijfer. De vierde decimaal blijft ongewijzigd wanneer de |
comprise entre 0 et 4 et sera augmentée d'une unité quand la cinquième | vijfde decimaal begrepen is tussen 0 en 4 en wordt met één eenheid |
décimale est 5 ou supérieure à 5. | verhoogd wanneer de vijfde decimaal 5 of hoger dan 5 is. |
Art. 8.L'adaptation des salaires à l'indice est reportée au trimestre |
Art. 8.De aanpassing van de lonen aan het indexcijfer wordt tot het |
suivant aussi longtemps que, après l'arrondissement prévu à l'article | volgende kwartaal uitgesteld zolang, na afronding zoals voorzien in |
7, le coefficient se situe entre 0,0950 et 1,0050. Cette disposition a | artikel 7, de coëfficiënt tussen 0,0950 en 1,0050 ligt. Deze bepaling |
pour conséquence que les salaires seront de toute façon adaptés à | houdt in dat de lonen wel aan het indexcijfer worden aangepast wanneer |
l'indice lorsque, après arrondissement comme prévu à l'article 7, le | de coëfficiënt, na afronding zoals voorzien in artikel 7, gelijk is |
coefficient est égal à 0,0950 ou 1,0050. Dans ce cas, le coefficient suivant est calculé en divisant la moyenne des indices des troisième et deuxième mois qui précèdent le trimestre civil par le même diviseur que celui qui a été utilisé lorsque le coefficient obtenu n'avait pas donné lieu à l'adaptation. Art. 9.Le résultat des calculs, en appliquant le coefficient à quatre décimales, est arrondi au décime supérieur ou inférieur. Lorsque le chiffre des centimes est supérieur ou égal à 5, le résultat est arrondi au décime supérieur; lorsque le chiffre des centimes est inférieur à 5, le résultat est arrondi au décime inférieur. Art. 10.Si au début d'un trimestre il faut appliquer en même temps une augmentation résultant de la liaison à l'indice des prix à la consommation et une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison à l'indice n'est appliquée qu'après l'adaptation préalable des salaires selon l'augmentation prévue. |
aan 0,0950 of aan 1,0050. In dit geval wordt het volgende coëfficiënt berekend door het gemiddelde van de indexcijfers van de derde en de tweede maand welke het kalenderkwartaal voorafgaan, te delen door dezelfde deler die er gebruikt geweest is toen de coëfficiënt geen aanleiding heeft gegeven tot aanpassing. Art. 9.De uitkomst van de berekeningen door toepassing van de coëfficiënt met vier decimalen wordt afgerond naar de hoger of lager liggende decimaal. Wanneer het aantal centiemen hoger is dan of gelijk aan 5 centiemen, wordt het resultaat afgerond naar de hogere deciem en wanneer het aantal centiemen lager is dan 5 centiemen naar de lagere decimaal. Art. 10.Indien bij de aanvang van een kwartaal gelijktijdig een verhoging voortvloeiende uit de koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en een andere verhoging van de lonen moeten worden toegepast wordt de aanpassing voortvloeiende uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast nadat eerst de lonen met de bepaalde verhoging werden aangepast. |
CHAPITRE V. - Norme salariale | HOOFDSTUK V. - Loonnorm |
Art. 11.La norme salariale est fixée à 4,53 p.c. pour les années |
Art. 11.De loonnorm wordt voor de jaren1997-1998 vastgelegd op 4,53 |
1997-1998. Ce pourcentage constitue tant la limite supérieure que la | pct. Dit percentage geldt zowel als bovengrens dan wel als ondergrens. |
limite inférieure. | |
Art. 12.§ 1er. Barèmes propres à l'entreprise |
Art. 12.§ 1. Ondernemings-eigen barema's |
L'application d'un barème propre à l'entreprise n'est possible que | De toepassing van een onderneming-eigen barema is slechts mogelijk |
pour autant que la norme salariale préconisée par cette convention | voorzover de door de in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail ne soit pas dépassée. | vooropgestelde loonnorm niet wordt overschreden. |
§ 2. Mécanisme de correction | § 2. Correctiemechanisme |
Si au 1er octobre 1998, comme suite à des augmentations successives de | Indien op 1 oktober 1998, door opeenvolgende indexverhogingen in |
l'indice en application des articles 4 à 10 de la convention | toepassing van de artikelen 4 tot en met 10, blijkt dat de loonnorm |
collective de travail, il apparaît que la norme de 4,53 p.c. est ou a | van 4,53 pct. wordt of werd overschreden, dan wordt de voorziene |
été dépassée, l'augmentation de l'indice prévue n'est pas accordée ou | indexverhoging niet of slechts gedeeltelijk toegekend. Is dit |
seulement partiellement. Si cela s'avère insuffisant, l'excédent est | onvoldoende, dan wordt op 1 januari 1999, het teveel in mindering |
déduit, soit du salaire en vigueur, soit l'augmentation de salaire | gebracht hetzij op het vigerende loon, hetzij op een verwachte |
prévue, ce au 1er janvier 1999. | loonsverhoging. |
S'il s'avère qu'au 1er octobre 1998, comme suite aux augmentations | Indien op 1 oktober 1998, door opeenvolgende indexverhogingen in |
successives de l'indice en application des articles 4 à 10, il | toepassing van de artikelen 4 tot en met 10, blijkt dat de norm van |
apparaît que la norme de 4,53 p.c. n'est pas atteinte, les salaires sont augmentés du solde. Dans ce cas, les centièmes sont arrondis vers le bas afin d'éviter en tout cas que la norme salariale préconisée ne soit dépassée. CHAPITRE VI. - Octroi de suppléments de salaire en cas d'organisation du travail par équipes successives
Art. 13.A cause de l'incommodité du travail en équipes successives, les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de suppléments de salaire, lesquels sont fixés comme suit : |
4,53 pct. niet wordt bereikt, dan worden de lonen verhoogd met het saldo. In dit laatste geval gebeuren de afrondingen van honderdsten naar beneden, ten einde de vooropgestelde loonnorm in geen geval te overschrijden. HOOFDSTUK VI. - Toekenning van loonbijslag wanneer het werk met opeenvolgende ploegen wordt ingericht
Art. 13.Omwille van het hinderlijke karakter van het werk met opeenvolgende ploegen, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden recht op de betaling van loonbijslagen die als volgt worden vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ces suppléments ne s'appliquent pas aux entreprises octroyant déjà des | Deze bijslagen zijn niet van toepassing op de ondernemingen waar reeds |
suppléments équivalents, soit en pourcentage, soit sous une autre | evenwaardige bijslagen worden toegekend, hetzij in percentage, hetzij |
forme. En cas de travail par équipes successives, le travail du samedi | in een andere vorm. In geval van werk met opeenvolgende ploegen moet |
doit se terminer au plus tard à 13 heures. | het werk op zaterdag uiterlijk om 13 uur eindigen. |
Les conditions plus favorables dont bénéficient les travailleurs de | De gunstiger toestanden, die de werklieden van sommige ondernemingen |
certaines entreprises restent acquises. | genieten, blijven behouden. |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 13 bénéficient en outre, par |
Art. 14.De in artikel 13 bedoelde werklieden hebben per arbeidsdag |
journée de travail, d'un repos de quinze minutes, imputé sur la durée | bovendien recht op een rusttijd van vijftien minuten, welke op de duur |
de leurs prestations et rémunéré comme temps de travail. | van hun werktijd wordt aangerekend en als arbeidstijd wordt bezoldigd. |
Art. 15.Pour les ouvriers occupés dans d'autres formes d'organisation |
Art. 15.Voor de werklieden tewerkgesteld in andere vormen van |
du travail que celles visées à l'article 13 et qui sont incommodes et | arbeidsorganisatie dan bedoeld in artikel 13 en die een hinderlijk |
pour lesquelles une dérogation par arrêté royal ou une décision de la | karakter vertonen, en waarvoor een afwijking bij koninklijk besluit of |
commission paritaire est requise, des conditions similaires de | een beslissing van het paritair comité vereist is, zullen soortgelijke |
rémunération seront fixées au niveau de l'entreprise. | beloningsvoorwaarden vastgesteld worden op het niveau van de |
onderneming. | |
CHAPITRE VII. - Emploi | HOOFDSTUK VII. - Werkgelegenheid |
Art. 16.En cas de diminution du volume de travail due aux |
Art. 16.In geval van vermindering van het werk veroorzaakt door |
circonstances économiques, il est conseillé, avant de procéder à des | economische omstandigheden, wordt ten zeerste aanbevolen alvorens tot |
licenciements, de répartir le travail restant, dans la mesure du | afdanking over te gaan, het overblijvend werk zoveel mogelijk onder de |
possible, entre les ouvriers selon le principe du travail à temps | werklieden te verdelen volgens het principe van kortwerk of |
réduit ou à tour de rôle, sans toutefois nuire à l'organisation et à | beurtstelsel zonder dat hierdoor de organisatie en de uitvoering van |
l'exécution du travail. | het werk geschaad wordt. |
Art. 17.En tout cas, avant de procéder à l'instauration du travail à |
Art. 17.In elk geval zal bij de invoering van kortwerk of |
temps réduit ou à tour de rôle et avant de procéder à des | beurtstelsel, evenals bij de noodzaak tot afdanking van personeel, de |
licenciements de personnel, le conseil d'entreprise, ou à défaut de | ondernemingsraad of bij ontstentenis van dit orgaan, de |
cet organe, la délégation syndicale, doit être consulté au préalable. | vakbondsafvaardiging, hierover voorafgaandelijk geraadpleegd worden. |
Au cas où l'entreprise doit instaurer des heures supplémentaires, il | Ingeval de onderneming moet overgaan tot het maken van overuren wordt |
est fermement recommandé, sans préjudice de l'application de la loi | ten zeerste aanbevolen, onverminderd de toepassing van de wet op de |
sur la durée du travail, de faire récupérer ces heures supplémentaires | arbeidsduur, deze overuren door de werknemers te doen recupereren. |
par les ouvriers. | |
Pour ce qui est du droit à l'information des organes de concertation, | Wat het informatierecht van de overlegorganen betreft, wordt |
il est recommandé d'appliquer la réglementation existante dans | aanbevolen de bestaande reglementering in de geest van de wet toe te |
l'esprit de la loi. | passen. |
Art. 18.§ 1er. Les entreprises qui désirent faire appel à la loi du |
Art. 18.§ 1. De ondernemingen die en beroep wensen te doen op de wet |
24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et | van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en |
la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs (Moniteur | het ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van de |
belge du 20 août 1987) et aux dispositions de la convention collective | gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) en op de |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36 gesloten op | |
de travail n° 36 conclue le 27 novembre 1981 au sein du Conseil | 27 november 1981 in de Nationale Arbeidsraad houdende conservatoire |
national du travail, portant les mesures conservatoires sur le travail | maatregelen betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, |
disposition d'utilisateurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 december |
décembre 1981 (Moniteur belge du 16 février 1982) ne peuvent le faire | 1981 (Belgisch Staatsblad van 16 februari 1982), kunnen dit slechts |
que dans les limites prévues dans la loi et, là où c'est exigé, après | doen binnen de perken voorzien in de wet en daar waar vereist, na |
approbation au niveau de l'entreprise par les représentants des | goedkeuring ervan op ondernemingsvlak tussen de vertegenwoordigers van |
travailleurs et après notification au fonctionnaire compétent. | de werknemers en na kennisgeving ervan aan de bevoegde ambtenaar. |
§ 2. Lorsque la loi précitée du 24 juillet 1987 exige la conclusion | § 2. Wanneer de bovenvermelde wet van 24 juli 1987 het voorgaand |
préalable d'un accord, l'entreprise transmettra sans délai le texte de | sluiten van een akkoord vraagt, zal de onderneming de tekst van het |
l'accord au président de la commission paritaire. | gesloten akkoord onverwijld overmaken aan de voorzitter van het |
paritair comité. | |
Si l'entreprise omet de le faire, elle ne peut faire usage de la | Doet de onderneming dit niet, dan kan zij geen gebruik maken van de |
possibilité de faire appel à la main- d'oeuvre temporaire. | mogelijkheid op tijdelijke arbeidskrachten een beroep doen. |
§ 3. Les organisations des employeurs, représentées à la Commission | § 3. De werkgeversorganisaties, vertegenwoordigd in het Paritair |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | Comité voor de stoffering en de houtbewerking, bevelen de |
recommandent vivement aux entreprises d'exclure le travail intérimaire | ondernemingen ten stelligste aan, de interimarbeid tijdens de |
pendant l'application de la convention collective de travail du 14 mai | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, |
1997 conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
l'industrie transformatrice du bois concernant l'introduction de | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises. | ondernemingen uit te sluiten. |
CHAPITRE VIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK VIII. - Sociale vrede |
Art. 19.Les organisations des travailleurs et des employeurs |
Art. 19.De werknemersorganisaties en de werkgeversorganisaties |
s'engagent, pendant toute la durée de cette convention, de ne pas | verbinden zich ertoe, gedurende de looptijd van deze overeenkomst, |
poser de revendications générales ni collectives, ni au niveau du | geen algemene noch collectieve eisen te stellen, noch op het niveau |
secteur, ni au niveau de l'entreprise. | van de sector noch op ondernemingsvlak. |
Art. 20.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 1999. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 1999. |
Elle remplace la convention collective de travail du 10 mai 1995, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, |
concernant les conditions de travail et de rémunération, qui n'est | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, waarvan de uitwerking met |
plus d'application à partir du 1er janvier 1997. | ingang van 1 januari 1997 verviel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |