Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le Comité de l'assurance peut conclure des conventions, en application de l'article 56, § 2, alinéa 1er, 3°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, pour la prise en charge médicale des personnes en situation de grande précarité, et en particulier des personnes sans domicile fixe | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het Verzekeringscomité overeenkomsten kan sluiten met toepassing van artikel 56, § 2, eerste lid, 3°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, voor de medische tenlasteneming van personen die in bestaansonzekerheid leven, en in het bijzonder de personen zonder vaste verblijfplaats |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
22 MAI 2014. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le | 22 MEI 2014. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden |
Comité de l'assurance peut conclure des conventions, en application de | waaronder het Verzekeringscomité overeenkomsten kan sluiten met |
l'article 56, § 2, alinéa 1er, 3°, de la loi relative à l'assurance | toepassing van artikel 56, § 2, eerste lid, 3°, van de wet betreffende |
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, voor de medische |
1994, pour la prise en charge médicale des personnes en situation de | tenlasteneming van personen die in bestaansonzekerheid leven, en in |
grande précarité, et en particulier des personnes sans domicile fixe | het bijzonder de personen zonder vaste verblijfplaats |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, l'article 56, § 2, alinéa 1er, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
3°, remplacé par la loi du 10 aout 2001 et modifié par la loi du 7 | 1994, artikel 56, § 2, eerste lid, 3°, vervangen bij de wet van 10 |
février 2014 portant dispositions diverses en matière d'accessibilité | augustus 2001 en gewijzigd bij de wet van 7 februari 2014 houdende |
diverse bepalingen inzake de toegankelijkheid van de gezondheidszorg; | |
aux soins de santé; | Gelet op het advies van de Commissie voor Begrotingscontrole, gegeven |
Vu l'avis de la Commission de contrôle budgétaire, donné le 29 janvier 2014; | op 29 januari 2014; Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor |
Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé, donné le 24 février | geneeskundige verzorging, gegeven op 24 februari 2014; |
2014; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 mars 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 maart 2014; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 24 avril 2014; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 24 april 2014; |
Vu l'avis n° 55.891/2 du Conseil d'Etat, donné le 23 avril 2014, en | Gelet op advies nr. 55.891/2 van de Raad van State, gegeven op 23 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | april 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales, | Op de voordracht van de minister van Sociale Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Aux conditions énoncées dans le présent arrêté, le Comité |
Artikel 1.Overeenkomstig de voorwaarden in dit besluit, kan het |
de l'assurance du Service des soins de santé de l'Institut national | Verzekeringscomité van de Dienst voor Geneeskundige Verzorging van het |
d'assurance maladie invalidité peut conclure une convention avec une | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering een |
personne morale visée à l'article 3, fixant les modalités selon | overeenkomst sluiten met een rechtspersoon bedoeld in artikel 3, tot |
lesquelles l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | vaststelling van de modaliteiten overeenkomstig dewelke de verplichte |
accorde à cette personne morale une intervention pour l'accueil et la | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen die |
prise en charge médicale des personnes en situation de précarité dont l'état ne justifie pas d'hospitalisation mais nécessite une prise en charge adaptée qui ne peut être assurée en l'absence de domicile. Art. 2.L'accueil et la prise en charge visés à l'article 1er peuvent concerner tant des bénéficiaires de l'assurance obligatoire soins de santé que des personnes qui n'en sont pas bénéficiaires. La convention vise aussi la réinsertion du public visé dans le système d'assurance obligatoire soins de santé. Art. 3.Une convention peut être conclue avec une personne morale dont l'activité principale est située sur le territoire belge et dont |
rechtspersoon een tegemoetkoming toekent voor de opvang en de medische tenlasteneming van personen die in bestaansonzekerheid leven, van wie de toestand geen ziekenhuisopname rechtvaardigt, maar een aangepaste tenlasteneming vereist die niet kan worden gegarandeerd als zij geen verblijfplaats hebben. Art. 2.De opvang en de tenlasteneming bedoeld in artikel 1 kunnen zowel betrekking hebben op rechthebbenden op de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging als op personen die geen rechthebbenden op de verplichte verzekering zijn. De overeenkomst beoogt ook de reïntegratie van het publiek waarop het systeem van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging is gericht. Art. 3.Een overeenkomst kan worden gesloten met een rechtspersoon van wie de hoofdactiviteit op het Belgisch grondgebied plaatsvindt en van |
l'objet social est principalement orienté vers l'accueil d'urgence | wie de maatschappelijke doelstelling hoofdzakelijk gericht is op de |
d'un public précarisé. | urgentieopvang van een publiek dat in bestaansonzekerheid leeft. |
Art. 4.Le champ d'application de la convention est strictement limité |
Art. 4.De toepassingssfeer van de overeenkomst is strikt beperkt tot |
à l'accueil et la prise en charge dans deux types de structure : d'une part, dans des structures offrant des lits destinés à l'accueil temporaire des personnes en situation de précarité dont l'état ne justifie pas d'hospitalisation mais nécessite une prise en charge adaptée, dénommées ci-après « Lits Halte Soin de Santé » et, d'autre part, dans des structures offrant des lits destinés à l'accueil à plus ou moins long terme des personnes sans abri présentant des pathologies chroniques, de pronostic plus ou moins sombre et qui, au vu de leurs possibilités neuropsychiques, ne sont pas ou plus à même de se prendre en charge dans un avenir proche, dénommées ci-après « Lits d'Accueil Médicalisés ». La durée de prise en charge dans les « Lits Halte Soin de Santé » ne peut excéder deux mois. | de opvang en de tenlasteneming in twee types van structuren : enerzijds, in structuren die bedden aanbieden die bestemd zijn voor de tijdelijke opvang van personen die in bestaansonzekerheid leven en van wie de toestand geen ziekenhuisopname rechtvaardigt, maar een aangepaste tenlasteneming vereist, hierna "Bedden voor Zorgopvang" (bedden voor globale opvang) genoemd en, anderzijds, in structuren die bedden aanbieden die bestemd zijn voor de opvang op langere of minder lange termijn van daklozen met chronische aandoeningen, met een min of meer sombere prognose en die, gelet op hun neuropsychische mogelijkheden, in de nabije toekomst niet of niet meer voor zichzelf kunnen zorgen, hierna "Bedden Voor Gemedicaliseerde Opvang" genoemd. De duur van de tenlasteneming in de "Bedden voor Zorgopvang" mag 2 maanden niet overschrijven. |
Art. 5.§ 1er. L'intervention visée à l'article 1er est de 62,97 EUR |
Art. 5.§ 1. De tegemoetkoming bedoeld in artikel 1 bedraagt 62,97 |
par jour pour les « Lits Halte Soin de Santé » et 111,63 EUR par jour | euro per dag voor de "Bedden voor Zorgopvang" en 111,63 euro per dag |
pour les « Lits d'Accueil Médicalisés ». | voor de "Bedden Voor Gemedicaliseerde Opvang". |
§ 2. Cette intervention couvre les prestations suivantes : | § 2. Die tegemoetkoming dekt de volgende verstrekkingen : |
a) les consultations des médecins de médecine générale et les | a) de raadplegingen van de huisartsen en de technische verstrekkingen |
prestations techniques de diagnostic et de traitement qui ne | inzake diagnose en behandeling die niet de bekwaming van |
geneesheer-specialist vereisen; | |
requièrent pas la qualification de médecin-spécialiste; | b) de verzorging die door verpleegkundigen wordt verleend, met |
b) les soins dispensés par des praticiens de l'art infirmier, en ce | inbegrip van de verpleegkundige activiteiten die door zorgkundigen |
compris les activités infirmières effectuées par des aides-soignants | worden verricht volgens de modaliteiten die zijn vastgelegd in het |
selon les modalités prévues dans l'arrêté royal du 12 janvier 2006 | Koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot vaststelling van de |
fixant les activités infirmières qui peuvent être effectuées par des | verpleegkundige activiteiten die de zorgkundigen mogen uitvoeren en de |
aides-soignants et les conditions dans lesquelles ces aides-soignants | voorwaarden waaronder de zorgkundigen deze handelingen mogen stellen; |
peuvent poser ces actes; c) les soins dispensés par des kinésithérapeutes; | c) de verzorging die door kinesitherapeuten wordt verleend; |
d) les tâches de réactivation et de réintégration sociale. | d) de taken inzake reactivatie en sociale reïntegratie. |
L'intervention ne couvre pas les médicaments et le petit matériel. | De tegemoetkoming dekt niet de geneesmiddelen en het klein materiaal. |
§ 3. Les prestations couvertes par l'intervention visée à l'article 1er | § 3. De verstrekkingen die worden gedekt door de tegemoetkoming |
ne peuvent pas faire l'objet d'une autre intervention de l'assurance | bedoeld in artikel 1 mogen niet het voorwerp vormen van een andere |
obligatoire soins de santé ou d'une autre réglementation belge. La | tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige |
verzorging of van een andere Belgische reglementering. De overeenkomst | |
convention doit prévoir les éléments à enregistrer en vue de contrôler | moet de te registreren elementen voorzien met het oog op de controle |
le respect de la présente disposition. | van de naleving van deze bepaling. |
Art. 6.La convention doit prévoir la création d'un comité |
Art. 6.De overeenkomst moet voorzien in de oprichting van een |
d'accompagnement garantissant la bonne gouvernance du projet. Ce | begeleidingscomité dat het goede beheer van het project waarborgt. Dat |
comité d'accompagnement est composé de représentants de l'INAMI, de | begeleidingscomité bestaat uit vertegenwoordigers van het RIZIV, |
représentants des organismes assureurs, du Comité de l'assurance et | vertegenwoordigers van de verzekeringsinstellingen, van het |
des représentants du projet retenu. | Verzekeringscomité en vertegenwoordigers van het in aanmerking genomen |
Art. 7.La convention doit prévoir qu'un comité médical garantissant |
project. Art. 7.De overeenkomst moet erin voorzien dat er binnen de structuur |
le bon fonctionnement de l'ensemble des activités de la structure | een medische comité wordt opgericht dat de goede werking van alle |
médicalisée est mis en place au sein de la structure. Ce comité décide | activiteiten van de gemedicaliseerde structuur garandeert. Dat comité |
des admissions, convient du type de prise en charge à apporter et des | beslist over de opnames, het type van tenlasteneming en de verzorging |
en behandelingen die moeten worden verricht. Het beoordeelt de | |
soins et traitements à dispenser. Il évalue l'évolution de l'état de | evolutie van de gezondheidstoestand van de patiënt en beslist over |
santé du patient et décide de sa sortie. La convention fixe la | diens ontslag. In de overeenkomst worden de precieze samenstelling van |
composition exacte de ce comité ainsi que des critères d'admission. | dat comité en de opnamecriteria vastgelegd. |
Art. 8.§ 1er. Les demandes de conclusion de conventions visées dans |
Art. 8.§ 1. De aanvragen tot het sluiten van overeenkomsten zoals |
le présent arrêté doivent être adressées par lettre recommandée au | bedoeld in dit besluit moeten met een ter post aangetekende brief aan |
Fonctionnaire dirigeant du Service des soins de santé, INAMI, avenue | de leidend ambtenaar van de Dienst voor Geneeskundige Verzorging, |
de Tervueren 211, 1150 Bruxelles, dans les deux mois de l'entrée en | RIZIV, Tervurenlaan 211, 1150 Brussel, worden verstuurd binnen de twee |
vigueur du présent arrêté. | maanden na het van kracht worden van dit besluit. |
Les demandes comprennent une description complète du projet global et | De aanvragen omvatten een volledige beschrijving van het globale |
doivent, notamment, démontrer qu'elles répondent aux dispositions du | project en moeten meer bepaald aantonen dat ze aan de bepalingen van |
présent arrêté. Elles doivent également démontrer : | dit besluit voldoen. De aanvragen moeten ook aantonen : |
1° ) que la personne morale a une expérience dans l'accueil d'urgence | 1° ) dat de rechtspersoon ervaring heeft in de urgentieopvang van een |
d'un public précarisé; | publiek dat in bestaansonzekerheid leeft; |
2° ) que le projet vise à organiser un accueil et une prise en charge | 2° ) dat het project beoogt om 24 uur op 24 en 365 dagen per jaar een |
24h sur 24 et 365 jours par an pour les publics visés à l'article 4; | opvang en een tenlasteneming te organiseren voor het publiek bedoeld in artikel 4; |
3° ) que la personne morale possède une structure composée d'une | 3° ) dat de rechtspersoon over een structuur beschikt die bestaat uit |
équipe pluridisciplinaire comprenant obligatoirement au moins un | een multidisciplinair team dat verplicht minstens één arts, één |
médecin, un kinésithérapeute et une infirmière. | kinesitherapeut en één verpleegkundige omvat; |
4° ) que la personne morale offre la logistique liée à de ce type de | 4° ) dat de rechtspersoon de logistiek biedt die gekoppeld is aan dat |
structure d'accueil (restauration, buanderie, accueil); | type van opvangstructuur (restaurant, wasserij, opvang); |
5° ) prévoir l'organisation d'un comité médical visé à l'article 7. | 5° ) er in de organisatie van een medische comité bedoeld in artikel 7 |
wordt voorzien. | |
Art. 9.Le projet est prévu pour une durée de 2 ans. Une évaluation |
Art. 9.De duurtijd van het project is 2 jaar. Een evaluatie zal op |
sera organisée à l'issue de la deuxième année. Le projet retenu devra | het einde van het tweede jaar worden georganiseerd. Het in aanmerking |
genomen project moet het Verzekeringscomité elk jaar een gedetailleerd | |
chaque année remettre au Comité de l'assurance un rapport détaillé des | verslag bezorgen van de activiteiten die in het kader van de |
activités réalisées dans le cadre de la convention. La convention fixe | overeenkomst zijn verricht. In de overeenkomst worden de termijnen |
les délais dans lesquels les rapports doivent être transmis. | vastgelegd waarin de verslagen moeten worden bezorgd. |
La convention fixe les modalités pour le versement d'acomptes et pour | In de overeenkomst worden de nadere regels bepaald voor het storten |
le paiement définitif de l'intervention sur la base des pièces | van voorschotten en voor de definitieve betaling van de tegemoetkoming |
justificatives. | op basis van de bewijsstukken. |
La convention devra prévoir les modalités de concertation avec les | De overeenkomst moet overlegmodaliteiten voorzien met de |
responsables des autres initiatives visant la prise en charge médicale | verantwoordelijken van de overige initiatieven voor de medische |
des personnes en situation de grande précarité et financées dans le | tenlasteneming van personen die in bestaansonzekerheid leven en |
cadre de l'article 56 de la loi relative à l'assurance obligatoire | gefinancierd worden in het kader van artikel 56 van de wet betreffende |
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. |
La convention contient une clause selon laquelle le Comité de | De overeenkomst bevat een beding waarin is bepaald dat het |
l'assurance peut décider de récupérer les montants qui n'ont pas été | Verzekeringscomité kan beslissen tot het terugvorderen van bedragen |
utilisés conformément à la convention ainsi qu'une clause selon | die niet conform de overeenkomst zijn aangewend en een beding waarbij |
laquelle le Comité de l'assurance peut à tout moment dénoncer la | het Verzekeringscomité de overeenkomst ten aanzien van de partner |
convention, moyennant le respect d'un délai de préavis raisonnable, à | waarmee die is gesloten, te allen tijde kan opzeggen mits inachtname |
l'égard du partenaire avec laquelle elle est conclue, s'il apparaît | van een redelijke opzegtermijn, indien blijkt dat de rechtspersoon de |
que la personne morale n'exécute pas ou n'exécute que partiellement la | overeenkomst niet of slechts gedeeltelijk uitvoert. |
convention. Le budget annuel maximum est de 1.300.000 EUR. | Het maximale jaarlijkse budget bedraagt 1.300.000 EUR. |
Art. 10.Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
Art. 10.De minister bevoegd voor Sociale Zaken is belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 22 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales, | belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |