Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/05/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
22 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en
concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding
certains employé(e)s âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de
de chômage en cas de prépension conventionnelle; toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel
brugpensioen;
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; bij koninklijk besluit van 16 januari 1975;
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de
textile et de la bonneterie; textielnijverheid en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 10 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en
bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding
faveur de certains employé(e)s âgés licenciés en cas de prestations de ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien
nuit. zij worden ontslagen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003. Gegeven te Brussel, 22 mei 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour employés Paritair Comité voor de bedienden
de l'industrie textile et de la bonneterie van de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 10 mai 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
employé(e)s âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen
enregistrée le 10 juillet 2001 sous le numéro 57905/CO/214) (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2001 onder het nummer
57905/CO/214)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour employés de van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en
l'industrie textile et de la bonneterie et aux employé(e)s qu'elles het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen, met
occupent, à l'exception des entreprises et les employés y occupés dont uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde bedienden,
les ouvriers(ières) relèvent de la compétence de la Sous-commission waarvan het werkliedenpersoneel onder bevoegdheid vallen van het
paritaire autonome du lin (S.C.P. 120.02) et de la Sous-commission autonoom Paritair Subcomité voor het vlas (P.S.C. 120.02) en van het
paritaire autonome du jute (S.C.P. 120.03). autonoom Paritair Subcomité van de jute (P.S.C. 120.03).
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi

Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de

toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s âgés bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles volgens de regels bepaald door de Minister van Tewerkstelling, dat zij
établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst,
contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in
dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23
collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
l'arrêté royal du 10 mai 1990. En outre, ces employé(e)s doivent 10 mei 1990. Bovendien moeten deze bedienden op het ogenblik van de
pouvoir justifier, au moment de la cessation du contrat de travail,
d'un passé professionnel de 33 années en tant que salarié, au sens de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als
loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4,
l'article 114, § 4, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de
réglementation du chômage (Moniteur belge du 31 décembre 1991). werkloosheidsreglementering (Belgisch Staatsblad van 31 december

Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution, ce régime

1991).

Art. 3.Overeenkomstig de wet en de uitvoeringsbesluiten is deze

d'indemnité complémentaire est applicable à tous les employé(e)s dont regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de bedienden
question à l'article 2 de la présente convention qui sont licenciés waarvan sprake in artikel 2 van de huidige overeenkomst, ontslagen in
dans la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 dès l'âge de de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 die 56 jaar of
56 ans. ouder zijn.

Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts,

Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten,

fixés par la convention collective de travail du 27 avril 1981, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1981,
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un "Fonds de textielnijverheid en het breiwerk tot oprichting van een "Fonds voor
sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie", et bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" en tot
en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, une vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij
indemnité complémentaire est accordée aux employé(e)s visés aux koninklijk besluit, wordt aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2
articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions en 3 een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds,
d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna
zijn vastgesteld.
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur artikel 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989 (Belgisch
belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de wet van 29
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9
1991), par la loi relative au plan d'action belge 1998 pour l'emploi januari 1991), door de wet betreffende het Belgisch actieplan 1998
et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. voor de werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste
genomen door het fonds.
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne

Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het

l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19
19 décembre 1974 aux employé(e)s visés dans les articles 2 et 3, qui december 1974, aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de
ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van
présente convention collective de travail et au moment de la cessation deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de
du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les employé(e)s beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dat wil zeggen het ogenblik
terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, dat de bedienden uit dienst treden na het verstrijken van de
soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of
anticipativement au préavis notifié, au moment où les employé(e)s quittent l'entreprise. wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt,

Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par

het ogenblik dat de bedienden de onderneming verlaten.
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir

Art. 6.Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door artikel 2

hierboven dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één van de volgende
conditions d'ancienneté suivantes : anciënniteitvoorwaarden :
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; confectie en/of vlasbereiding;
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan
des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren.
années. Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de
référer à la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998. werkgelegenheid 1998.

Art. 7.Les employé(e)s visés à l'article 5 ont, dans la mesure où ils

Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de

bénéficient des allocations de chômage légales, droit à l'indemnité wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door
établies par la réglementation relative aux pensions. deze pensioenreglementering vastgesteld.
Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sortis De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke
allocations de chômage légales. werkloosheidsvergoeding ontvangen.
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié

Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

de la différence entre la rémunération nette de référence et helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de
l'allocation de chômage. werkloosheidsuitkering.

Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la

Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon

rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding.
La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971
= 100) en bedraagt dus op 1 januari 2001 (Belgisch Staatsblad van 20
et atteint donc 109 800 BEF au 1er janvier 2001 (Moniteur Belge du 20 augustus 1971), 109 800 BEF. Zij is gebonden aan de schommelingen van
août 1971) Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation worden gekoppeld aan het indexcijfer der consumptieprijzen waarbij de
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van
charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan zelfstandigen
indépendants (Moniteur belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure.

Art. 10.1er. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux

(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. Het netto-referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond.

Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt.

retenues de sécurité sociale. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en zekerheid onderworpen zijn.
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen.
rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini 2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd
au 6 ci-après. het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde
refertemaand hebben verdiend.
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération 3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. brutoloon berekend op grond van het normale uurloon.
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ière); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden.
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die
civil qui précède la date du licenciement. de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen.
CHAPITRE V. - Adaptation du montant HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag
de l'indemnité complémentaire van de aanvullende vergoeding

Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux

Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt

gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen,
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. 2 augustus 1971.
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale
travail. Arbeidsraad.
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in
considération pour ce calcul de l'adaptation. aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing.
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait

Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de

mensuellement. kalendermaand gebeuren.
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding
et d'autres avantages met andere voordelen

Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen,
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen.
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces De bedienden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire worden, zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel
visée à l'article 2. 2 voorziene aanvullende vergoeding.
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure

Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs employés visés à l'article

Art. 14.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te

5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van
sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met
syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de
de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te
concertation a pour but de décider, de commun accord, si, beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde
l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en
l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten.
bénéficier du régime complémentaire. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging,
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de
concertation a lieu avec les représentants des organisations representatieve werknemersorganisatie of, bij ontstentenis, met de
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. bedienden van de onderneming.
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever
invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te
Conformément à la convention collective de travail du 4 juin 1973, maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1973
notamment en son article 11, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, inzonderheid artikel 11, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud
où l'entretien a eu lieu ou était projeté. plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was.
Les employé(e)s licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le régime De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de
réserve de main-d'oeuvre. arbeidsreserve.
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding

Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du

Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van

"Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de
de la bonneterie". textielnijverheid en het breiwerk".
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire Te dien einde zijn de werkgevers en bedienden verplicht gebruik te
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van
à 9051 Gand (S.D.W.). voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent (S.D.W.).
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds
doivent être observées. moeten nageleefd worden.
CHAPITRE X. - Dispositions finales HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen

Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du de huidige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4
fonds visé à l'article 4. bedoelde fonds vastgesteld.

Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige

convention collective de travail sont réglées par le conseil collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de
l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans textielnijverheid en het breiwerk" beslecht in de geest van en
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de
national du travail. Nationale Arbeidsraad.

Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er

Art. 18.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1

janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. Elle est conclue sous januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. Zij is
la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil gesloten voor de opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten
régime de prépension. dergelijk brugpensioenstelsel toelaten.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^