Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, instaurant un jour de congé supplémentaire "communautaire" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, houdende invoering van een "communautaire" bijkomende verlofdag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, instaurant un jour de congé supplémentaire | huisvestingsinrichtingen en -diensten, houdende invoering van een |
"communautaire" (1) | "communautaire" bijkomende verlofdag (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, instaurant un jour de congé supplémentaire | huisvestingsinrichtingen en -diensten, houdende invoering van een |
"communautaire". | "communautaire" bijkomende verlofdag. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
Instauration d'un jour de congé supplémentaire "communautaire" | Invoering van een "communautaire" bijkomende verlofdag (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le numéro 65004/CO/319) | geregistreerd op 9 januari 2003 onder het nummer 65004/CO/319) |
Vu l'"accord avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le | Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College |
la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de |
communautaire française, le Collège de la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse |
flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs | Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en |
organisateurs, il est convenu ce qui suit. | van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la | de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen die ressorteren |
Commission paritaire des établissement et services d'éducation et | onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission | huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd |
communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale. | zijn door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
ouvrier et employé, masculin et féminin. | vrouwelijk bediende- en werkliedenpersoneel. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2001, un jour de congé supplémentaire |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2001 wordt een bijkomende verlofdag toegekend |
est accordé à l'occasion du 27 septembre, fête de la Communauté | ter gelegenheid van 27 september, feest van de Franse Gemeenschap. |
française. Ce jour de congé est rémunéré. | Deze verlofdag wordt betaald. |
Art. 4.Le jour de congé visé à l'article 3 est accordé aux |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde verlofdag wordt toegekend aan de |
travailleurs en service au plus tard le 27 septembre de l'année de son | werknemers die in dienst zijn ten laatste op 27 september van het jaar |
attribution. | van toekenning. |
Pour les travailleurs à temps partiel, la durée de ce congé est | Voor de deeltijdse werknemers wordt de duur van dit verlof ten minste |
calculée au minimum au prorata de la durée de leurs prestations ou | berekend naar rato van de duur van hun prestaties of van de gewone |
pour la durée habituelle de travail le jour du 27 septembre. Ce jour | arbeidsduur op 27 september. Deze dag wordt genomen in onderling |
est pris, de commun accord, entre le travailleur et l'employeur. | overleg tussen de werknemer en de werkgever. |
Art. 5.Les conventions collectives de travail conclues au sein des |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de |
établissements et services, et contenant des dispositions plus | inrichtingen en diensten, en die bepalingen bevatten die gunstiger |
avantageuses pour les travailleurs, restent d'application. | zijn voor de werknemers, blijven van toepassing. |
Art. 6.Les parties conviennent explicitement que les avantages |
Art. 6.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen die |
accordés par la présente convention collective de travail ne seront | worden toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts |
effectivement octroyés aux travailleurs que pour autant que le | effectief aan de werknemers zullen worden toegekend voor zover de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et le Collège de la | Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het College van de |
Commission communautaire française exécutent intégralement, l'article | Franse Gemeenschapscommissie, het artikel 6, 5e alinea van het akkoord |
6, 5ème alinéa de l'accord du 29 juin 2000, "accorder un jour de congé | van 29 juni 2000 "toekennen van een bijkomende verlofdag voor het |
supplémentaire pour la fête de leur Communauté dans les secteurs | feest van hun Gemeenschap in de betrokken sectoren" integraal |
concernés". Elles conviennent également d'informer ces mêmes autorités publiques de la bonne exécution de la présente convention. Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis d'un an, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, qui en informe les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
uitvoeren. Zij komen eveneens overeen deze zelfde overheden in te lichten over de goede uitvoering van deze overeenkomst. Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2001. Zij kan worden opgezegd met een opzeggingstermijn van één jaar, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die de ondertekenende partijen ervan in kennis stelt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |