Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation de véhicules | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 23 FEVRIER 2005. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation de véhicules RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de présenter à votre | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 23 FEBRUARI 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van koninklijk besluit dat we U ter handtekening |
signature vise à modifier l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à | voorleggen, beoogt het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende |
l'immatriculation de véhicules en vue de permettre que la directive | de inschrijving van voertuigen te wijzigen om toe te laten dat de |
1999/37 /CE du Conseil du 29 avril 1999 sur les certificats | richtlijn 1999/37/EG van de Raad van 29 april 1999 over de |
d'immatriculation, déjà mise en vigueur partiellement par l'arrêté | kentekenbewijzen, reeds gedeeltelijk in werking gesteld door het |
royal du 20 juillet 2001, soit complétée pour rendre possible ainsi | koninklijk besluit van 20 juli 2001, kan vervolledigd worden om aldus |
l'immatriculation de véhicules venant de l'étranger et ne disposant | de inschrijving toe te laten van voertuigen afkomstig uit het |
que du volet II d'un certificat en deux parties. De plus, cette | buitenland die niet beschikken over deel II van een meerdelig |
directive 1999/37/CE vient d'être modifiée, au niveau des annexes, par | kentekenbewijs. Bovendien werd deze richtlijn gewijzigd, op het niveau |
la directive 2003/127/CE de la Commission du 23 décembre 2003, qui | van de bijlagen, door de richtlijn 2003/127/EG van de Commissie van 23 |
introduit la possibilité de délivrer des documents d'immatriculation | december 2003, die de mogelijkheid introduceert inschrijvingsbewijzen |
sous forme de carte à puce électronique en remplacement des documents | te leveren in de vorm van een chipkaart die de papieren documenten zal |
sur papier. | vervangen. |
Il convient donc d'introduire cette possibilité dans le texte de | Het past dus deze mogelijkheid in te voeren in de tekst van voornoemd |
l'arrêté royal précité du 20 juillet 2001. D'autres modifications d'articles de l'arrêté précité sont introduites pour rencontrer certains cas pratiques en tenant compte de l'évolution réglementaire ou jurisprudentielle. Examen du projet d'arrêté Article 1er : la suppression du registre d'artisanat d'une part et la création de la Banque-Carrefour des Entreprises d'autre part justifient cet article. En outre, une inscription dans le registre de commerce comme personne physique pour une entreprise sans personnalité juridique n'est plus longtemps retenu comme condition de résidence en Belgique, comme visé | koninklijk besluit van 20 juli 2001. Andere wijzigingen van artikelen van het voornoemde koninklijk besluit werden doorgevoerd om tegemoet te komen aan enkele praktische gevallen, rekening houdend met de reglementaire evolutie of met die van de jurisprudentie. Bespreking van het ontwerp-besluit Artikel 1 : de afschaffing van het ambachtsregister enerzijds en de oprichting van de Kruispuntbank van Ondernemingen anderzijds rechtvaardigen dit artikel. Bovendien wordt een inschrijving in het handelsregister als natuurlijke persoon voor een onderneming zonder rechtspersoonlijkheid niet langer weerhouden als voorwaarde voor verblijf in België zoals |
à l'article 3, § 1 de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à | bedoeld in artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 |
l'immatriculation de véhicules, vu que lors de l'immatriculation d'un | betreffende de inschrijving van voertuigen omdat aldus bij de |
véhicule une confusion pourrait surgir entre le numéro d'entreprise | inschrijving van een voertuig verwarring kan ontstaan tussen het |
attribué entre temps par la Banque-Carrefour des Entreprises et le | inmiddels toegekend ondernemingsnummer door de Kruispuntbank van |
numéro d'inscription dans le Registre national attribué à une personne | Ondernemingen en het inschrijvingsnummer in het Rijksregister |
physique. | toegekend aan een natuurlijk persoon. |
Article 2 : l'application pratique de l'article 3, § 2 du même arrêté | Artikel 2 : de praktische toepassing van artikel 3, § 2 van hetzelfde |
combinée à la nécessité de cerner au mieux les principes du Traité, | besluit gecombineerd met de noodzakelijkheid om de principes van het |
Verdrag zo goed mogelijk af te bakenen, rekening houdend met de | |
compte tenu de l'absence de directive en matière d'immatriculation et | afwezigheid van een richtlijn over de inschrijving en de recente |
de la jurisprudence récente de la Cour européenne de Justice dans | rechtspraak van het Europees Hof van Justitie in de zaak C-451/99 Cura |
l'affaire C-451/99 Cura Anlagen GmBH, justifie que quelques précisions | Anlagen GmBH, rechtvaardigt dat enkele bijzonderheden zijn aangebracht |
soient apportées à l'article 3, § 2. Les adaptations apportées au | aan het artikel 3, § 2. De aanpassingen aangebracht aan de tekst zijn |
texte ont fait l'objet d'un échange de vue préalable avec les | het voorwerp geweest van een voorafgaande gedachtewisseling met de |
fonctionnaires de la Direction générale Marché intérieur de la | ambtenaren van het Directoraat-Generaal Interne Markt van de Europese |
Commission européenne fin du mois de janvier 2004. | Commissie op het einde van de maand januari 2004. |
A l'article 3, § 2, 1° le délai de 48 heures qui, il faut le préciser, | In artikel 3, § 2, 1° is een termijn van 48 uur die, men dient dit te |
n'est pas un délai à l'issue duquel l'immatriculation est obligatoire, | benadrukken, geen termijn inhoudt waarbinnen de inschrijving verplicht |
est critiquable. Les Services de la Commission préconisent un délai de | dient te gebeuren, aanvechtbaar. De Diensten van de Commissie raden |
6 mois non renouvelable conclu avec un prestataire professionnel | een niet hernieuwbare termijn van 6 maanden aan, afgesloten met een |
étranger de service. Le contrat de location signé et daté doit se trouver à bord du véhicule. L'article 3, § 2, 2° a été réformé essentiellement pour bien indiquer que le véhicule mis à disposition du salarié par l'employeur étranger, peut être soit la propriété de cet employeur ou pris en location par lui, situation déjà admise actuellement. Un nouveau point 5° vise à rencontrer le cas de remorques immatriculées à l'étranger et tractées en Belgique dans le cadre d'une mise à disposition à une personne physique ou morale résidant en Belgique. | buitenlands beroepsmatig dienstverlenend bedrijf. Het gedagtekende huurcontract dient zich aan boord van het voertuig te bevinden. Artikel 3, § 2, 2° is voornamelijk herwerkt om klaar aan te duiden dat het voertuig ter beschikking gesteld van de werknemer door een buitenlandse werkgever, hetzij de eigendom van die werkgever kan zijn, hetzij door hem gehuurd wordt, een situatie die nu reeds toegestaan is. Een nieuw punt 5° komt tegemoet aan het geval van aanhangwagens ingeschreven in het buitenland en getrokken in België in het kader van een terbeschikkingstelling aan een fysieke persoon of een rechtspersoon verblijvend in België. |
Article 3 : l'obligation imposée par la Directive 1999/37/CE du | Artikel 3 : de verplichting opgelegd door voornoemde Richtlijn |
Conseil précitée d'avoir le certificat d'immatriculation ou la partie | 1999/37/EG van de Raad om het kentekenbewijs of deel I van dit |
I de ce certificat à bord d'un véhicule en circulation internationale | kentekenbewijs aan boord te hebben van een voertuig dat deelneemt aan |
est précisée. | het internationaal verkeer wordt gepreciseerd. |
Articles 4, 5, 2° et 11 : les modifications sont justifiées par la | Artikelen 4, 5, 2° en 11 : de wijzigingen zijn gerechtvaardigd door de |
création de la Banque-Carrefour des entreprises qui attribue | oprichting van de Kruispuntbank van Ondernemingen die systematisch een |
systématiquement un numéro d'entreprise unique, non seulement à toutes | uniek ondernemingsnummer toekent, niet enkel aan alle rechtspersonen |
les personnes juridiques mais aussi à toutes les personnes physiques | maar ook aan alle natuurlijke personen ingeschreven als |
qui sont inscrites comme entreprise commerciale (voir également le | handelsonderneming (zie ook de toelichting bij artikel 1). |
commentaire concernant l'article 1er). | |
Articles 5,1° et 6 : la délivrance d'un certificat d'immatriculation à | Artikelen 5,1° en 6 : de levering van een kentekenbewijs aan een |
une société étrangère souhaitant mettre un véhicule en circulation en | buitenlandse vennootschap die wenst een voertuig in België in het |
Belgique à son nom sans y disposer d'un établissement au sens du droit | verkeer te brengen op haar naam zonder er een vestiging te hebben in |
communautaire, vise à rendre possible et à concilier l'application de | de zin van het communautaire recht, beoogt de mogelijkheid te |
la jurisprudence récente de la Cour de Justice (notamment l' affaire | verschaffen de jurisprudentie van het Europees Hof van Justitie (met |
Cura Anlagen) et celle de la directive 1999/37/CE du Conseil précitée | name de zaak Cura Anlagen) toe te passen en te verzoenen met de |
qui impose dans son annexe I d'indiquer sur le certificat | voornoemde richtlijn 1999/37/EG van de Raad, die in haar bijlage I |
d'immatriculation l'adresse d'un résident dans l'Etat qui le délivre. | oplegt om op het kentekenbewijs het adres van een verblijfhouder in de |
Staat die het aflevert aan te duiden. | |
Cette adresse en Belgique sera celle de l'utilisateur du véhicule dont | Dit adres in België zal datgene zijn van de gebruiker van het voertuig |
les coordonnées complètes figureront sur la demande d'immatriculation. | waarvan de volledige gegevens op de inschrijvingsaanvraag voorkomen. |
Cette solution a été acceptée par les services de la Commission. | Deze oplossing werd door de diensten van de Commissie aanvaard. |
Article 7 : il s'agit d'une adaptation de texte visant à rencontrer | Artikel 7 : het gaat om een aanpassing van de tekst met het oog op het |
l'hypothèse d'une perte de la partie II d'un certificat | tegemoetkomen van de hypothese van verlies van deel II van een |
d'immatriculation étranger en plusieurs parties. | buitenlands meerdelig kentekenbewijs. |
Article 8 : la possibilité est créée de délivrer un certificat | Artikel 8 : de aflevering van een kentekenbewijs in de vorm van een |
d'immatriculation sous forme de carte à puce électronique. | chipkaart wordt mogelijk gemaakt. |
Article 9 : il est stipulé explicitement que le certificat | Artikel 9 : er wordt uitdrukkelijk bepaald dat het kentekenbewijs |
d'immatriculation doit être remis à tout agent qualifié qui le | dient overhandigd te worden aan elke gekwalificeerde agent die hierom |
demande, ce qui est prévu uniquement pour les certificats étrangers | vraagt, hetgeen in artikel 4, § 1 van hetzelfde besluit enkel voorzien |
dans l'article 4, § 1er du même arrêté. | was voor buitenlandse kentekenbewijzen. |
L'article 10 rencontre les dernières modifications intervenues dans le | Artikel 10 komt tegemoet aan de laatste wijzigingen in het kader van |
cadre de la modernisation de la fonction publique et élargit en outre | de modernisering van de openbare dienst en verruimt bovendien de |
l'attribution des marques d'immatriculation « A » conformément aux | toekenning van A-kentekenplaten conform de recente maatschappelijke en |
développements sociaux et philosophiques récents. | filosofische ontwikkelingen. |
L'article 12 corrige une définition trop large du mot « véhicule », | Artikel 12 corrigeert een te ruime definitie van het woord « voertuig |
repris dans l'article 30 du même arrêté et par laquelle les | » dat in artikel 30 van hetzelfde besluit wordt gehanteerd en waardoor |
motocyclettes devraient également être munies à l'avant d'une | ook motorrijwielen vooraan van een reproductie van de kentekenplaat |
reproduction de la marque d'immatriculation. | zouden moeten voorzien zijn. |
Article 13 : le délai endéans lequel la demande d'immatriculation même | Artikel 13 : de termijn waarbinnen de aanvraag tot inschrijving zelf |
doit être introduit n'était pas mentionné explicitement dans l'article | moet worden ingediend was in artikel 32, § 1, vierde lid van hetzelfde |
32, § 1er, alinéa 4 du même arrêté. | besluit niet uitdrukkelijk vermeld. |
Article 14 : la possibilité de saisie de la marque d'immatriculation | Artikel 14 : de mogelijkheid tot inbeslagname van de kentekenplaat |
wordt verruimd tot die gevallen waarbij misbruiken worden vastgesteld | |
est élargie aux cas où des abus ont été constatés dans les conditions | ten overstaan van de basisvoorwaarden waaronder voertuigen tot het |
de base d'admission des véhicules à la circulation sur la voie | verkeer op de openbare weg worden toegelaten. |
publique. L'avis du Conseil d'Etat, donné le 9 septembre 2004, est inclus. | Het advies van de Raad van State, gegeven op 9 september 2004, is bijgevoegd. |
Tel est l'objet du projet d'arrêté qui est soumis à la signature de | Ziehier het onderwerp van het ontwerp van besluit dat Uwe Majesteit |
Votre Majesté. | ter ondertekening wordt voorgelegd. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
Les très respectueux et fidèles serviteurs, | De zeer toegewijde en trouwe dienaars, |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
Le Ministre des Finances, | De Minister Van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
AVIS 37.641/2/V DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 37.641/2/V VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
vacations, saisi par le Ministre de la Mobilité, le 30 août 2004, | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 30 |
d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur un | augustus 2004 door de Minister van Mobiliteit verzocht hem, binnen een |
termijn van vijf werkdagen, van advies te dienen over een ontwerp van | |
projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 2001 | koninklijk besluit "tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 |
relatif à l'immatriculation de véhicules", a donné le 6 septembre 2004 | juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen", heeft op 6 |
l'avis suivant : | september 2004 het volgende advies gegeven : |
Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | Overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 |
la loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer | en vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag |
les motifs qui en justifient le caractère urgent. | in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het |
spoedeisende karakter ervan. | |
La lettre s'exprime en ces termes : | De motivering in de brief luidt als volgt : |
« De spoedbehandeling is gemotiveerd door het feit dat de Diensten van | « De spoedbehandeling is gemotiveerd door het feit dat de Diensten van |
de Commissie de Lidstaten uitgenodigd hebben zo snel mogelijk de | de Commissie de Lidstaten uitgenodigd hebben zo snel mogelijk de |
nodige maatregelen te treffen om hun reglementering aan te passen aan | nodige maatregelen te treffen om hun reglementering aan te passen aan |
het arrest van het Hof van Justitie in de zaak C-451/99 Cura Anlagen | het arrest van het Hof van Justitie in de zaak C-451/99 Cura Anlagen |
GmBH, wat in het bijzonder de herziening rechtvaardigt van de termijn | GmbH, wat in het bijzonder de herziening rechtvaardigt van de termijn |
van 48 uur, vastgelegd in artikel 3, § 2, 1° van het besluit van 20 | van 48 uur, vastgelegd in artikel 3, § 2, 1°, van het besluit van 20 |
juli 2001. » | juli 2001. » |
Il convient de noter que l'intervention de la Commission européenne ne | Op te merken valt dat de Europese Commissie zich niet ertoe beperkt |
s'est pas limitée à inviter l'ensemble des Etats membres à prendre | heeft alle lidstaten te vragen om snel de nodige maatregelen te |
rapidement des mesures nécessaires pour adapter leur réglementation à | treffen om hun regelgeving aan te passen aan het arrest van het Hof |
l'arrêt de la Cour de Justice dans l'affaire C-451/99 Cura Anlagen | van Justitie in de zaak C-451/99 Cura Anlagen GmbH. De Commissie heeft |
GmbH. La Commission a, en effet, adressé à la Belgique, le 9 juillet | immers op 9 juli 2003 een met redenen omkleed advies in de zin van |
2003, un avis motivé au sens de l'article 226 du Traité instituant la Communauté européenne, lequel dispose : « Si la Commission estime qu'un Etat membre a manqué à une des obligations qui lui incombent en vertu du présent traité, elle émet un avis motivé à ce sujet, après avoir mis cet Etat en mesure de présenter ses observations. Si l'Etat en cause ne se conforme pas à cet avis dans le délai déterminé par la Commission, celle-ci peut saisir la Cour de justice. » Dans cet avis motivé - qui laisse à la Belgique un délai de deux mois pour s'y conformer - la Commission considère que l'arrêté royal du 20 | artikel 226 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap aan België gericht. Dat artikel 226 bepaalt : « Indien de Commissie van oordeel is dat een Lid-Staat een van de krachtens dit Verdrag op hem rustende verplichtingen niet is nagekomen, brengt zij dienaangaande een met redenen omkleed advies uit, na deze Staat in de gelegenheid te hebben gesteld zijn opmerkingen te maken. Indien de betrokken Staat dit advies niet binnen de door de Commissie vastgestelde termijn opvolgt, kan de Commissie de zaak aanhangig maken bij het Hof van Justitie. » In dat met redenen omklede advies - waarin België twee maanden de tijd krijgt om zich hiernaar te richten - oordeelt de Commissie dat het |
juillet 2001 relatif à l'immatriculation des véhicules est | koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van |
incompatible avec les dispositions de droit européen relatives à la | voertuigen onverenigbaar is met de bepalingen van Europees recht |
libre circulation des travailleurs (article 39 du Traité) et à la | betreffende het vrije verkeer van werknemers (artikel 39 van het |
libre prestation de services (article 49 du Traité) en ce qu'il | Verdrag) en het vrij verrichten van diensten (artikel 49 van het |
prévoit (1) : | Verdrag), voorzover dat koninklijk besluit bepaalt dat (1) : |
- l'obligation d'immatriculer en Belgique le véhicule loué et | - een voertuig dat is gehuurd en in een andere lidstaat is |
immatriculé dans un autre Etat membre qu'une personne résidant en Belgique y utilise pour une durée supérieure à 48 heures; - que l'exception à l'obligation d'immatriculer en Belgique le véhicule mis à la disposition d'un travailleur résidant sur le territoire belge par son employeur établi dans un autre Etat membre, est limitée aux seuls cas dans lesquels l'employeur est le propriétaire dudit véhicule, ainsi qu'à ceux dans lesquels il est utilisé à des buts exclusivement professionnels; - l'obligation d'être résidant ou établi en Belgique pour pouvoir y immatriculer un véhicule; | ingeschreven en dat gedurende meer dan 48 uur in België wordt gebruikt door een persoon die in België verblijft, in België moet worden ingeschreven; - de uitzondering op de verplichting tot inschrijving in België van het voertuig dat door een werkgever die in een andere lidstaat is gevestigd ter beschikking wordt gesteld van zijn werknemer die in België verblijft, uitsluitend beperkt is tot de gevallen waarin de werkgever eigenaar is van dat voertuig, alsook tot de gevallen waarin het voertuig alleen voor het werk wordt gebruikt; - men in België moet verblijven of gevestigd zijn om er een voertuig te kunnen inschrijven; |
- l'obligation d'immatriculer dans les 48 heures un véhicule utilisé | - een voertuig dat in België wordt gebruikt, binnen de 48 uur moet |
en Belgique. | worden ingeschreven. |
Dat met redenen omklede advies is in het bijzonder gebaseerd op het | |
Ces avis motivé se fonde notamment sur l'arrêt Cura Anlagen GmbH du 21 | arrest-Cura Anlagen GmbH van 21 maart 2002, waarnaar in de motivering |
mars 2002, auquel se réfère la motivation de l'urgence. | van het verzoek om spoedbehandeling wordt verwezen. |
Zoals het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd is, geldt het | |
Telle qu'ainsi motivée, l'urgence justifiant la saisine de la section | spoedeisend karakter dat wettigt dat de afdeling wetgeving van de Raad |
de législation du Conseil d'Etat conformément à l'article 84, § 1er, | van State overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées précitées, est donc limitée aux | voornoemde gecoördineerde wetten om advies wordt gevraagd, dus alleen |
seules dispositions du projet visant à rencontrer les critiques | voor die bepalingen van het ontwerp waarmee men tegemoet wil komen aan |
formulées par la Commission dans son avis motivé du 9 juillet 2004. | de kritiek die de Commissie in haar met redenen omklede advies van 9 |
juli 2004 heeft geuit. | |
Seront dès lors seuls examinés les articles 2 (en partie), 5, 1°, et 6 | Bijgevolg worden alleen artikel 2 (gedeeltelijk), artikel 5, 1°, en |
du projet. | artikel 6 van het ontwerp onderzocht. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, l'article 3, § 2, 1° et 2°, en projet, de | Wat deze drie punten betreft, geven het ontworpen artikel 3, § 2, 1° |
l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation des | en 2°, van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de |
véhicules (article 2 du projet) et les articles 5, 1°, et 6 du projet | inschrijving van voertuigen (artikel 2 van het ontwerp) en de |
n'appellent pas d'observation. Le Conseil d'Etat n'aperçoit cependant ni la raison ni la | artikelen 5, 1°, en 6 van het ontwerp geen aanleiding tot opmerkingen. |
justification de l'effet rétroactif donné à l'article 6 du projet. | Het is de Raad van State evenwel niet duidelijk waarom artikel 6 van |
het ontwerp terugwerkende kracht krijgt en hoe die terugwerkende | |
kracht gewettigd kan worden. | |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM.: | De heren : |
Y. Kreins, président de chambre; | Y. Kreins, kamervoorzitter; |
F. Daout et J. Jaumotte conseillers d'Etat; | F. Daout en J. Jaumotte, staatsraden; |
Mme A.-C. Van Geersdaele, greffier. | Mevr. A.-C. Van Geersdaele, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. Y. Chauffoureaux, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer Y. Chauffoureaux, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | |
Le greffier, | De griffier, |
A.-C. Van Geersdaele. | A.-C. Van Geersdaele. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
(1) De afdeling wetgeving had reeds op dat probleem gewezen in haar | |
(1) Dans son avis 31.530/4, donné le 13 juin 2001 sur un projet devenu | advies 31.530/4 van 13 juni 2001 over een ontwerp dat het voormelde |
l'arrêté royal du 20 juillet 2001, précité, la section de législation | koninklijk besluit van 20 juli 2001 is geworden. |
avait déjà relevé ce problème. | |
23 FEVRIER 2005. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet | 23 FEBRUARI 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
2001 relatif à l'immatriculation de véhicules | koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de gecoördineerde wetten op de politie van het wegverkeer van |
le 16 mars 1968, notamment l'article 1er, modifiée par les lois des 21 | 16 maart 1968, in het bijzonder artikel 1, gewijzigd bij de wetten van |
juin 1985, 20 juillet 1991 et la loi- programme du 5 août 2003; | 21 juni 1985, 20 juli 1991 en de programmawet van 5 augustus 2003; |
Vu la loi du 16 janvier 2003 portant création d'une Banque-Carrefour | Gelet op de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een |
des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de | Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het |
guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions, | handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en |
notamment le chapitre 3; | houdende diverse bepalingen, inzonderheid hoofdstuk 3; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation de | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de |
véhicules, modifié par les arrêtés royaux du 8 avril 2002, du 18 mars | inschrijving van voertuigen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
2003 et du 22 décembre 2003; | van 8 april 2002, 18 maart 2003 en 22 december 2003; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 mars 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 31 mars 2004; | maart 2004; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 31 maart 2004; |
Vu l'association des Gouvernements de Région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis 37.641/2/V du Conseil d'Etat, donné le 9 septembre 2004, en | Gelet op het advies 37.641/2/V van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur | september 2004, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2° van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Vu la demande d'un traitement d'urgence motivée par le fait que la | Gelet op het verzoek om een spoedbehandeling, gemotiveerd door het |
Commission européenne a adressé à la Belgique le 9 juillet 2003, un | feit dat de Europese Commissie op 9 juli 2003 een met redenen omkleed |
avis motivé au sens de l'article 226 du Traité instituant la | advies in de zin van artikel 226 van het Verdrag tot oprichting van de |
Communauté européenne et qui incite la Belgique à prendre rapidement | Europese Gemeenschap aan België heeft gericht en waarin België wordt |
des mesures nécessaires pour adapter sa réglementation à l'arrêt de la | aangemaand zo snel mogelijk de nodige maatregelen te treffen om haar |
reglementering aan te passen aan het arrest van het Hof van Justitie | |
Cour de Justice dans l'affaire C-451/99 Cura Anlagen GmBH du 21 mars | in de zaak C-451/99 Cura Anlagen GmBH van 21 maart 2002; dit |
2002; cela justifie notamment la révision du délai de 48 heures fixé à | rechtvaardigt in het bijzonder de herziening van de termijn van 48 |
l'article 3, § 2, 1° de l'arrêté du 20 juillet 2001. | uur, vastgelegd in artikel 3, § 2, 1° van het besluit van 20 juli |
Considérant que la Directive 1999/37/CE du Conseil du 29 avril 1999 | 2001. Overwegende dat de richtlijn 1999/37/EG van de Raad van 29 april 1999 |
relative aux documents d'immatriculation des véhicules donne, d'une | inzake de kentekenbewijzen van motorvoertuigen enerzijds de lidstaten |
part, la possibilité d'identifier, dans la circulation internationale, | uitdrukkelijk in de mogelijkheid stelt voertuigen afkomstig van een |
les véhicules provenant d'un autre Etat membre de l'Union européenne | andere lidstaat van de Europese Unie via het kentekenbewijs te |
sur base du certificat d'immatriculation et, d'autre part, indique le | identificeren in het internationaal verkeer en anderzijds de werkwijze |
procédé d'immatriculer exceptionnellement les véhicules provenant | aangeeft om voertuigen afkomstig uit andere lidstaten van de Europese |
d'autres Etats membres de l'Union européenne nonobstant que la partie | Unie uitzonderlijk in te schrijven niettegenstaande het ontbreken van |
II du certificat d'immatriculation manque; | deel II van het kentekenbewijs; |
Considérant que la directive 2003/127/CE de la Commission du 23 | Overwegende dat de richtlijn 2003/127/EG van de Commissie van 23 |
décembre 2003 modifiant la directive 1999/37/CE du Conseil relative | december 2003 tot wijziging van richtlijn 1999/37/EG van de Raad |
aux documents d'immatriculation des véhicules introduit la possibilité | inzake de kentekenbewijzen van motorvoertuigen de mogelijkheid |
pour les Etats membres de délivrer des documents d'immatriculation | voorziet voor de Lidstaten om de inschrijvingsdocumenten af te leveren |
sous forme d'une carte à puce électronique. | in de vorm van een chipkaart. |
Sur la proposition de Notre Premier Ministre, de Notre Ministre des | Op de voordracht van Onze Eerste Minister, van Onze Minister van |
Finances et de Notre Ministre de la Mobilité, | Financiën en van Onze Minister van Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 20 juillet |
Artikel 1.In artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van 20 juli |
2001 relatf à l'immatriculation de véhicules, les points b) et c) sont | 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen worden de punten b) en |
remplacés par la disposition suivante : | c) vervangen door de volgende bepaling : |
« b) être inscrit dans la Banque-Carrefour belge des Entreprises comme | « b) ingeschreven zijn in de Belgische Kruispuntbank van Ondernemingen |
personne morale; | als rechtspersoon; |
c) en tant que personne morale être constituée par ou en vertu du | c) als rechtspersoon opgericht zijn door of krachtens het |
droit international ou étranger et disposer d'un établissement fixe en | internationaal of buitenlands recht en beschikken over een vaste |
Belgique où le véhicule est géré ou utilisé. » | verblijfplaats in België waar het voertuig beheerd of gebruikt wordt. » |
Art. 2.L'article 3, § 2 du même arrêté est remplacé par la |
Art. 2.Artikel 3, § 2 van hetzelfde besluit, wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« § 2. Dans les cas ci-après, l'immatriculation en Belgique des | « § 2. In de hierna vernoemde gevallen echter is de inschrijving in |
véhicules immatriculés à l'étranger, et mis en circulation par les | België van voertuigen die in het buitenland zijn ingeschreven en in |
personnes visées au § 1er, n'est pas obligatoire pour : | het verkeer worden gebracht door de personen bedoeld in § 1 niet |
1° le véhicule à moteur qu'un prestataire professionnel étranger de | verplicht voor : 1° het motorvoertuig dat door een buitenlands professioneel |
service met en location pour une personne visée au § 1er, pour une durée maximale de 6 mois, non renouvelable; le contrat de location au nom de celui qui met le véhicule en circulation doit se trouver à bord du véhicule, signé et daté; 2° le véhicule qu'une personne physique utilise dans l'exercice de sa profession et accessoirement à titre privé et qui est mis à disposition par un employeur étranger auquel cette personne est liée par un contrat de travail; dans ce cas, une attestation fournie par l'administration qui a la T.V.A. dans ses attributions doit se trouver à bord du véhicule; les conditions détaillées sur l'usage du véhicule sont fixées par le Ministre des Finances; 3° le véhicule de personnes conduit par un fonctionnaire résidant en | dienstverlenend bedrijf voor hoogstens 6 maanden, niet hernieuwbaar, wordt verhuurd aan een persoon bedoeld in § 1; het huurcontract op naam van diegene die het voertuig in het verkeer brengt dient zich aan boord van het voertuig te bevinden, ondertekend en gedateerd; 2° het voertuig dat een natuurlijke persoon gebruikt in de uitoefening van zijn beroep en in bijkomende orde voor privé-doeleinden, en dat door een buitenlandse werkgever aan deze persoon waarmee hij verbonden is door een arbeidsovereenkomst wordt ter beschikking gesteld; een attest afgeleverd door het bestuur dat de BTW onder haar bevoegdheid heeft, dient zich in dat geval aan boord van het voertuig te bevinden; de gedetailleerde voorwaarden voor het gebruik van dit voertuig worden bepaald door de Minister van Financiën; 3° het personenvoertuig bestuurd door een ambtenaar die in België |
Belgique et qui travaille pour une institution internationale située | verblijft en werkt voor een internationale instelling gelegen in een |
dans un autre Etat membre de l'Union européenne : une carte | andere lidstaat van de Europese Unie : een door de werkgever |
d'accréditation délivrée par l'employeur doit se trouver à bord du | afgeleverde accreditatiekaart dient zich aan boord van het voertuig te |
véhicule; | bevinden; |
4° le véhicule dont le propriétaire est considéré comme une personne | 4° het voertuig waarvan die persoon eigenaar is die als tijdelijk |
temporairement absente dans le sens de l'article 18, 6°, 8° et 9° de | afwezige persoon wordt beschouwd in de zin van artikel 18, 6°, 8° en |
l'arrêté royal du 16 juillet 1992 relatif aux registres de la | 9° van het koninklijk besluit van 16 juli 1992 betreffende de |
population et au registre des étrangers et lequel n'a pas son | bevolkingsregisters en het vreemdelingenregister en waarbij dit |
stationnement en Belgique pendant plus de six mois sans interruption; | laatste niet langer dan zes maanden zonder onderbreking in België wordt gestald; |
5° la remorque qui est mise en circulation pour une période maximale | 5° de aanhangwagen die voor hoogstens zes maand in het verkeer wordt |
de six mois. » | gebracht. » |
Art. 3.L'article 4, § 1er, dernier alinéa du même arrêté est remplacé |
Art. 3.Artikel 4, § 1, laatste lid van hetzelfde besluit, wordt |
par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« En vue de l'identification du véhicule dans la circulation | « Met het oog op de identificatie van het voertuig in het |
internationale, le conducteur doit avoir le certificat | internationaal verkeer dient de bestuurder het kentekenbewijs of deel |
d'immatriculation ou la partie I d'un certificat d'immatriculation en | I van een tweedelig kentekenbewijs, aan boord van zijn voertuig te |
deux parties, à bord de son véhicule, chaque fois que ce dernier participe à la circulation. » | hebben, telkens dit laatste deelneemt aan het verkeer. » |
Art. 4.Dans l'article 8 du même arrêté les points 5° et 6° sont |
Art. 4.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de punten 5° en 6° |
abrogés. | opgeheven. |
Art. 5.A l'article 9 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 5.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le point 3° est complété par les mots suivants : « ou l'adresse de | 1° Punt 3° wordt aangevuld met de volgende woorden : « of het adres |
l'utilisateur du véhicule dans le cas visé par l'article 10, alinéa 2; | van de gebruiker van het voertuig in het geval voorzien in het artikel |
». | 10, tweede lid; ». |
2° Au point 5° les mots « numéro TVA ou de registre national » sont | 2° In punt 5° worden de woorden « BTW -nummer of nummer van het |
remplacés par les mots « numéro d'entreprise ». | rijksregister » vervangen door het woord « ondernemingsnummer ». |
Art. 6.L'article 10, alinéa 2 du même arrêté, modifié par l'arrêté |
Art. 6.Artikel 10, tweede lid van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
royal du 18 mars 2003, est complété par la disposition suivante : | het koninklijk besluit van 18 maart 2003, wordt aangevuld als volgt : |
« Si ce propriétaire est une personne morale établie dans un autre | « Als die eigenaar een rechtspersoon is van een andere lidstaat van de |
Etat membre de l'Union européenne, il pourra demander un certificat | Europese Unie, kan hij een kentekenbewijs vragen op zijn naam, met |
d'immatriculation à son nom, l'adresse étant celle de l'utilisateur du | evenwel het adres van de gebruiker van het voertuig in België. De |
véhicule en Belgique. L'identité complète de l'utilisateur sera | volledige identiteit van de gebruiker zal aangeduid worden in het |
indiquée dans la case réservée aux renseignements de la demande | vakje gereserveerd voor inlichtingen op de aanvraag tot inschrijving. |
d'immatriculation. » | » |
Art. 7.L'article 13 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 18 |
Art. 7.Artikel 13 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
avril 2003, est complété par la disposition suivante : « Lorsque, dans | besluit van 18 april 2003, wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
le cas d'un certificat d'immatriculation en deux parties, la partie II | « Wanneer bij een tweedelig kentekenbewijs deel II ontbreekt, kan het |
manque, le véhicule peut uniquement être immatriculé après avoir | voertuig enkel nog worden ingeschreven nadat de bevoegde autoriteiten |
obtenu la confirmation, par voie écrite ou électronique, des autorités | van de lid-Staat van de Europese Unie waarin het voertuig voordien was |
compétentes de l'Etat membre de l'Union européenne où le véhicule | ingeschreven per briefwisseling of via elektronische weg bevestigd |
était précédemment immatriculé, que le véhicule peut être à nouveau | hebben dat dit voertuig opnieuw in een andere lidstaat mag worden |
immatriculé dans un autre Etat membre. » | ingeschreven. » |
Art. 8.L'article 16 du même arrêté est complété par le paragraphe |
Art. 8.Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
suivant : | volgende paragraaf : |
« § 6. Le Ministre détermine quand et sous quelles conditions la | « § 6. De Minister bepaalt wanneer en onder welke voorwaarden |
délivrance dudit certificat peut également avoir lieu sous forme d'une | voornoemd kentekenbewijs eveneens in de vorm van een chipkaart kan |
carte à puce électronique. » | worden uitgereikt. » |
Art. 9.L'article 17, § 2 du même arrêté est remplacé par la |
Art. 9.Artikel 17, § 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« § 2. Le certificat d'immatriculation doit être remis à tout agent | « § 2. Het kentekenbewijs dient overhandigd te worden aan elke |
qualifié qui le demande en faisant la preuve de sa qualité. » | bevoegde persoon die erom verzoekt en van zijn hoedanigheid laat |
Art. 10.Dans l'article 20, § 2, 2° du même arrêté, modifié par |
blijken. » Art. 10.In artikel 20, § 2, 2° van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
l'arrêté royal du 18 avril 2003, les mots « aux représentants du Haut | het koninklijk besluit van 18 april 2003, worden de woorden « aan de |
Clergé, aux Présidents ou Secrétaires généraux et Chefs de Cabinet du | vertegenwoordigers van de Hoge Clerus, aan Voorzitters of |
gouvernement fédéral » sont remplacés par les mots « aux plus hauts | Secretarissen-generaal en Kabinetschefs van de federale overheid » |
représentants des cultes confessionnels reconnus ainsi que du Conseil | vervangen door de woorden « aan de hoogste gezagdragers van de erkende |
Central des Communautés Philosophiques non Confessionnelles de | confessionele erediensten alsook aan die van de Centrale Raad der |
Niet-Confessionele Levensbeschouwelijke Gemeenschappen van België, aan | |
Belgique, aux Présidents du Comité de Direction des services publics | Voorzitters van het Directiecomité van de federale overheidsdiensten |
fédéraux et des services publics de programmation, aux Directeurs de | en de federale programmatorische overheidsdiensten, aan de Directeurs |
la politique générale et aux Directeurs de cellule stratégique ». | van het algemeen beleid en aan de Directeurs van de beleidscel ». |
Art. 11.Dans l'article 26,9° du même arrêté, modifié par l'arrêté |
Art. 11.In artikel 26, 9° van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
royal du 8 avril 2002, les mots « numéro de T.V.A. » sont remplacés | koninklijk besluit van 8 april 2002, wordt het woord « BTW-nummer » |
par les mots « numéro d'entreprise ». | vervangen door het woord « ondernemingsnummer ». |
Art. 12.Dans l'article 30 du même arrêté, la première phrase est |
Art. 12.In artikel 30 van hetzelfde besluit, wordt de eerste zin |
remplacée par la disposition suivante : « Une reproduction de la | vervangen door de volgende bepaling : « Aan de voorzijde van een |
marque d'immatriculation est fixée au milieu ou sur le côté gauche de | motorvoertuig bedoeld in artikel 1, 6°, a) van dit besluit, wordt in |
la face antérieure d'un véhicule à moteur visée dans l'article 1er, | het midden of links daarvan een reproductie van de kentekenplaat |
6°, a) de cet arrêté . » | bevestigd. » |
Art. 13.L'article 32, § 1er, alinéa 4, du même arrêté, est complété |
Art. 13.Artikel 32, § 1, vierde lid, van hetzelfde besluit, wordt |
comme suit : | aangevuld als volgt : |
« La demande même est introduite dans les quinze jours. » | « De aanvraag zelf wordt ingediend binnen de vijftien dagen. » |
Art. 14.L'article 36, premier alinéa, du même arrêté, est remplacé |
Art. 14.Artikel 36, eerste lid, van hetzelfde besluit, wordt |
par la disposition suivante : « Les marques d'immatriculation qui sont | vervangen door de volgende bepaling : « Kentekenplaten die geschrapt |
radiées ou utilisées abusivement par rapport aux prescriptions de | zijn of waarvan misbruik wordt gemaakt ten opzichte van de bepalingen |
l'article 2 du même arrêté, sont saisies lors d'un constat par un | van artikel 2 van hetzelfde besluit worden bij vaststelling door een |
agent qualifié. » | bevoegd persoon in beslag genomen. » |
Art. 15.Cet arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Moniteur belge, sauf les articles 3 et 7 qui produisent leurs effets | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt behalve de artikelen 3 en 7 |
le 1er juin 2004 et l'article 12 qui produit ses effets le 1er octobre | die uitwerking hebben met ingang van 1 juni 2004 en artikel 12 dat |
2001. | uitwerking heeft met ingang van 1 oktober 2001. |
Art. 16.Notre Premier Ministre, Notre Ministre des Finances et Notre |
Art. 16.Onze Eerste Minister, Onze Minister van Financiën en Onze |
Ministre de la Mobilité sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de | Minister van Mobiliteit zijn ieder wat hem betreft, belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 février 2005. | Gegeven te Brussel, 23 februari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |