Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
23 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 23 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Limbourg (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid , betreffende |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Limbourg. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 23 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 18 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juli 2001 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro 58933/CO/116) | geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer 58933/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
province du Limbourg et ressortissant à la Commission paritaire de | die gelegen zijn in de provincie Limburg en ressorteren onder het |
l'industrie chimique du chef de leur activité dans la transformation | Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Par "ouvriers" : ont entend les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente | Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve |
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de l'accord national relatif | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en het nationaal |
à l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à | akkoord betreffende loonkostontwikkeling, permanente vorming en |
l'emploi conclu le 7 mars 2001 au sein de la Commission paritaire de | tewerkstelling gesloten op 7 maart 2001 in het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique. | scheikundige nijverheid. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu, par | verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling |
l'instauration d'un régime de chômage partiel, et ce durant une | gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode. |
période déterminée. | |
Cette période est déterminée comme suit : | Deze periode wordt als volgt bepaald : |
- l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; | - de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn; |
- cette communication est adressée aux représentants des organisations | - deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de |
syndicales; | vakorganisaties; |
- l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que | - de werkgever kan niet tot ontslag overgaan voordat een aantal dagen |
l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage | economische werkloosheid in de onderneming hebben plaatsgevonden. Dit |
pour raisons économiques. Ce nombre de jours est égal au nombre | aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde arbeidsplaatsen |
d'emplois menacés multiplié par 30. | vermenigvuldigd met 30. |
Durant cette période, les parties examineront les mesures qui | Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die |
pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les | zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten |
inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension, | aanzien van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : brugpensioen, |
redistribution du travail, interruption de carrière, application de la | werkverdeling, loopbaanonderbreking, wijze van toepassing van de wet |
loi sur le travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des | betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van |
heures supplémentaires. | overuren. |
Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour | Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzegtermijn of wettelijke |
de préavis sera augmenté de moitié. | opzegvergoeding met de helft vermeerderd. |
En cas de licenciements pour raisons économiques, il est octroyé, en | Bij ontslag om economische redenen wordt er bovenop de uitgekeerde |
plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de | werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding |
sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de | toegekend à rato van het verschil tussen de ontvangen |
chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée | werkloosheidsvergoeding en het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd |
ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise : | hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : |
- de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la | - van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de |
période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de rupture; | opzegperiode of van de periode gedekt door de verbrekingsvergoeding; |
- de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; | - van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor vermeld; |
- à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué | - vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. |
ci-avant. | Koopkracht |
Pouvoir d'achat Art. 4.Les salaires de base effectivement payés (régime 40 |
Art. 4.De werkelijk betaalde basisuurlonen (stelsel 40 uren/week) |
heures/semaine) seront augmentés de 6 BEF l'heure (0,1487 EUR) à | worden verhoogd met 6 BEF per uur (0,1487 EUR) vanaf 1 januari 2001 en |
partir du ler janvier 2001 et de 5 BEF l'heure (0,1239 EUR) à partir | met 5 BEF per uur (0,1239 EUR) vanaf 1 januari 2002. |
du 1er janvier 2002. Ceci vaut également pour le salaire de référence, qui est fixé à | Dit geldt eveneens voor het referentieloon dat vanaf 1 januari 2001 |
partir du 1er janvier 2001 à 379,10 BEF l'heure (9,3976 EUR). | vastgesteld is op 379,10 BEF per uur (9,3976 EUR). |
Les salaires horaires minimaux dans le régime de 40 heures/semaine | De minimumuurlonen worden vanaf 1 januari 2001 in het 40-urenstelsel |
sont fixés comme suit à partir du 1er janvier 2001 : | als volgt samengesteld : |
- les personnes chargées de l'entretien et du nettoyage des locaux | - personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen |
ainsi que celles qui s'occupent de l'emballage des produits : 347,15 | alsmede deze die belast zijn met het inpakken van producten : 347,15 |
BEF l'heure (8,6056 EUR); | BEF per uur (8,6056 EUR); |
- autres fonctions : 368,30 BEF l'heure (9,1299 EUR). | - andere functies : 368,30 BEF per uur (9,1299 EUR). |
L'augmentation de 6 BEF (0,1487 EUR) l'heure au 1er janvier 2001 est | Hierin is de verhoging met 6 BEF (0,1487 EUR) per uur op 1 januari |
comprise dans ces montants. | 2001 inbegrepen. |
Les montants fixés aux alinéas 2 et 3 ci-dessus sont liés à | De bedragen bepaald in alinea's 2 en 3 hierboven zijn gekoppeld aan de |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la | evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de |
convention collective de travail du 2 mai 2001 conclue en Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten in het |
paritaire de l'industrie chimique relative à la liaison des salaires à | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | |
l'indice des prix à la consommation. Les mêmes montants correspondent | Dezelfde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 104,38 op |
à l'indice pivot 104,38 en base 1996 = 100. Primes pour travail en équipes successives Art. 5.Les montants des primes pour travail en équipes, seulement pour les équipes successives, sont portés à partir du 1er juin 2001, pour les équipes de jour, à 6,70 p.c. du salaire de référence et pour les équipes de nuit à 20,70 p.c. du salaire de référence, tel que fixé à l'article 4, alinéa 2, ci-dessus. Si le calcul s'effectue en franc par heure, il se fait jusqu'à la troisième décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, tombe tout ce qui se trouve après la deuxième décimale. A partir du 1er janvier 2002, le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième décimale et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, |
basis 1996 = 100. Premies voor werk in opeenvolgende ploegen Art. 5.De bedragen van de premies voor werk in ploegen, enkel in opeenvolgende ploegen, worden vanaf 1 juni 2001 verhoogd tot 6,70 pct. van het referentieloon en voor de nachtploegen tot 20,70 pct. van het referentieloon zoals bepaald in artikel 4, alinea 2, hierboven. Indien de berekening van de bedragen in franken per uur geschiedt, gebeurt deze tot op de derde decimaal en, zoals gebruikelijk voor de afronding, vervalt alles wat na de tweede decimaal komt. Vanaf 1 |
conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention | januari 2002 gebeurt de berekening van de bedragen in euro tot op de |
collective de travail du 2 mai 2001 relative aux primes d'équipes, | |
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. | vijfde decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals |
Les primes d'équipes exprimées en BEF s'établissent dès lors au 1er | bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei |
juin 2001 comme suit : | 2001 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité |
voor de scheikundige nijverheid. | |
Hierdoor worden de ploegenpremies uitgedrukt in BEF vanaf 1 juni 2001 | |
- équipes du matin et de l'après-midi : 25,90 BEF (0,6420 EUR) l'heure; | : - morgen- en middagploeg : 25,90 BEF (0,6420 EUR) per uur; |
- équipes de nuit : 80,04 BEF (1,9841 EUR) l'heure. | - nachtploeg : 80,04 BEF (1,9841 EUR) per uur. |
Les montants mentionnés à l'alinéa précédent comprennent l'indexation | De bedragen vermeld in vorige alinea bevatten de indexatie toegepast |
appliquée le 1er mars 2001 et correspondent à l'indice pivot 106,47 | op 1 maart 2001 en stemmen overeen met het spilindexcijfer 106,47 |
(base 1996 = 100). | (basis 1996 = 100). |
Sécurité d'existence en cas de chômage partiel | Bestaanszekerheid bij gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 6.A compter du 1er juin 2001, l'indemnité complémentaire de |
Art. 6.Vanaf 1 juni 2001 wordt de aanvullende |
sécurité d'existence à charge de l'employeur, en cas de chômage | bestaanszekerheidsvergoeding, ten laste van de werkgever, in geval van |
partiel, est portée de 300 BEF à 330 BEF/jour (8,18 EUR/jour). | gedeeltelijke werkloosheid, verhoogd van 300 BEF naar 330 BEF/dag |
(8,18 EUR/dag). | |
Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité s'élève à | Voor arbeiders van minder dan 19 jaar bedraagt deze vergoeding 315 |
315 BEF. | BEF. |
Ces montants sont payés jusqu'à l'épuisement d'une réserve ("pool") | Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een « pool » per |
fixée par entreprise. Le montant de cette réserve correspond au nombre | onderneming. Het bedrag van de « pool » wordt bekomen door het aantal |
d'ouvriers inscrits le 1er janvier, multiplié par cinquante fois le | ingeschreven arbeiders op 1 januari te vermenigvuldigen met vijftig |
montant de l'indemnité unitaire journalière. Le solde ne pourra être | maal het bedrag van de dagelijkse eenheidsvergoeding. Het saldo kan |
reporté. | niet worden overgedragen. |
Jour de carence | Carensdag |
Art. 7.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 7.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
collective de travail, le salaire sera octroyé par l'entreprise pour | op de eerste carensdag bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of |
le premier jour de carence en cas d'incapacité de travail résultant de | ongeval per jaar per arbeid(st)er door de onderneming het loon |
maladie ou d'accident, une fois par an et par ouvrier(e). Cette | toegekend worden. Deze regeling is op proef en zal geëvalueerd worden. |
disposition est instaurée à l'essai et sera évaluée. Prépension - Convention collective de travail n° 17 | Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
du Conseil national du travail | Art. 8.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 8.Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans est |
het recht op volledig brugpensioen vanaf 58 jaar verlengd. De |
prorogé pour la durée de la présente convention collective de travail. | |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail. | december 1974, voorzien zijn. |
Art. 9.Le droit à la prépension, comme défini dans la convention |
Art. 9.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 7 maart |
collective de travail n° 17 précitée, est prorogé pour la durée de la | |
présente convention collective de travail, en application de l'accord | 2001 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de |
national conclu le 7 mars 2001 au sein de la Commission paritaire de | |
l'industrie chimique et de la convention collective de travail | |
sectorielle conclue le 13 juin 2001 en Commission paritaire de | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 13 juni 2001 in |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid wordt, voor de | |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op | |
l'industrie chimique, pour les ouvriers qui : | brugpensioen verlengd voor de arbeiders die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2002; | uiterlijk op 31 december 2002; |
2° satisfont aux conditions prévues en la matière par les dispositions | 2° voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg |
légales; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir | zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende |
justifier de 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir | van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar |
travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini | gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van |
dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in |
conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en | de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten |
outre prouver une ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. Les | minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen. De |
procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 17 précitée, conclue le 19 | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
décembre 1974 au Conseil national du travail. | december 1974, voorzien zijn. |
Art. 10.Les ouvriers en interruption de carrière à mi-temps à partir |
Art. 10.Voor arbeiders die aansluitend aan een halftijdse |
de 50 ans, qui sont ensuite mis en prépension complète, bénéficient | loopbaanonderbreking, opgenomen vanaf 50 jaar, op volledig |
d'une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, calculée sur | brugpensioen worden gesteld, wordt het brutoreferteloon voor de |
un salaire brut de référence sur base de prestations à temps plein, | berekening van de aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever, |
sans préjudice des modalités définies par la convention collective de | onverminderd de modaliteiten bepaald door collectieve |
travail n° 17 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr 17 van de Nationale Arbeidsraad, berekend op |
Mesures de partage du travail | basis van voltijdse prestaties. |
Arbeidsherverdelende maatregelen | |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 11.Les accords existants, tels que prévus aux articles 7, 8, 9 |
Art. 11.De bestaande afspraken, zoals die voorzien zijn in de |
et 10 de la convention collective de travail du 30 juin 1999 conclue | artikelen 7, 8, 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, portant | juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | nijverheid houdende vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor |
transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg, | de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg, blijven |
restent d'application jusqu'au 31 décembre 2001. | van toepassing tot 31 december 2001. |
Les ouvriers qui, en application de l'article 8 mentionné à l'alinéa | De arbeiders die, in toepassing van het in vorig lid vermelde artikel |
précédent, sont entrés avant le 31 décembre 2000 et avant l'âge de 50 | 8, vóór 31 december 2000 in het systeem van halftijdse |
ans dans le système de l'interruption de carrière à mi-temps, | |
recevront ou continueront à recevoir après le 1er janvier 2002 | loopbaanonderbreking onder 50 jaar zijn gestapt, zullen na 1 januari |
l'indemnité de l'employeur de 2 000 BEF par mois, suivant les | 2002 de vergoeding van de werkgever van 2 000 BEF per maand ontvangen |
modalités et conditions fixées à l'article 8 précité. Cette indemnité | of blijven ontvangen, volgens de modaliteiten en de voorwaarden als |
sera diminuée des augmentations appliquées à partir du 1er janvier | bepaald in voorvermeld artikel 8. Deze vergoeding wordt verminderd met |
2002 aux versements et/ou primes accordés par quelqu'autorité publique | de verhogingen vanaf 1 januari 2002 van de uitkeringen en/of premies |
que ce soit. | uitgekeerd door eender welke overheid. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 12.Dans le cadre de l'introduction, à partir du 1er janvier |
Art. 12.In het raam van de invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
2002, d'un régime de crédit-temps, de diminution de carrière et de | |
réduction des prestations de travail, il est convenu, pour la durée de | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
la présente convention collective de travail, de compléter comme suit | arbeidsprestaties, wordt in aanvulling van de bepalingen voorzien door |
les dispositions prévues par la convention collective du travail n° 77 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, |
het volgende overeengekomen voor de duur van deze collectieve | |
du Conseil national du travail : | arbeidsovereenkomst : |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu à l'article 3 de la convention | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien in artikel 3 van de |
collective de travail n° 77 conclue le 14 février 2001 au Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten op 14 februari 2001 in |
national du travail, relative à l'introduction d'un régime de | de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, dans le prolongement de | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
l'accord national du 7 mars 2001 conclu en Commission paritaire de | van het nationaal akkoord van 7 maart 2001 gesloten in het Paritair |
Comité voor de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van | |
l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient |
l'ensemble de la carrière. Au cours de la première année, l'exercice | de uitoefening van dit recht op tijdskrediet, overeenkomstig |
de ce droit doit, conformément à la convention collective de travail | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77, te gebeuren per |
n° 77 précitée, porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si | minimumperiode van 3 maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak |
d'autres accords ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le | van de onderneming moet, van het tweede tot en met het vijfde jaar, |
crédit-temps doit, de la 2ème à la 5ème année, être pris par période | het tijdskrediet worden uitgeoefend per periode van één jaar. De |
d'un an. Les conditions d'ancienneté sont celles prévues à l'article 5 | anciënniteitvoorwaarden zijn die voorzien in artikel 5 van de |
de la convention collective de travail n° 77 précitée. | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77. |
§ 2. Compte tenu des conditions prévues par la convention collective | § 2. Rekening houdend met de voorwaarden voorzien in collectieve |
du travail n° 77, l'ouvrier qui entame un crédit-temps à mi-temps a | arbeidsovereenkomst nr. 77, heeft de arbeider die een halftijds |
droit, à partir de 50 ans et plus, à une indemnité de sécurité | tijdskrediet aanvangt, vanaf 50 jaar of meer, recht op een |
d'existence à charge de l'employeur. L'indemnité s'élève à 2 000 BEF | bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever. De vergoeding |
(49,58 EUR) par mois et est payée jusqu'au moment du départ en | bedraagt 2000 BEF (49,58 EUR) per maand en wordt betaald tot op het |
prépension ou, à défaut, jusqu'au moment du départ à la pension de | ogenblik van het opnemen van het brugpensioen of indien geen |
retraite. Cette disposition vaut également pour les ouvriers qui se trouvent le | brugpensioen wordt opgenomen, tot het ogenblik van het opnemen van het rustpensioen. |
31 décembre 2001 dans un système d'interruption de carrière à | Deze regeling geldt ook voor de arbeiders die zich op 31 december 2001 |
bevinden in een systeem van halftijdse loopbaanonderbreking als | |
mi-temps, tel que défini aux articles 9 et 10 de la convention | bepaald in de artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 30 juin 1999 conclue en Commission paritaire | van 30 juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
de l'industrie chimique, portant fixation de certaines conditions de | nijverheid, houdende vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor |
travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la | de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. |
province du Limbourg. | |
§ 3. Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, | § 3. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale |
est informé de la décision de l'employeur de procéder ou non au | afvaardiging wordt ingelicht over de beslissing van de werkgever om al |
remplacement. | dan niet tot vervanging over te gaan. |
Travail à temps partiel (4/5 |
4/5 deeltijdse arbeid |
Art. 13.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 13.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, la possibilité du travail à temps partiel dans un régime de | de mogelijkheid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5e regeling op |
4/5er est prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, | voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de werkgever |
l'employeur en communiquera les motifs à la délégation syndicale. | de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. |
Rémunération de l'ancienneté | Dienstjarenbeloning |
Prime d'ancienneté | Dienstjarenpremie |
Art.14. § 1er. Jusqu'au 31 décembre 2001, une prime annuelle | Art. 14.§ 1. Tot en met 31 december 2001 wordt een jaarlijkse |
d'ancienneté est octroyée aux ouvriers qui comptent dans l'entreprise | dienstjarenpremie toegekend aan de arbeid(st)ers die in de onderneming |
une ancienneté d'au moins trois ans, dont le montant est fixé comme | een anciënniteit van ten minste 3 jaar kennen en waarvan het bedrag |
suit : | als volgt is vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 2. A partir du 1er janvier 2002, la prime annuelle d'ancienneté est | § 2. Vanaf 1 januari 2002 wordt de jaarlijkse dienstjarenpremie |
octroyée aux ouvriers qui comptent dans l'entreprise une ancienneté | toegekend aan de arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van |
d'au moins trois ans et de maximum 15 ans, dont le montant est fixé | tenminste 3 jaar en maximum 15 jaar kennen, waarvan het bedrag van de |
comme suit : | premie als volgt is samengesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour le calcul de l'ancienneté, on tient compte de la date | Voor het berekenen van de anciënniteit geldt de datum van de |
anniversaire d'entrée en service dans l'entreprise. La prime | verjaardag van de indiensttreding in de onderneming. De |
d'ancienneté est payée pendant le mois suivant celui au cours duquel | dienstjarenpremie wordt betaald tijdens de maand welke volgt op deze |
se situe l'anniversaire de l'entrée en service. Elle n'est pas | waarin de verjaardag van de indiensttreding zich voordoet. Zij is niet |
rattachée à l'indice des prix à la consommation. | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitverlof |
Art. 15.A partir du 1er janvier 2002, le régime des congés |
Art. 15.Vanaf 1 januari 2002 wordt de regeling inzake |
d'ancienneté est fixé comme suit : un jour de congé d'ancienneté payé | anciënniteitverlof als volgt bepaald : jaarlijks één betaalde dag |
est accordé par an aux ouvriers qui comptent au moins dix ans | anciënniteitverlof voor de arbeiders die in de onderneming een |
d'ancienneté dans l'entreprise. Un deuxième jour d'ancienneté est | anciënniteit van ten minste 10 jaar hebben. Een tweede betaalde dag |
anciënniteitverlof wordt jaarlijks toegekend aan de arbeiders die in | |
accordé par an aux ouvriers qui comptent au moins 15 ans d'ancienneté | de onderneming een anciënniteit van ten minste 15 jaar kennen. Een |
dans l'entreprise. Un troisième jour d'ancienneté est accordé par an | derde betaalde dag anciënniteitverlof wordt jaarlijks toegekend aan de |
aux ouvriers qui comptent au moins 20 ans d'ancienneté dans | arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van ten minste 20 |
l'entreprise (total 3 jours au maximum par année-calendrier). | jaar kennen (totaal maximum 3 dagen per kalenderjaar). |
Prorogation des conventions antérieures | Verlenging vorige overeenkomsten |
Art. 16.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
Art. 16.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées | waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd |
par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour | of afgeschaft zijn worden voor de duurtijd van deze collectieve |
la durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst verlengd. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 17.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
Art. 17.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Passage à l'euro | Overgang naar de euro |
Art. 18.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 18.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 19.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2002. | 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |