Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/10/1999
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 février 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, fixant les conditions de travail des ouvriers à bord du matériel de dragage "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 février 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, fixant les conditions de travail des ouvriers à bord du matériel de dragage Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de arbeiders aan boord van het baggermaterieel
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
22 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 13 février 1997, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot
Commission paritaire de la construction, fixant les conditions de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de arbeiders aan boord van
travail des ouvriers à bord du matériel de dragage (1) het baggermaterieel (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la convention collective de travail du 18 mars 1993, conclue au 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1993,
sein de la Commission paritaire de la construction, concernant les gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de
arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 besluit van 18 januari 1995, inzonderheid artikel 3;
janvier 1995, notamment article 3;
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 février 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 1997,
Commission paritaire de la construction, fixant les conditions de gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot vaststelling
travail des ouvriers à bord du matériel de dragage. van de arbeidsvoorwaarden van de arbeiders aan boord van het
baggermaterieel.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 octobre 1999. Gegeven te Brussel, 22 oktober 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 18 janvier 1995, Moniteur belge du 25 février 1995. Koninklijk besluit van 18 januari 1995, Belgisch Staatsblad van 25
februari 1995.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de la construction Paritair Comité voor het bouwbedrijf
Convention collective de travail du 13 février 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 1997
Fixation des conditions de travail des ouvriers à bord du matériel de Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de arbeiders aan boord van
dragage het baggermaterieel
(Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer
44850/CO/124) 44850/CO/124)

Article 1er.La présente convention collective de travail, prise en

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, genomen in uitvoering

exécution de l'article 3 de la convention collective de travail du 18 van artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1993
mars 1993 conclue au sein de la Commission paritaire de la gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de
construction, relative aux conditions de travail, rendue obligatoire arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
par arrêté royal du 18 janvier 1995 (Moniteur belge du 25 février besluit van 18 januari 1995 (Belgisch Staatsblad van 25 februari
1995), appelée ci-après "convention collective", régit les conditions 1995), hieronder genoemd "collectieve overeenkomst", regelt de
arbeidsvoorwaarden van de arbeiders die tewerkgesteld zijn aan boord
van het baggermaterieel, voor welke doeleinden dit ook wordt gebruikt.
de travail des ouvriers occupés à bord du matériel de dragage, quelle Deze overeenkomst regelt eveneens de arbeidsvoorwaarden van de
que soit la nature des travaux effectués, ainsi que des ouvriers arbeiders die na het aanleggen van de dijken op het stort zijn
occupés à la déverse après confection des digues, à l'exclusion de tewerkgesteld, met uitzondering van de arbeiders die tewerkgesteld
ceux occupés à la préparation de la déverse et au surhaussement des zijn aan de voorbereiding van het stort en aan het ophogen van de
digues. dijken.
Les cas non visés par la présente convention collective de travail Voor de bij deze aanvullende collectieve arbeidsovereenkomst niet
complémentaire tombent sous l'application de la convention collective. beoogde gevallen geldt de collectieve overeenkomst.
Les jeunes ouvriers de moins de 15 ans ne peuvent être occupés à bord Jeugdige arbeiders beneden 15 jaar mogen niet aan boord van
du matériel de dragage. baggermaterieel tewerkgesteld worden.

Art. 2.Le salaire des ouvriers est fixé comme suit :

Art. 2.Het loon van de arbeiders wordt als volgt vastgesteld :

Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Le paiement de ce supplément de fonction aura lieu jusqu'à la fin de De uitbetaling van deze functietoeslag zal geschieden tot het einde
la deuxième année civile après l'année dans laquelle a eu lieu la van het tweede kalenderjaar na het jaar waarin de beslissing tot
décision de diminution de fonction définitive. Le supplément de definitieve functievermindering gebeurde. De functietoeslag wordt
fonction ne sera cependant pas indexé ("Z" reste inchangé !). evenwel niet geïndexeerd ("Z" blijft ongewijzigd !).

Art. 4.Sans préjudice des dispositions de l'article 24 de la

Art. 4.Onverminderd de bepalingen van het artikel 24 van de

convention collective de travail : collectieve overeenkomst :
- les ouvriers chargés du détartrage et du ramonage des chaudières, de - ontvangen de arbeiders die belast zijn met het ontkalken en
nettoyage des cartes, du nettoyage intérieur des tanks à mazout, des
travaux de soudure à l'intérieur des tuyaux d'aspiration et de ontroeten van de ketels, het reinigen van de carters, het reinigen van
refoulement des dragues-suceuses et dans les corps de pompe fermés, mazouttanks aan de binnenzijde, het lassen in aanzuig- en afvoerbuizen
des travaux de nettoyage des fonds de cales (bilges), reçoivent un van baggermolens-zuigers en binnen gesloten pomplichamen, het reinigen
sursalaire de 25 p.c. pendant la durée de travail dont il est question van scheepsruimbodems (bilges), een overloon van 25 pct. voor de duur
ci-dessus. van voormeld werk;
- les ouvriers chargés du soudage à électrodes inusables dans des - ontvangen de arbeiders die belast zijn met het lassen met slijvaste
pompes à sable qui sont encore complètement montées en place à bord, elektroden in zandpompen die nog aan boord volledig gemonteerd zijn,
reçoivent un sursalaire de 50 p.c. pendant la durée de ce travail. een overloon van 50 pct. voor de duur van vermeld werk.

Art. 5.Les ouvriers des suceuses, cutters, dragues et remorqueurs

Art. 5.De arbeiders van de zuigers, cutters, baggermolens en

chargés de préchauffer les machines (à vapeur, diesel, turbines ou sleepboten belast met het voorverwarmen der machines (stoom, diesel,
électro-diesel), d'activer et de couvrir les feux reçoivent une turbines of elektrodiesel), het aanwakkeren en afdekken der vuren,
indemnité égale au salaire horaire de leur qualification multiplié par ontvangen een vergoeding gelijk aan het uurloon van hun kwalificatie
le nombre d'heures consacrées à ce travail. vermenigvuldigd met het aantal uren voor dit werk gepresteerd.

Art. 6.Le personnel mis au travail sur des matériels en chômage ou en

Art. 6.Het personeel tewerkgesteld op stilliggend materieel of op

révision conserve le salaire de sa catégorie. materieel in herstelling, behoudt het loon van zijn categorie.

Art. 7.a) Les ouvriers chargés de la garde à bord reçoivent une

Art. 7.a) De arbeiders van wacht aan boord ontvangen een vergoeding

indemnité égale au nombre d'heures de garde multiplié par le salaire gelijk aan het aantal wachturen, vermenigvuldigd met het uurloon van
horaire de l'ouvrier spécialisé fixé par la convention collective, de geoefende arbeider, vastgesteld door de collectieve overeenkomst,
majoré de 15 p.c. sauf si la garde s'effectue dans une indemnité égale verhoogd met 5 pct. behalve wanneer de wacht gedaan wordt in stromen,
au nombre d'heures de garde multiplié par le salaire horaire de l'ouvrier non qualifé fixé par la convention collective. Si, pendant les heures de garde, on emploie pour le gardiennage un ouvrier spécialisé ou qualifié du premier ou deuxième échelon qui est chargé d'effectuer certains travaux à bord pendant sa garde, les heures consacrées par cet ouvrier à ces travaux sont rémunérées au salaire horaire de sa qualification. b) Dans les cas exceptionnels où une garde de jour et de nuit à bord doit être assurée, en d'autres termes, si le personnel ne travaille pas par suite d'intempéries ou d'arrêt momentané des travaux, les ouvriers chargés de cette garde reçoivent une indemnité égale au salaire de la catégorie à laquelle ils appartiennent.

Art. 8.Le logement à bord de bateaux en activité n'est toléré que sur les suceuses-porteuses automotrices qui garantissent aux ouvriers des conditions de séjour normales.

rivieren en kanalen bevaarbaar voor schepen van 650 ton en minder. In dat geval wordt een vergoeding betaald gelijk aan het aantal wachturen, vermenigvuldigd met het uurloon van de ongeschoolde arbeider, vastgesteld in de collectieve overeenkomst. Wanneer gedurende de wachturen bepaalde taken aan boord worden opgedragen aan een geoefende of geschoolde arbeider van de eerste of van de tweede graad die met de wacht belast is, wordt de hieraan door deze arbeider bestede tijd vergoed tegen het uurloon van zijn kwalificatie. b) In uitzonderlijke gevallen waarin een wacht aan boord overdag en 's nachts moet worden verzekerd, met andere woorden, wanneer het personeel niet werkt ten gevolge van het slecht weder of van tijdelijk stilleggen van het werk, ontvangen de met deze wacht belaste arbeiders een vergoeding gelijk aan het loon van de categorie waartoe ze behoren.

Art. 8.Overnachting aan boord van de in werking zijnde schepen is maar toegelaten op de hopperzuigers, die aan de arbeiders de normale verblijfsvoorwaarden waarborgen.

Il en résulte que les conditions de rémunération fixées par ailleurs Hieruit volgt dat de elders vermelde betalingsvoorwaarden integraal
sont intégralement applicables, sans majorations spéciales. van toepassing zijn, en dit zonder speciale verhogingen.

Art. 9.Pour les ouvriers qui ne rejoignent pas quotidiennement leur domicile, les employeurs sont tenus d'appliquer et de respecter l'ensemble des prescriptions existantes, sachant aussi qu'ils ont à fournir un matelas, des draps et des couvertures à chaque ouvrier dormant à bord. Les draps seront changés chaque semaine. Pour les ouvriers occupés à l'extérieur, les employeurs sont tenus de fournir des vêtements de travail et des vêtements de pluie, vêtements de pluie qui doivent offrir également une protection suffisante contre le froid. La détermination du type de vêtement de pluie répondant à ces conditions est réglée au niveau de l'entreprise en concertation avec la délégation syndicale.

Art. 9.In geval de arbeiders niet dagelijks huiswaarts keren, zijn de werkgevers verplicht de bestaande voorschriften toe te passen en te eerbiedigen en een matras, lakens en dekens te bezorgen aan elke arbeider die aan boord slaapt. De lakens zullen elke week ververst worden. Voor de arbeiders die buiten tewerkgesteld zijn, zijn de werkgevers verplicht zowel arbeidskledij als regenkledij te verstrekken, regenkledij die terzelfdertijd voldoende bescherming tegen koude moet bieden. Het vaststellen van het type van deze tegen koude beschermende regenkledij wordt geregeld op het vlak van de onderneming in overleg met de syndicale afvaardiging.

Art. 10.La répartition de la durée du travail est fixée et échelonnée

Art. 10.De arbeidsduurverdeling is vastgesteld en wordt gespreid over

sur les cinq premiers jours de la semaine, à l'exception des travaux de eerste vijf dagen van de week, met uitzondering voor de
de dragage qui sont sujets à l'influence des marées. baggerwerken die onderhevig zijn aan de invloed van de getijen.
Cependant, pour les travaux de dragage organisés en équipe, il est Nochtans, voor de baggerwerken in ploegverband, mag er de zaterdag tot
permis de travailler le samedi jusqu'à six heures et, dans ce cas, le zes uur gewerkt worden en in dit geval wordt het oorspronkelijk
salaire initial hebdomadaire doit être garanti. weekloon gewaarborgd.

Art. 11.Le travail pendant un jour férié légal donne droit à un

Art. 11.Het werk gedurende een wettelijk betaalde feestdag geeft

double salaire et à un jour de congé compensatoire qui est payé au recht op dubbel loon en op een compensatieverlofdag welke tegen het
salaire normal. normaal loon wordt betaald.

Art. 12.La présente convention collective de travail complémentaire

Art. 12.Deze aanvullende collectieve arbeidsovereenkomst wordt

est conclue pour une durée indéterminée et produit ses effets à partir gesloten voor een onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1
du 1er janvier 1997. januari 1997.
Elle remplace la convention collective de travail du 30 juin 1980, Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1980,
relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers occupés betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden der werklieden
à bord du matériel de dragage, rendue obligatoire par arrêté royal du aan boord van het baggermaterieel, algemeen verbindend verklaard bij
19 septembre 1980, (Moniteur belge du 31 octobre 1980). koninklijk besluit van 19 september 1980 (Belgisch Staatsblad van 31
Elle est soumise aux mêmes modalités de dénonciation que la convention oktober 1980). Zij is onderworpen aan dezelfde opzeggingsmodaliteiten als de in
collective de travail du 18 mars 1993 visée à l'article 1er. artikel 1 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 1993.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 octobre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 oktober 1999.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^