Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, fixant certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 octobre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, fixant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie | nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie |
occidentale (1) | West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, fixant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie | nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie |
occidentale. | West-Vlaanderen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 23 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 11 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011 |
Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden van de |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
Flandre occidentale (Convention enregistrée le 23 avril 2012 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 23 april 2012 onder het nummer |
numéro 109440/CO/207) | 109440/CO/207) |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
en exécution de l'accord national 2011-2012 conclu le 10 mai 2011 au | uitvoering van het nationaal akkoord 2011-2012 gesloten in het |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid van 10 mei 2011. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont | de werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de ondernemingen |
établies dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent | gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het |
à la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit |
chef de leur activité en matière de transformation de matières | hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. |
plastiques. § 2. Le champ d'application de l'article 6, § 1er de la présente | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 6, § 1 van deze collectieve |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
par un contrat d'employé. | arbeidsovereenkomst voor bediende. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2011 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2013, à | juli 2011 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2013, met |
l'exception de l'article 6, § 1er valable du 1er janvier 2011 au 31 | uitzondering van artikel 6, § 1 dat geldig is van 1 januari 2011 tot |
décembre 2013 et de l'article 6, § 2 valable du 1er janvier 2011 au 31 | en met 31 december 2013 en artikel 6, § 2 dat geldig is van 1 januari |
décembre 2012, pour autant que les dispositions légales actuelles en | 2011 tot en met 31 december 2012, voor zover de huidige wettelijke |
matière de prépension restent en vigueur et soient prorogées. | regelingen inzake brugpensioen van kracht blijven en verlengd worden. |
L'article 9 est conclu pour une durée indéterminée. Ce dernier peut | Het artikel 9 wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Deze laatste kan |
être dénoncé par chacune des parties moyennant un préavis de trois | door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. Le délai | de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre | scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen |
recommandée est envoyée au président et ceci au plus tôt à partir du | vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt |
31 mars 2013. Le cachet de la poste faisant foi. | toegezonden en dit ten vroegste vanaf 31 maart 2013. De poststempel |
Sécurité d'emploi | geldt als bewijs. |
Art. 4.Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente |
Werkzekerheid Art. 4.De werkgevers zullen tijdens de duur van deze collectieve |
convention collective de travail la politique en faveur de l'emploi | arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek verder zetten. |
menée jusqu'à présent. Dans le cas de licenciements pour raisons | Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal informatie |
économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale ou, | verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan |
à défaut, au conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la | aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan aan het comité voor |
prévention et la protection. A cette occasion, d'éventuelles | preventie en bescherming. Bij deze gelegenheid zullen mogelijke |
alternatives seront discutées afin d'éviter des licenciements. | alternatieven om ontslagen te vermijden besproken worden. |
Travail intérimaire | Uitzendarbeid |
Art. 5.§ 1er. Nonobstant les dispositions légales en la matière, le |
Art. 5.§ 1. Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informé mensuellement sur l'emploi des intérimaires, visé par le | maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs, dans des fonctions d'employés barémisables. | werknemers ten behoeve van gebruikers, in functies voor baremiseerbare |
Les informations à fournir concernent les points suivants : | bedienden. De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre de travailleurs intérimaires par département; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- le motif de l'occupation de l'intérimaire; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre de travailleurs intérimaires dans | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
l'entreprise selon la durée de l'occupation ininterrompue sur la base | ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het |
du schéma suivant : moins de trois mois, entre trois et six mois, | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
entre six et douze mois, entre douze et dix-huit mois et à partir de | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
§ 2. Si un intérimaire est engagé, et ceci à partir du 1er juillet | § 2. In geval een uitzendkracht wordt aangeworven, en dit vanaf 1 juli |
2011, sous contrat de travail par le même utilisateur, dénommé à | 2011, met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan |
partir de ce moment l'employeur, l'ancienneté établie chez cet | werkgever genoemd, wordt de anciënniteit opgebouwd als uitzendkracht |
utilisateur est reprise selon les conditions et modalités suivantes : | bij die gebruiker overgenomen volgens volgende voorwaarden en modaliteiten : |
- le travailleur intérimaire doit avoir presté auprès de cet | - de uitzendkracht moet bij die gebruiker minstens 120 dagen |
utilisateur au moins 120 jours dans une période de référence de 12 | prestaties geleverd hebben in een referteperiode van 12 maanden |
mois précédant l'engagement; | voorafgaand aan de aanwerving; |
- par 20 jours de prestations effectives durant cette période de | - per 20 dagen effectieve prestatie gedurende deze referteperiode |
référence, 1 mois d'ancienneté sera accordé auprès de l'employeur | wordt 1 maand anciënniteit toegekend bij de betrokken werkgever. |
concerné. L'ancienneté établie et reprise en tant que travailleur intérimaire | Deze als uitzendkracht opgebouwde en overgenomen anciënniteit geldt |
vaut pour tous les avantages auprès de l'employeur concerné, à | voor alle voordelen bij de betrokken werkgever, uitgezonderd voor de |
l'exception de la prime de fin d'année, comme défini dans la | toekenning van de eindejaarspremie, als bepaald in de collectieve |
convention collective de travail du 12 juillet 2007 relative à la | arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 betreffende de minimum |
prime de fin d'année minimale. Pour l'attribution de ce dernier | eindejaarspremie. Voor de toekenning van dit laatste voordeel wordt de |
avantage, l'ancienneté établie en tant que travailleur intérimaire | opgebouwde anciënniteit als uitzendkracht niet overgenomen bij |
n'est pas prise en compte lors de l'engagement. | aanwerving. |
§ 3. Si un intérimaire, qui a déjà été occupé pendant une période d'au | § 3. In geval een uitzendkracht, die reeds gedurende een periode van |
moins 1 mois chez l'utilisateur, est engagé sous contrat de travail | minimum 1 maand aanéénsluitend bij gebruiker actief is, wordt |
par le même utilisateur, dénommé à partir de ce moment l'employeur, et | aangeworven met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf |
cela pour la même fonction, la période d'occupation en tant que | dan werkgever genoemd, en dit voor dezelfde functie, wordt de periode |
travailleur intérimaire sera déduite de la période d'essai maximale. | van uitzendarbeid in mindering gebracht van de maximale proefperiode. |
Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil | Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail | Arbeidsraad |
Art. 6.§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 |
Art. 6.§ 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 |
décembre 2013, la possibilité de prendre la prépension aux conditions | december 2013 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de |
de la convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, |
aux employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge | |
de 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les | en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 |
dispositions légales actuelles restent en vigueur. | jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. En application de la convention collective de travail sectorielle | § 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 1er juillet 2011 en Commission paritaire pour employés de | gesloten op 1 juli 2011 in de schoot van het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2011 | bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt |
au 31 décembre 2012, le régime de prépension prévu par la convention | tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012, wordt de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2012; | uiterlijk op 31 december 2012; |
2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. | 2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door |
convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door |
collective de travail sectorielle précitée conclue le 1er juillet | bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 |
2011. | juli 2011, voorzien zijn. |
§ 3. Conformément aux articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention | § 3. In overeenstemming met de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van |
collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le paiement | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de |
de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise du | doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van |
travail. Les travailleurs avertiront également leurs (ex-)employeurs | werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook |
du fait qu'ils ont repris le travail. | verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. |
Mesures relatives au crédit-temps et à la formation | Maatregelen inzake tijdskrediet en vorming |
Art. 7.Crédit-temps |
Art. 7.Tijdskrediet |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un système de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
national du 10 mai 2011 conclu en Commission paritaire pour employés | van het nationaal akkoord van 10 mei 2011 gesloten in het Paritair |
de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de cinq ans sur | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid |
l'ensemble de la carrière. Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit être appliqué par périodes minimales de trois mois, conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée. De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent être remplies simultanément, sauf si d'autres accords ont été conclus au niveau de l'entreprise; - le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; - les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. § 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au | tot een duur van maximum vijf jaar over de gehele loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van drie maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve voorwaarden nageleefd te worden : - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen |
convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 |
l'effectif employé occupé dans l'entreprise. | pct. van het bediendebestand in de onderneming. |
§ 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est instauré le droit à une réduction des prestations de | het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du seuil | halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar en dit |
fixé au § 2. | boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 4. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le droit à une diminution de carrière d'1/5e est accordé à | het recht op een 1/5de- loopbaanvermindering toegekend vanaf de |
partir de l'âge de 52 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. | leeftijd van 52 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de | de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant | tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de |
l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 150 EUR | toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 150 EUR per |
par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à | maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op |
l'âge de 60 ans. | het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. |
A partir du 1er janvier 2012, cette indemnité de sécurité d'existence | Vanaf 1 januari 2012 wordt deze bruto bestaanszekerheidsvergoeding ten |
brute par mois à charge de l'employeur sera augmentée jusqu'à 160 EUR | laste van de werkgever verhoogd tot 160 EUR per maand. |
par mois. § 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut | § 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande |
entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les | paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich |
parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée | meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige |
garantissant une bonne organisation du travail. | oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. |
§ 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité | het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la prépension | laste van de werkgever in het kader van conventioneel brugpensioen |
conventionnelle pour les employés bénéficiant d'une diminution de | voor de bedienden die genieten van een vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of een 1/5de | |
carrière à mi-temps ou d'1/5e, conformément à la convention collective | loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve |
de travail n° 77bis précitée, est calculé sur la base de prestations à | arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van voltijdse |
temps plein. | arbeidsprestaties. |
Art. 8.Formation |
Art. 8.Vorming |
Pour la durée de la présente convention collective de travail est | Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 2 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. Il est prévu une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale, y compris un rapport sur la répartition des efforts de formation selon les différentes catégories du personnel. Titres-repas Art. 9.§ 1er. A partir du 1er janvier 2012, un titre-repas d'une valeur faciale de 5,80 EUR par jour est accordé aux employés par journée effective prestée, conformément aux dispositions de l'article |
inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, waarbij tevens de spreiding van de vormingsinspanningen over de verschillende beroepscategorieën gerapporteerd zal worden. Maaltijdcheques Art. 9.§ 1. Vanaf 1 januari 2012 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november |
19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
concernant la sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté | |
royal du 28 novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le | zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november |
1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een | |
montant du titre-repas s'élève à 4,71 EUR par jour. L'intervention du | maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 5,80 EUR per dag. |
travailleur dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par | De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 4,71 EUR per dag. |
jour. § 2. Pour les entreprises qui accordent à leurs employés des | De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. |
titres-repas dont l'intervention de l'employeur dans le montant du | § 2. Voor de ondernemingen die een hogere werkgeversbijdrage in de |
titre-repas est plus élevée que le montant fixé au § 1er, les | maaltijdcheques als bepaald in § 1 toekennen aan hun bedienden gelden |
dispositions suivantes sont d'application : | volgende bepalingen : |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale | maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 |
maximale légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) niet |
0,70 EUR, cette intervention sera augmentée au 1er janvier 2012 de 0,70 EUR. | overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 januari 2012 verhoogd met 0,70 EUR. |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale | maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 |
légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 0,70 EUR, | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) |
l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er | overschrijdt wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming |
janvier 2012 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale | op 1 januari 2012 verhoogd tot de wettelijk maximale |
légale. La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur | werkgeversbijdrage. Het gedeelte van de 0,70 EUR dat de wettelijk |
de 0,70 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale maximale | maximale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden |
légale sera accordée aux employés concernés sous la forme d'une | wordt aan de betrokken bedienden toegekend onder de vorm van een |
augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette augmentation | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
est égale à la partie de l'intervention de l'employeur dépassant le | het gedeelte van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale |
montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. | overschrijdt vermenigvuldigd met een factor 16,31. |
§ 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur | § 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, |
conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § | overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand |
2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. | artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november |
§ 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. | 1969. § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. |
§ 5. La validité du titre-repas est limitée à trois mois et il ne peut | § 5. De geldigheid van de maaitijdcheques is beperkt tot drie maanden |
être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments | en de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen |
prêts à la consommation. | van maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. |
§ 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, | § 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de |
l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een |
en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur | de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een |
dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. | factor 16,31. |
§ 7. Cet article remplace, à partir du 1er janvier 2012, l'article 8 | § 7. Dit artikel vervangt, vanaf 1 januari 2012, het artikel 8 van de |
de la convention collective de travail du 17 juillet 2009 relative à | collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009 tot vaststelling van |
la fixation de certaines conditions de travail des employés pour | sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Flandre occidentale. | |
Travail en équipes | Ploegenarbeid |
Art. 10.Les employés barémisables qui, pour leurs prestations dans un |
Art. 10.De baremiseerbare bedienden die voor hun prestaties in een |
régime de travail en équipes successives, sont rémunérés par un | arbeidsregime met opéénvolgende ploegen vergoed worden met een basis |
salaire mensuel de base et une prime d'équipes séparée, reçoivent une | maandloon en een afzonderlijke ploegenpremie, ontvangen een |
prime d'équipes qui est au moins égale aux primes d'équipes pour les | ploegenpremie die minstens gelijk is aan de premies voor ploegwerk |
ouvriers, telle que définie par l'article 16 de la convention | voor de arbeiders als bepaald in artikel 16 van de collectieve |
collective de travail du 29 juin 2011 relative à la fixation de | arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 tot vaststelling van sommige |
certaines conditions de travail pour les ouvriers de l'industrie | arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders van de kunststofverwerkende |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | nijverheid in de provincie West-Vlaanderen. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 11.En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps |
Art. 11.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
de travail sous quelque forme que ce soit, un nombre de jours de congé | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden een aantal |
d'ancienneté sont accordés comme suit : | anciënniteitsdagen als volgt toegekend : |
- un premier jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans | - een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar |
l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un deuxième jour de congé payé supplémentaire après 14 ans | - een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 14 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un troisième jour de congé payé supplémentaire après 20 ans | - een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 20 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un quatrième jour de congé payé supplémentaire après 25 ans | - een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 25 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un cinquième jour de congé payé supplémentaire après 30 ans | - een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
Soit, au total, un maximum de cinq jours de congé payés par année civile. | Een totaal maximum van 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar. |
A partir du 1er janvier 2012, ce schéma susmentionné sera remplacé par le suivant : | Vanaf 1 januari 2012 wordt bovenstaande schema als volgt vervangen : |
- un premier jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans | - een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar |
l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un deuxième jour de congé payé supplémentaire après 12 ans | - een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 12 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un troisième jour de congé payé supplémentaire après 18 ans | - een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 18 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un quatrième jour de congé payé supplémentaire après 24 ans | - een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 24 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un cinquième jour de congé payé supplémentaire après 30 ans | - een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
Soit, au total, un maximum de cinq jours de congé payés par année civile. | Een totaal maximum van vijf anciënniteitsdagen per kalenderjaar. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 12.Abonnement social |
Art. 12.Sociaal abonnement |
En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation | Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan het |
de moyens de transport autres que les transports en commun publics, | openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld aan |
l'intervention de l'employeur reste liée à la grille antérieure (fixée | de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 juli |
en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention | 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies |
des employeurs dans la perte subie par la SNCB par l'émission | geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor |
d'abonnements pour ouvriers et employés) sur la base de 65 p.c. et | werklieden en bedienden) op basis van 65 pct. en aangepast op 1 |
adaptée annuellement au 1er février aux nouveaux tarifs. | februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. |
Art. 13.Indemnité vélo |
Art. 13.Fietsvergoeding |
Pour la durée de cette convention collective de travail, la | Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet men in |
possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec | de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te plegen met de |
le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une indemnité vélo. Conventions existantes et paix sociale Art. 14.Toutes les dispositions des conventions collectives de travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou supprimées par la présente convention collective de travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
ondernemingsraad of de syndicale delegatie met betrekking tot een fietsvergoeding. Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Art. 14.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet éénmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |