Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 23/06/1998
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces de Brabant, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces de Brabant, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
23 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 23 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 30 mai 1997, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997, gesloten
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces de Brabant, de zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies
Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de
de travail des ouvriers et ouvrières (1) arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden
provinces de Brabant, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur; in de provincies Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997, gesloten
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces de Brabant, de zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies
Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de
de travail des ouvriers et ouvrières. arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 23 juin 1998. Gegeven te Brussel, 23 juni 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces de Brabant, de welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Brabant,
Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen
Convention collective de travail du 30 mai 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 1997
Conditions de travail (Convention enregistrée le 23 septembre 1997 Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 23 september 1997
sous le numéro 45296/CO/102.05) onder het nummer 45296/CO/102.05)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de onder het Paritair Subcomité voor de porseleinaarde- en zandgroeven
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces de Brabant, de welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Brabant,
Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur. Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen.
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. Met de "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld.
CHAPITRE II. - Durée du travail HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur

Art. 2.La durée hebdomadaire du travail a été réduite à 36 heures au

Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur werd verkort tot 36 uren op 1

1er janvier 1984 avec péréquation salariale. Les prestations januari 1984, een verkorting die gepaard ging met een loonaanpassing.
hebdomadaires peuvent toutefois être maintenues à 38 heures par De wekelijkse arbeidsprestaties kunnen evenwel worden gehandhaafd op
semaine. En ce cas, les heures prestées au-delà de 36 heures par 38 uren per week. In dit geval worden de gewerkte uren boven 36 uren
semaine sont reprises sous forme de jours de repos compensatoires per week opgenomen in de vorm van tegen het normale loon betaalde
rémunérés au salaire normal. Les reprises d'heures s'effectuent par compenserende verlofdagen. De uren worden opgenomen per schijf van 8
samengevoegde uren binnen de 4 weken die volgen op de week waarin deze
tranche de 8 heures cumulées et ce dans les 4 semaines qui suivent 8 uren worden bereikt. De termijn van 4 weken kan worden verlengd tot
celle au cours de laquelle ce cumul de 8 heures est atteint. Le délai maximum 8 weken bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de
de 4 semaines peut être prorogé jusqu'à 8 semaines maximum par ondernemingen in overleg met de vakorganisaties.
convention collective de travail conclue au sein des entreprises en
accord avec les organisations syndicales.
CHAPITRE III. - Salaires HOOFDSTUK III. - Lonen

Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs sont fixés

Art. 3.De minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden zijn

comme suit, au 1er mai 1997, dans un régime de travail de 38 heures vastgesteld als volgt op 1 mei 1997 in een arbeidstijdregeling van 38
par semaine, à l'indice 121,08 pivot de la tranche de stabilisation uren per week, gekoppeld aan het indexcijfer 121,08, spil van de
119,88 à 122,29. stabilisatieschijf 119,88 tot 122,29.
Manoeuvres 328,66 F Hulpwerklieden 328,66 F
Spécialisés 345,97 F Geoefenden 345,97 F
Qualifiés 363,25 F Geschoolden 363,25 F
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies

Art. 4.Au 1er mai 1997, les montants des primes d'équipes (instaurées

Art. 4.Op 1 mei 1997 worden de bedragen van de ploegenpremies

par la convention collective de travail du 10 décembre 1979 fixant une (ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1979
prime d'équipe) sont les suivants : tot vaststelling van een ploegenpremie) als volgt vastgesteld :
17,47 F pour l'équipe de l'après-midi, 17,47 F voor de namiddagploeg,
50,12 F pour l'équipe de nuit. 50,12 F voor de nachtploeg.
Elles s'entendent pour des équipes tournantes ou non et pour autant Zij gelden voor al dan niet opeenvolgende ploegen, voor zover er ten
qu'il y ait trois heures au moins de décalage par rapport à l'horaire minste drie uur verschil is ten opzichte van de normale
normal de jour prévu au règlement de travail, en ce qui concerne arbeidstijdregeling voor de dagarbeid, die in het arbeidsreglement is
l'après-midi. Par travail de nuit, on entend tout travail qui commence bepaald voor de namiddag. Onder nachtarbeid, verstaat men alle arbeid
à partir de 20 heures. die begint om 20 uur.
CHAPITRE V. - Liaison des salaires et primes à l'indice des prix à la HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer
consommation van de consumptieprijzen

Art. 5.Les salaires et primes fixés aux articles 3 et 4 sont

Art. 5.De in de artikelen 3 en 4 vastgestelde lonen en premies zijn

rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement, gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk
pour le Royaume, par le Ministère des Affaires économiques et publié dat maandelijks wordt bepaald door het Ministerie van Economische
au Moniteur belge. Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.

Art. 6.Les salaires et primes visés aux articles 3 et 4 correspondent

Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen en premies stemmen op

au 1er mai 1997 à l'indice de référence 121,08 pivot de la tranche de 1 mei 1997 overeen met het referteïndexcijfer 121,08 dat de spil is
stabilisation 119,88 à 122,29. van de stabilisatieschijf 119,88 tot 122,29.

Art. 7.Les salaires et primes visés à l'article 5 sont stabilisés par

Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen en premies blijven onveranderd

tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure per reeksen van het referteïndexcijfer, zodat de hogere of lagere
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer,
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coëfficient constant 1,01. vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,01.
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere
l'unité supérieure. eenheid.
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen.

Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la

Art. 8.Wanneer het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de

consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche consumptieprijzen van de vorige vier maanden de grens van een
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals is
l'article 7. aangegeven in artikel 7.

Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation

Art. 9.De overschrijding van de grens van een stabilisatieschijf

entraîne l'adaptation des primes et des derniers salaires horaires geeft aanleiding tot de aanpassing van de premies en van de laatste
minimums. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par minimumuurlonen. Deze aanpassing geschiedt naar boven toe door ze te
le coëfficient 1,01; elle se fait à la baisse en les divisant par le vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,01; zij geschiedt naar onder toe
coëfficient 1,01. door ze te delen door de coëfficiënt 1,01.

Art. 10.Les adaptations de salaires et primes s'appliquent le premier

Art. 10.De aanpassingen van de lonen en premies gaan in op de eerste

jour du mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice dag van de maand die volgt op de maand waarin het rekenkundig
des prix à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite gemiddelde van het indexcijfer van de consumptieprijzen van de vorige
de la tranche de stabilisation. vier maanden de grens van de stabilisatieschijf overschrijdt.

Art. 11.Par application des dispositions des articles 6 à 8, le

Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot 8,

tableau suivant est établi : wordt de volgende tabel opgesteld :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
CHAPITRE VI. - Prime de "Sainte-Barbe" HOOFDSTUK VI. - Premie voor "Sinte-Barbara"

Art. 12.A l'occasion de la fête de la "Sainte-Barbe", il est octroyé

Art. 12.Ter gelegenheid van het feest "Sinte-Barbara" wordt aan

à chaque ouvrier une prime dont le droit et le montant sont déterminés conformément à la législation en vigueur sur les jours fériés légaux. CHAPITRE VII. - Indemnité complémentaire de chômage

Art. 13.A titre d'intervention dans la perte de salaire pouvant résulter de la mise en chômage partiel, quel que soit le motif du chômage à l'exception du chômage technique, une indemnité journalière est allouée par les employeurs aux ouvriers des entreprises visées à l'article 1er. Cette indemnité est payée complémentairement à celle octroyée par

iedere werkman een premie toegekend; het recht op deze premie en het bedrag ervan worden bepaald overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving op de feestdagen. HOOFDSTUK VII. - Bijkomende werkloosheidsvergoeding

Art. 13.Bij wijze van tegemoetkoming in de loonderving die het gevolg kan zijn van gedeeltelijke werkloosheid wordt, afgezien van de reden van de werkloosheid, met uitzondering van de technische werkloosheid, door de werkgevers aan de werklieden van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen een dagelijkse vergoeding toegekend. Deze vergoeding wordt betaald boven de door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening toegekende vergoeding en zij wordt gerechtvaardigd

l'Office national de l'emploi et justifiée par un formulaire C3bis bij een formulier C3bis dat door de werkgever regelmatig wordt
régulièrement signé par l'employeur. ondertekend.

Art. 14.L'indemnité complémentaire journalière est fixée à :

Art. 14.De bijkomende dagvergoeding wordt vastgesteld op :

220 F pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à charge du 220 F voor de werklieden die uit een fiscaal oogpunt een of meerdere
point de vue de la loi fiscale; personen ten laste hebben;
200 F pour les autres ouvriers. 200 F voor de andere werklieden.

Art. 15.L'indemnité complémentaire est due, au maximum, pendant cent

Art. 15.De bijkomende vergoeding is gedurende maximum honderd dagen

jours par année civile. per kalenderjaar verschuldigd.

Art. 16.L'employeur paie l'indemnité complémentaire le jour de la

Art. 16.De werkgever betaalt de bijkomende vergoeding op de dag van

paie relative à la période de travail dans laquelle se situent les de loonuitbetaling die betrekking heeft op de arbeidsperiode waarin de
jours de chômage y donnant droit. werkloosheidsdagen liggen die er recht op geven.
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie

Art. 17.Une prime de fin d'année est octroyée au plus tard le 20

Art. 17.Een eindejaarspremie wordt uiterlijk op 20 december toegekend

décembre aux ouvriers en service dans l'entreprise au 15 novembre. aan de werklieden die op 15 november in dienst van de onderneming
Cette prime se chiffre à 9 p.c. des salaires bruts gagnés dans les waren. Deze premie bedraagt 9 pct. van de brutolonen die werden
douze mois précédents le 16 novembre de l'année en cours. verdiend in de loop van de twaalf maanden vóór 16 november van het
Elle n'est pas due à l'ouvrier qui, à la date du 15 novembre, a quitté volontairement l'entreprise ou a fait l'objet d'un renvoi pour motifs graves. Elle est due à l'ouvrier admis à la pension ou la prépension dans les douze mois précédents comme aux ayants droit de l'ouvrier décédé pendant la même période et à l'ouvrier licencié pour tout autre motif que le motif grave. Les jours indemnisés pour incapacité de travail due à la maladie, aux accidents du travail et sur le chemin du travail, par la mutualité ou la compagnie d'assurance, au-delà du salaire hebdomadaire garanti et à lopende jaar. Zij is niet verschuldigd aan de werkman die op 15 november vrijwillig de onderneming heeft verlaten of die werd ontslagen om dringende redenen. Zij is verschuldigd aan de werkman die pensioengerechtigd of brugpensioengerechtigd is geworden in de loop van de twaalf vorige maanden, alsmede aan de rechtverkrijgenden van de werkman die overleden is in dezelfde periode en aan de werkman die werd ontslagen om alle andere dan dringende redenen. De dagen die wegens arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte, van arbeidsongevallen en van ongevallen op de weg van en naar het werk door het ziekenfonds of de verzekeringsmaatschappij ten belope van
concurrence de 300 jours maximum par incapacité sont assimilés à des maximum 300 dagen voor elke arbeidsongeschiktheid worden vergoed boven
het gewaarborgd weekloon, worden gelijkgesteld met werkdagen voor de
jours de travail pour le calcul de la prime de fin d'année. berekening van de eindejaarspremie.
CHAPITRE IX. - Indemnité de formation HOOFDSTUK IX. - Vormingsvergoeding

Art. 18.En 1997, Il est octroyé à tous les ouvriers une indemnité de

Art. 18.In 1997 wordt er aan alle werklieden een vormingsvergoeding

formation d'un montant de 3.000 F, payable au 15 août 1997. van een bedrag van 3.000 F toegekend, betaalbaar op 15 augustus 1997.
En 1998, Il est octroyé à tous les ouvriers une indemnité de formation In 1998 wordt er aan alle werklieden een vormingsvergoeding van een
d'un montant de 2.000 F, payable au 15 août 1998. bedrag van 2.000 F toegekend, betaalbaar op 15 augustus 1998.
CHAPITRE X. - Prime de paix sociale HOOFDSTUK X. - Premie voor de arbeidsvrede

Art. 19.En exécution des dispositions de l'article 10 des statuts du

Art. 19.In uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de

"Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de statuten van het "Fonds voor sociale vrede in de porseleinaarde- en
la Belgique", fixés par la convention collective de travail des 14 zandgroeven in het zuiden van België", vastgesteld bij de collectieve
avril 1986 et 26 janvier 1988, conclue au sein de la Sous-commission arbeidsovereenkomst van 14 april 1986 en 26 januari 1988, gesloten in
paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en
exploitées à ciel ouvert dans les provinces de Brabant, de Hainaut, de zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies
Liège, de Luxembourg et de Namur, portant coordination des décisions Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, houdende coördinatie
et des conventions collectives de travail concernant les statuts du van de beslissingen en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende
fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds de paix sociale des de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Fonds voor sociale
carrières de kaolin et de sable du sud de la Belgique", rendue vrede in de porseleinaarde- en zandgroeven in het zuiden van België"
obligatoire par arrêté royal du 9 mai 1988, il est octroyé aux genoemd, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9
ouvriers visés à l'article 9, b et c, des statuts, à partir de mei 1988, wordt vanaf het sociaal dienstjaar 1991-1992 aan de in
l'exercice social 1991-1992, une prime de paix sociale d'un montant de artikel 9, b en c, van de statuten bedoelde werklieden een premie voor
3.500 F, soit 291,66 F par mois entier d'occupation. de arbeidsvrede toegekend ten bedrage van 3.500 F, of 291,66 F per
La prime est payée aux bénéficiaires par le fonds à l'intervention de volledige maand tewerkstelling.
l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers de l'industrie des carrières" à Bruxelles, le 30 septembre de chaque année. De premie wordt op 30 september van ieder jaar door het fonds aan de rechthebbenden betaald door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor
de werklieden van het groefbedrijf" te Brussel.
CHAPITRE XI. - Intervention des employeurs HOOFDSTUK XI. - Tegemoetkoming van de werkgevers
dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières in de vervoerkosten van de werklieden en werksters

Art. 20.Sans préjudice de l'application de la convention collective

Art. 20.Onverminderd de toepassing van de collectieve

de travail n° 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies, gesloten in de Nationale
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de Arbeidsraad op 22 december 1992, tot wijziging van de collectieve
travail n° 19ter du 5 mars 1991, remplaçant la convention collective arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de
de travail n° 19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende
de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer
de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs, rendue van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
obligatoire par l'arrêté royal du 11 février 1993, les ouvriers besluit van 11 februari 1993, ontvangen de werklieden, ongeacht het
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent
d'au moins 50 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan minstens 50
social pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement
lieu du travail, ce en concordance au barème figurant en annexe de voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de woonplaats en de
werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing zijnde tabellen die
gevoegd zijn bij het koninklijk besluit getroffen in uitvoering van de
l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van werkgeversbijdrage en het
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische
Société nationale des chemins de fer belges par l'émission Spoorwegen, ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en
d'abonnements pour ouvriers et employés. bedienden.

Art. 21.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement.

Art. 21.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats.

Art. 22.Ces dispositions ne peuvent faire obstacle au maintien de

Art. 22.Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het behoud van

situations plus favorables existant au niveau des entreprises. gunstiger toestanden die op het niveau van de ondernemingen bestaan.
CHAPITRE XII. - Sécurité d'emploi HOOFDSTUK XII. - Werkzekerheid

Art. 23.Les employeurs s'engagent à mettre tout en oeuvre pendant la

Art. 23.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van de

durée de la convention collective de travail pour ne pas recourir à collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk te stellen om niet
des licenciements pour raisons conjoncturelles. Les problèmes relatifs te ontslaan om conjuncturele redenen. Over de problemen betreffende
au maintien de l'emploi feront l'objet d'une concertation paritaire en het behoud van de tewerkstelling zal er een paritair overleg
présence des permanents régionaux. plaatshebben in tegenwoordigheid van de gewestelijke vrijgestelden.
CHAPITRE XIII. - Jour de carence HOOFDSTUK XIII. - Carensdag

Art. 24.Le jour de carence de la première maladie est payé par année

Art. 24.De carensdag voor de eerste ziekte wordt jaarlijks betaald

pendant la durée de la présente convention. gedurende de loop van de huidige overeenkomst.
Ce point fera l'objet d'une évaluation après ces deux années. Over dit punt zal er een evaluatie na deze twee jaren gebeuren.
CHAPITRE XIV. - Validité HOOFDSTUK XIV. - Geldigheid

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^