Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 janvier 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la reprise de la clause de non-discrimination dans le règlement de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de opname non-discriminatie clausule in het arbeidsreglement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 janvier 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la reprise de la clause de non-discrimination | elektrische bouw, betreffende de opname non-discriminatie clausule in |
dans le règlement de travail (1) | het arbeidsreglement (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 janvier 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 2005, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la reprise de la clause de non-discrimination | elektrische bouw, betreffende de opname non-discriminatie clausule in |
dans le règlement de travail. | het arbeidsreglement. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2006. | Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 17 janvier 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari 2005 |
Reprise de la clause de non-discrimination dans le règlement de | Opname non-discriminatie clausule in het arbeidsreglement |
travail (Convention enregistrée le 1er mars 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 1 maart 2005 onder het nummer |
74047/CO/111) | 74047/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage | op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en |
de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception de celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications métalliques. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les firmes spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de ponts de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte d'entreprises qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'emploi. | metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking behoren. Onder "ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de firma's die gespecialiseerd zijn in het monteren, demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van de firma's die het in vorig lid vermeld materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het hebben gekocht en het gebruik ervan hebben : |
La présente convention collective de travail s'applique également aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises, à l'exclusion de celles | werkgevers en de werklieden van de ondernemingen, met uitzondering van |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction, dont | deze die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
l'activité principale consiste en : | waarvan de hoofdactiviteit bestaat uit : |
- la location de services et/ou de matériel pour l'exécution de divers | - het verhuren van diensten en/of materieel voor het uitvoeren van |
travaux de levage; | allerlei hijswerken; |
- l'exécution de divers travaux de levage; et qui ressortissent à la | - het uitvoeren van allerlei hijswerken; en die onder het Paritair |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, |
électrique, section paritaire monteurs. | paritaire sectie monteerders. |
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail prévoit |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet in de opname van |
l'insertion d'une clause de non-discrimina-tion dans le règlement de | |
travail de toute entreprise décrite à l'article 1er de la présente | een non-discriminatie-clausule in het arbeidsreglement van elke |
convention. La reprise se fait suivant la procédure prévue dans la loi | onderneming omschreven in artikel 1 van deze overeenkomst. De opname |
du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail (Moniteur belge | gebeurt volgens de procedure voorzien in de wet van 8 april 1965 tot |
du 5 mai 1965). | instelling van de arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei |
Art. 3.Cette clause de non-discrimination est libellée comme suit : « Les travailleurs et les employeurs sont tenus de respecter toutes les règles de bienséance, de bonnes moeurs et de politesse, y compris à l'égard de visiteurs. Cela implique également l'abstention de toute forme de racisme et de discrimination et le traitement de toute personne avec le respect nécessaire pour la dignité humaine, les sentiments et la conviction de chacun. Toute forme de racisme verbal est par conséquent interdite, ainsi que la diffusion d'écrits et de tracts racistes. Toute forme de discrimination basée sur le sexe, la nature sexuelle, la race, la couleur de la peau, la descendance, l'origine, état de santé actuel ou futur, handicap, caractéristique physique, la nationalité et les convictions est également interdite. Des méthodes d'embauche de grande envergure seront utilisées pour susciter un maximum de sollicitations en provenance des groupes à potentiel. - La commission de sélection sera (à l'arrivée ou au transfert) constituée (ou des mesures seront prises) de façon à garantir que des membres de groupes à potentiel aient une chance égale d'accéder à la fonction. - Aussi longtemps qu'une représentation proportionnelle n'est pas réalisée, des efforts seront consentis pour intégrer dans la procédure également des candidats issus du (des) groupe(s) à potentiel sous-représentés pour chaque vacance d'emploi. » Art. 4.L'insertion dans le règlement de travail doit intervenir au |
1965). Art. 3.Deze non-discriminatieclausule luidt als volgt : « Werknemers en werkgevers zijn ertoe gehouden alle regels van welvoeglijkheid, goede zeden en beleefdheid in acht te nemen, inclusief ten aanzien van bezoekers. Dit impliceert ook een zich onthouden van elke vorm van racisme en discriminatie en een bejegenen van iedereen met dezelfde nodige menselijke eerbied voor éénieders waardigheid, gevoelens en overtuiging. Verboden is bijgevolg elke vorm van verbaal racisme, alsook het verspreiden van racistische lectuur en pamfletten. Ook elke discriminatie op grond van geslacht, seksuele geaardheid, ras huidskleur, afstamming, afkomst, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, handicap, fysieke eigenschap, nationaliteit en overtuiging is verboden. Er worden brede wervingsmethodes gehanteerd, om sollicitanten behorende tot de kansengroepen zo goed mogelijk te bereiken. - De selectiecommissie (bij instroom of doorstroom) wordt zo samengesteld (of er worden zodanig maatregelen genomen) dat gewaarborgd is dat leden van de kansengroepen een gelijke kans hebben op de functie. - Zolang evenredige vertegenwoordiging niet gerealiseerd is, worden inspanningen geleverd om bij elke vacature ook geschikte kandidaten uit de oudervertegenwoordigde kansengroep(en) in de procedure op te nemen. » |
plus tard le 31 décembre 2006. | Art. 4.De opname in het arbeidsreglement dient uiterlijk op 31 |
december 2006 te gebeuren. | |
CHAPITRE III. - Force obligatoire | HOOFDSTUK III. - Algemeen verbindend verklaring |
Art. 5.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 5.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE IV. - Durée | HOOFDSTUK IV. - Duur |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 17 |
le 17 janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van |
peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois signifié par | de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maand |
lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire | en bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van |
des constructions métallique, mécanique et électrique. | het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |