← Retour vers "Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme monument la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords "
Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme monument la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords | Besluit van de Regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 september 1983 waarbij de Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt gerangschikt en het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als landschap wordt gerangschikt |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE 22 OCTOBRE 2015. - Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme monument la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords Le Gouvernement de la Communauté germanophone, | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP 22 OKTOBER 2015. - Besluit van de Regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 september 1983 waarbij de Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt gerangschikt en het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als landschap wordt gerangschikt De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Vu le décret du 23 juin 2008 relatif à la protection des monuments, du | Gelet op het decreet van 23 juni 2008 betreffende de bescherming van |
petit patrimoine, des ensembles et sites, ainsi qu'aux fouilles, | monumenten, klein erfgoed, ensembles en landschappen en betreffende de |
l'article 8.1; Vu l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme monument la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords; Vu l'avis favorable conditionnel rendu le 11 juin 2015 par le Collège communal de La Calamine, réceptionné le 18 juin 2015; Vu l'avis favorable émis le 4 mai 2015 par la Commission Royale des Monuments et des Sites de la Communauté germanophone; Considérant que la zone de protection ne fait pas partie du bien classé, mais sert à le protéger d'influences négatives; Considérant que la zone de protection a été conçue de manière à ce que des travaux dans les environs ne puissent porter atteinte au bien classé; Considérant que la zone de protection inclut les environs immédiats du bien classé, des axes de vue essentiels et d'autres zones ou caractéristiques qui jouent un rôle pratique important pour soutenir le bien classé et sa protection; Considérant que la délimitation de la zone de protection tient compte des caractéristiques spécifiques du paysage culturel; Considérant que ces caractéristiques du paysage culturel ont été fixées au moyen de mécanismes appropriés; Considérant que, dans le cadre de l'enquête publique, deux riverains ont introduit une remarque auprès de l'administration communale de La Calamine par laquelle ils suggèrent d'élargir la zone de protection à une zone de bâtiments visibles de la chapelle Saint-Roch; Considérant que le collège communal compétent recommande, dans son | opgravingen, artikel 8.1; Gelet op het koninklijk besluit van 1 september 1983 waarbij de Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt gerangschikt en het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als landschap wordt gerangschikt; Gelet op het voorwaardelijk gunstige advies van het gemeentecollege van de gemeente Kelmis, gegeven op 11 juni 2015 en ingekomen op 18 juni 2015; Gelet op het gunstige advies van de Koninklijke Commissie voor de Bescherming van Monumenten en Landschappen, gegeven op 4 mei 2015; Overwegende dat het beschermingsgebied geen deel uitmaakt van het beschermde goed, maar het beschermde goed tegen negatieve invloeden moet beschermen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat bouwactiviteiten in de omgeving geen afbreuk kunnen doen aan het beschermde goed; Overwegende dat het beschermingsgebied de directe omgeving van het beschermde goed, essentiële zichtassen en andere gebieden of kenmerken omvat die in de praktijk een belangrijke rol spelen om het goed en de bescherming ervan te ondersteunen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat de specifieke kenmerken van het cultuurlandschap in aanmerking zijn genomen; Overwegende dat deze kenmerken van het cultuurlandschap met adequate mechanismen zijn vastgelegd; Overwegende dat twee aanwonenden in het kader van het openbaar onderzoek bij het gemeentebestuur van Kelmis een opmerking hebben ingediend waarin ze voorstellen om het beschermingsgebied uit te breiden met een zone met gebouwen die vanuit de Sint-Rochuskapel te zien zijn; |
avis du 11 juin 2015, d'élargir la zone de protection aux parcelles | Overwegende dat het bevoegde gemeentecollege in zijn advies van 11 |
juni 2015 aanbeveelt om het beschermingsgebied te vergroten door | |
toevoeging van de percelen ten kadaster bekend onder afdeling 2, | |
cadastrées Division 2, Section D, 187d, 187k, 187w, 189e, 189h, 2a, | sectie D, nr. 187d, 187k, 187w, 189e, 189h, 2a, 2b, 14a en 205a en de |
2b, 14a et 205a et Division 3, Section C, 3b et 5a, étant donné que | percelen ten kadaster bekend onder afdeling 3, sectie C, nr. 3b en 5a, |
ces parcelles sont situées dans le champ de vision de la chapelle et | aangezien die percelen vanuit de kapel te zien zijn en op die manier |
qu'il est ainsi possible de rendre contigües les zones de protection | bovendien een leemte tussen de beschermingsgebieden van de |
de l'étang du Casino et de l'Eyneburg; | Casinovijver en de Eyneburcht gevuld kan worden; |
Considérant que la recommandation du collège communal et des riverains | Overwegende dat de aanbeveling van het gemeentecollege en van de |
d'élargir la zone de protection peut être partiellement suivie étant | aanwonenden om het beschermingsgebied te vergroten, gedeeltelijk |
donné que, lors d'un réexamen, il a été constaté que des travaux de | gevolgd kan worden, omdat bij nader onderzoek is vastgesteld dat |
transformation dans cette zone pourraient porter préjudice au monument | verbouwingen binnen dat gebied afbreuk kunnen doen aan het monument en |
et nécessiteraient dès lors un permis de patrimoine préalable; | dus een voorafgaande erfgoedvergunning vergen; |
Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Protection des monuments, | Op de voordracht van de minister bevoegd voor Monumentenzorg; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme |
Artikel 1.In het koninklijk besluit van 1 september 1983 waarbij de |
monument la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site | Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt gerangschikt en |
l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords, il est inséré un | het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als landschap wordt |
article 2.1 rédigé comme suit : | gerangschikt, wordt een artikel 2.1 ingevoegd, luidende: |
"Article 2.1 - La zone de protection délimitée dans l'annexe 2 | "Art. 2.1 - Het in bijlage 2 afgebakende beschermingsgebied omvat de |
comprend les parcelles suivantes : Commune de La Calamine, Division 2, | volgende percelen: gemeente Kelmis, afdeling 2, sectie D, nr. 187d, |
Section D, parcelles 187d, 187k, 187w, 189e, 189h, 193d, 195a, 196g, | 187k, 187w, 189e, 189h, 193d, 195a, 196g, 196h, 197f, 197g, 202c, |
196h, 197f, 197g, 202c, 202d, 203a, 203c et 203d; Division 3, Section | 202d, 203a, 203c en 203d; afdeling 3, sectie C, nr. 4g². |
C, parcelle 4g². La zone de protection est hachurée et délimitée par un trait gras | Dit beschermingsgebied is dienovereenkomstig gearceerd en met een |
continu." | zwarte doorlopende lijn afgebakend." |
Art. 2.L'annexe de l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant |
Art. 2.De bijlage van het koninklijk besluit van 1 september 1983 |
comme monument la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site | waarbij de Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt |
l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords devient l'annexe 1re. | gerangschikt en het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als |
landschap wordt gerangschikt, wordt bijlage 1. | |
Dans le même arrêté, il est inséré une annexe 2 qui est jointe en | In hetzelfde besluit wordt een bijlage 2 ingevoegd die als bijlage is |
annexe au présent arrêté. | gevoegd bij dit besluit. |
Art. 3.Le Ministre compétent en matière de Protection des monuments |
Art. 3.De minister bevoegd voor Monumentenzorg is belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Eupen, le 22 octobre 2015. | Eupen, 22 oktober 2015. |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
O. PAASCH | O. PAASCH |
La Vice-Ministre-Présidente, Ministre de la Culture, de l'Emploi et du | De Viceminister-President, Minister van Cultuur, Werkgelegenheid en |
Tourisme, | Toerisme, |
Mme I. WEYKMANS | Mevr. I. WEYKMANS |
Annexe à l'arrêté du Gouvernement du 22 octobre 2015 modifiant | Bijlage bij het besluit van de Regering van 22 oktober 2015 tot |
l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme monument la | wijziging van het koninklijk besluit van 1 september 1983 waarbij de |
chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords Annexe 2 à l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme monument la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site l'ensemble formé par cette chapelle et ses abords Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 22 octobre 2015 | Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt gerangschikt en het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als landschap wordt gerangschikt Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 1 september 1983 waarbij de Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt gerangschikt en het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als landschap wordt gerangschikt Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Regering van 22 oktober 2015 tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 september |
modifiant l'arrêté royal du 1er septembre 1983 classant comme monument | 1983 waarbij de Sint-Rochuskapel in Neu-Moresnet als monument wordt |
la chapelle Saint-Roch à Neu-Moresnet et comme site l'ensemble formé | gerangschikt en het geheel gevormd door die kapel en haar omgeving als |
par cette chapelle et ses abords | landschap wordt gerangschikt. |
Eupen, le 22 octobre 2015. | Eupen, 22 oktober 2015. |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
O. PAASCH | O. PAASCH |
La Vice-Ministre-Présidente, Ministre de la Culture, de l'Emploi et du | De Viceminister-President, Minister van Cultuur, Werkgelegenheid en |
Tourisme, | Toerisme, |
Mme I. WEYKMANS | Mevr. I. WEYKMANS |