| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 18 décembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2002, |
| Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
| santé, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir | -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
| de 56 ans (1) | 56 jaar (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
| et les services de santé; | gezondheidsinrichtingen en -diensten; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 18 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2002, |
| Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
| santé, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir | -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
| de 56 ans. | 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
| santé Convention collective de travail du 18 décembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2002 |
| Prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans | Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (Overeenkomst |
| (Convention enregistrée le 18 février 2003 sous le numéro 65453/CO/305.02) | geregistreerd op 18 februari 2003 onder het nummer 65453/CO/305.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à | de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren |
| la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services | onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
| de santé. | -diensten. |
| Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers", wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
| masculin et féminin. | werklieden en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
| le cadre de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
| décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
| regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
| régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | werknemers indien zij worden ontslagen en van het koninklijk besluit |
| cas de licenciement et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à | van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
| l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen |
| (Moniteur belge du 11 décembre 1992). | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux travailleurs licenciés qui bénéficient des allocations de chômage | de ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die |
| et qui, pendant la durée de validité de la présente convention | gedurende de geldigheid van deze collectieve arbeidsovereenkomst de |
| collective de travail atteignent l'âge de 56 ans ou plus au moment de | leeftijd van 56 jaar of meer bereiken op het ogenblik van de |
| la cessation de leur contrat de travail et qui peuvent à ce moment-là | |
| justifier un passé professionnel de 33 ans en tant que salariés, | beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar |
| beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend en | |
| calculés et assimilés conformément à l'article 23 de la loi du 26 | gelijkgesteld overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996, |
| juillet 1996, relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
| préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996). | van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus |
| § 2. En outre, ces travailleurs doivent prouver qu'au moment de la fin | 1996). § 2. Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het |
| du contrat de travail ils ont travaillé au minimum pendant 20 ans dans | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst minimaal 20 |
| un régime de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in artikel 1 |
| collective de travail n° 46sexies , conclue le 9 janvier 1995 au sein | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, gesloten op 9 |
| du Conseil national du travail modifiant la convention collective de | januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad tot wijziging van de |
| travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures d'encadrement du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 betreffende |
| travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que | de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties |
| d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue | alsook voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, algemeen |
| obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1995, te |
| occupé habituellement dans un régime de travail comportant des | weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in een arbeidsregeling |
| prestations entre 20 heures et 6 heures à l'exclusion : | met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met uitsluiting van : |
| - des prestations se situant exclusivement entre 6 heures et 24 heures; | - prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; |
| - des prestations débutant habituellement à partir de 5 heures. | - prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. |
Art. 4.Les règles de la présente prépension conventionnelle |
Art. 4.De regeling van huidig conventioneel brugpensioen geldt voor |
| s'appliquent aux travailleurs de 56 ans et plus et qui sont licenciés | de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met de in |
| suivant la procédure de concertation prévue dans la convention | |
| collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, à | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
| l'exception du motif grave. | voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om dringende |
| La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les | redenen. De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
| conditions relatives à l'ancienneté est celle à laquelle le contrat de | anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
| travail prend effectivement fin. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
| Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la loi du 3 | De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 |
| juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad |
| août 1978). | van 22 augustus 1978). |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent prétendre à une |
Art. 5.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op |
| indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils | een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde |
| apportent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. | dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op |
| L'indemnité complémentaire ne sera plus payée par l'employeur dès le | werkloosheidsuitkeringen. De aanvullende vergoeding zal door de |
| moment où le travailleur concerné aura perdu son droit aux allocations | werkgever niet meer betaald worden vanaf het ogenblik dat de betrokken |
| de chômage. | werknemer zijn recht op de werkloosheidsuitkeringen verliest. |
| En aucun cas, l'employeur ne compensera la modification ou la | In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de |
| suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. | werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur correspond |
Art. 6.De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever bedraagt |
| à la moitié de la différence entre la dernière rémunération nette de | de helft van het verschil van het laatste nettoreferteloon en de |
| référence et les allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
| Le dernier salaire mensuel brut, calculé et plafonné suivant les | Het laatste brutomaandloon, berekend en geplafonneerd volgens de |
| dispositions prévues dans la convention collective de travail n° 17 du | bepalingen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
| Conseil national du travail, sert de mois de référence pour la | de Nationale Arbeidsraad, wordt als refertemaand genomen voor de |
| berekening van het laatste nettomaandloon. | |
| détermination de la dernière rémunération nette de référence. | Het laatste brutomaandloon omvat enderzijds de wedde van de |
| Le dernier salaire brut mensuel comporte d'une part le salaire du mois | kalendermaand die het einde van de arbeidsovereenkomst voorafgaat en |
| civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e des | anderzijds 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks |
| primes contractuelles directement liées aux prestations fournies par | verbonden zijn aan de door de werknemers verrichte prestaties en |
| le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de | waarop inhoudingen voor de sociale zekerheid werden gedaan en waarvan |
| sécurité sociale et dont la période n'excède pas un mois, 1/12e du | de periodiciteit geen maand overschrijdt, 1/12e van het dubbel |
| double pécule de vacances et de la prime de fin d'année. | vakantiegeld en van de eindejaarspremie. |
| Lors de la détermination de la dernière rémunération mensuelle brute, | Bij de vaststelling van het laatste brutomaandloon verstaat men onder |
| on entend par : | : |
| - la "prime moyenne pour employés" : la moyenne des prime des douze | - de "gemiddelde premie voor bedienden" : het gemiddelde van de |
| derniers mois; | premies van de laatste twaalf maanden; |
| - le "salaire mensuel pour ouvriers" : le salaire mensuel moyen | - de "maandwedde voor werklieden" : het gemiddeld loon berekend op een |
| calculé sur un trimestre, primes incluses; | kwartaal, premies inbegrepen; |
| - en cas de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | - in geval van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
| des prestations de travail à mi-temps, d'interruption de carrière ou | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
| de prépension à mi-temps : la rémunération mensuelle brute à prendre | beroepsloopbaanonderbreking of halftijds brugpensioen : het in acht te |
| en considération est celle correspondant à la rémunération du régime | nemen bruto-maandloon is het loon dat overeenstemt met het loon van de |
| de la durée du travail antérieur. | vorige arbeidsduurregeling. |
| En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue | Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst |
| l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne | ten laste van de werkgever voor wat deze collectieve |
| la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst betreft. |
| Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la | Op deze bijkomende vergoeding worden, voor wat deze collectieve |
| présente convention collective de travail, prélevées sur cette | arbeidsovereenkomst betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen |
| indemnité complémentaire et sont toujours à charge du travailleur. | verricht en zij steeds ten laste van de werknemer. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
| travailleurs concernés jusqu'à la prise de cours de la pension légale, | maandelijks betaald tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben |
| sauf si le travailleur décède entre-temps. | bereikt, tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden. |
| L'indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la | De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van |
| convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
| une durée déterminée. | bepaalde duur. |
| Elle entre en vigueur le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur | Zij treedt in werking op 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn |
| le 31 décembre 2004. | op 31 december 2004. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |