Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/10/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 16 mars 1999 relatif à la répartition des cantons de justice de paix d'après la population "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 16 mars 1999 relatif à la répartition des cantons de justice de paix d'après la population Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 16 maart 1999 betreffende de indeling van de kantons van de vredegerechten op grond van het aantal inwoners
MINISTERE DE L'INTERIEUR 22 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 16 mars 1999 relatif à la répartition des cantons de justice de paix d'après la population MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 22 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 16 maart 1999 betreffende de indeling van de kantons van de vredegerechten op grond van het aantal inwoners
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 16 mars 1999 relatif à la répartition des cantons de justice besluit van 16 maart 1999 betreffende de indeling van de kantons van
de paix d'après la population, établi par le Service central de de vredegerechten op grond van het aantal inwoners, opgemaakt door de
traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 16 mars 1999 vertaling van het koninklijk besluit van 16 maart 1999 betreffende de
relatif à la répartition des cantons de justice de paix d'après la indeling van de kantons van de vredegerechten op grond van het aantal
population. inwoners.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 octobre 1999. Gegeven te Brussel, 22 oktober 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
16. MÄRZ 1999 16. MÄRZ 1999
Königlicher Erlass über die Einteilung der Kantone der Königlicher Erlass über die Einteilung der Kantone der
Friedensgerichte nach der Einwohnerzahl Friedensgerichte nach der Einwohnerzahl
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund der Artikel 62 und 63 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert Aufgrund der Artikel 62 und 63 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert
durch Artikel 1 beziehungsweise durch Artikel 2 des Gesetzes vom 15. durch Artikel 1 beziehungsweise durch Artikel 2 des Gesetzes vom 15.
Juli 1970 und durch Artikel 21 des Gesetzes vom 11. Juli 1994 Juli 1970 und durch Artikel 21 des Gesetzes vom 11. Juli 1994
bezüglich der Polizeigerichte und zur Einführung einiger Bestimmungen bezüglich der Polizeigerichte und zur Einführung einiger Bestimmungen
bezüglich der Beschleunigung und der Modernisierung der bezüglich der Beschleunigung und der Modernisierung der
Strafgerichtsbarkeit; Strafgerichtsbarkeit;
Aufgrund des Artikels 1 der Anlage zum Gerichtsgesetzbuch; Aufgrund des Artikels 1 der Anlage zum Gerichtsgesetzbuch;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. September 1973 zur Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. September 1973 zur
Festlegung, für die Anwendung von Artikel 62 Absatz 2 Nummer 2 des Festlegung, für die Anwendung von Artikel 62 Absatz 2 Nummer 2 des
Gerichtsgesetzbuchs, der Agglomerationen, denen ein Hauptort einer Gerichtsgesetzbuchs, der Agglomerationen, denen ein Hauptort einer
Provinz angehört; Provinz angehört;
Aufgrund der Bevölkerungszahlen der Gerichtsbezirke, mitgeteilt am 8. Aufgrund der Bevölkerungszahlen der Gerichtsbezirke, mitgeteilt am 8.
September 1998 vom Landesamt für Statistiken; September 1998 vom Landesamt für Statistiken;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. November 1998; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. November 1998;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 23. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 23.
Februar 1999; Februar 1999;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Die Einwohnerschaft der Kantone der Friedensgerichte nach Artikel 1 - Die Einwohnerschaft der Kantone der Friedensgerichte nach
der Anzahl Einwohner vom 31. Dezember 1997 und die Aufteilung in zwei der Anzahl Einwohner vom 31. Dezember 1997 und die Aufteilung in zwei
Klassen werden wie in der hier beigefügten Tabelle festgelegt. Klassen werden wie in der hier beigefügten Tabelle festgelegt.
Art. 2 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des Art. 2 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 16. März 1999 Gegeben zu Brüssel, den 16. März 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz, Der Minister der Justiz,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Anlage Anlage
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Gesehen, um Unserem Erlass vom 16. März 1999 beigefügt zu werden. Gesehen, um Unserem Erlass vom 16. März 1999 beigefügt zu werden.
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 octobre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 oktober 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^