Arrêté royal déterminant les modalités selon lesquelles des avances ou des compensations doivent être données aux membres du personnel de la police local | Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten volgens dewelke aan de personeelsleden van de lokale politie voorschotten of compensaties moeten worden gegeven |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
22 JUIN 2001. - Arrêté royal déterminant les modalités selon | 22 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
lesquelles des avances ou des compensations doivent être données aux | modaliteiten volgens dewelke aan de personeelsleden van de lokale |
membres du personnel de la police local | politie voorschotten of compensaties moeten worden gegeven |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, notamment l'article 257quinquies, inséré par | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus' |
la loi du 2 avril 2001; | inzonderheid op artikel 257quinquies, ingevoegd bij de wet van 2 april 2001; |
Considérant que les membres du personnel de police locale tomb ent | Overwegende dat de personeelsleden van de lokale politie met ingang |
van 1 april 2001 onderworpen zijn aan het nieuwe statuut; dat het | |
sous l'application du nouveau statut à partir du 1er avril 2001; que | sociaal secretatiaat GPI, bedoeld in artikel 140quater van de wet van |
le secrétariat social GPI, visé à l'article 140quater de la loi du 7 | 7 december 1998, belast met het beheer van de personeelsdossiers, nog |
décembre 1998, chargé de la gestion des dossiers du personnel, n'est pas encore entièrement opérationnel et que l'administration des dossiers du personnel des zones de police par le secrétariat social GPI ne pourra débuter que dans quelques mois; Qu'il est cependant inacceptable, tant pour l'organisation que pour le personnel, que d'importantes catégories de personnel soient, pour une période plus ou moins longue, privées des avantages du nouveau statut; Qu'il est par conséquent nécessaire que les autorités locales puissent payer sans délai aux membres du personnel concernés dont la gestion ne peut pas être prise en charge par le secrétariat social GPI, les avances ou les compensations auxquelles ils ont droit conformément à | niet volledig operationeel is en dat het beheer van de personeelsdossiers van de politiezones door het sociaal secretariaat GPI slechts over enkele maanden zal kunnen gebeuren; Dat het zowel voor de organisatie als voor het personeel onaanvaardbaar is dat grote personeelscategorieën voor min of meer lange duur verstoken zouden blijven van de voordelen van het nieuwe statuut; Dat het derhalve noodzakelijk is dat de lokale overheden aan de betrokken personeelsleden van wie het beheer niet tijdig kan worden overgenomen door het sociaal secretariaat GPI, onverwijld de voorschotten of compensaties kunnen uitbetalen waarop zij |
l'article 257quinquies précité; | overeenkomstig voornoemd artikel 257quinquies recht hebben; |
Vu le protocole n° 49/1 du 1er juin 2001 du comité de négociation pour | Gelet op het protocol nr. 49/1 van 1 juni 2001 van het |
les services de police; | onderhandelingscomité van de politiediensten; |
Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 29 mai 2001, | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 29 mei |
Vu l'avis du Conseil consultatif des Bourgmestres, donné le 28 mai | 2001; Gelet op het advies van de Adviesraad van Burgemeesters, gegeven op 28 |
2001; | mei 2001; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° "la loi" : la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de | 1° "de wet" : de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
police intégré, structuré à deux niveaux; | geïntegreerde politiedienst gestructureerd op twee niveaus; |
2° "PJPOL" : l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position | 2° "RPPOL" : het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van |
juridique du personnel des services de police; | de rechtspositie van het personeel van de politiediensten; |
3° "les membres du personnel". les membres du personnel du cadre | 3° "de personeelsleden'' : de personeelsleden van het operationeel |
opérationnel de la police locale ou de la police communale; | kader van de lokale politie of van de gemeentepolitie; |
4° "le statut d'origine" : la position juridique applicable au membre | 4° "het oorspronkelijk statuut'' de rechtspositieregeling van |
du personnel à la date du 31 mars 2001; | toepassing op het personeelslid op 31 maart 2001; |
5° "le secrétariat social GPI" : le secrétariat social GPI visé à | 5° "het sociaal secretariaat GPI'' : het sociaal secretatiaat GPI |
l'article 140quater de la loi; | bedoeld in artikel 140quater van de wet; |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux membres du personnel : |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden : |
1°qui n'ont pas décidé de rester soumis, en application de l'article | 1° die niet beslist hebben om, met toepassing van artikel 236, tweede |
236, alinéa 2, de la loi aux lois et règlements applicables aux | lid, van de wet, onderworpen te blijven aan de wetten en reglementen |
membres de la police communale; | die van toepassing zijn op de leden van de gemeentepolitie; |
2° dont la gestion n'a pas encore été prise en charge par le | 2° van wie het beheer nog niet is overgenomen door het sociaal |
secrétariat social GPI. | secretariaat GPI. |
Art. 3.Le conseil communal ou le conseil de police accorde aux |
Art. 3.De gemeenteraad of de politieraad kent aan de personeelsleden |
membres du personnel visés à l'article 2 les avantages pécuniaires suivants : | bedoeld in artikel 2 de volgende geldelijke voordelen toe : |
1° une avance d'au moins 80 % sur la différence entre A et B, à savoir | 1° een voorschot van minstens 80 % op het verschil tussen A en B, |
: | zijnde : |
A : le traitement conforme à l'échelle de traitement dans la position | A : de wedde overeenkomstig de loonschaal in de rechstpositieregeling |
juridique applicable au membre du personnel au ler avril 2001. Pour | van toepassing op het personeelslid op 1 april 2001. Voor de |
les membres du personnel insérés dans les échelles de traitement O2, | personeelsleden ingeschaald in de loonschalen O2, O3, O4 en O4bis |
O3, O4 et O4bis il s'agit de l'échelle M7; | betreft het de loonschaal M7; |
B : le traitement, le cas échéant y compris l'allocation pour diplôme, | B : de wedde, in voorkomend geval met inbegrip van de diplomatoelage, |
l'allocation pour exercice d'une fonction supérieure ou en raison du | de toelage wegens uitoefening van hogere functies of wegens de |
remplacement d'un chef de corps de la police communale fixées d'après | vervanging van een korpschef bij de gemeentepolitie vastgesteld |
les dispositions du statut d'origine, le supplément de traitement lié | volgens de bepalingen van het oorspronkelijk statuut, het |
à la qualité d'officier de police judiciaire, auxiliaire du procureur | weddesupplement verbonden aan de hoedanigheid van officier van |
du Roi et, pour les membres du personnel qui ont opté pour sa prise en | gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings en, |
compte dans le mécanisme de l'insertion, l'indemnité pour prestations | voor de personeelsleden die gekozen hebben voor het in aanmerking |
de garde à domicile effectuées par certains officiers de la police | nemen ervan bij de inschaling, de vergoeding voor wachtprestaties aan |
communale, fixée conformément aux dispositions du statut d'origine; | huis verricht door bepaalde officieren van de gemeentepolitie |
Le montant de l'avance ainsi fixé leur est attribué aussi longtemps | vastgesteld volgens de bepalingen van het oorspronkelijke statuut; |
Het aldus bepaalde bedrag van het voorschot wordt hen toegekend zolang | |
que la somme visée dans B est plus petite que la somme visée dans A. | de som bedoeld in B kleiner is dan de som bedoeld in A. De totale |
La rémunération totale ne peut toutefois être inférieur à B. | verloning mag echter niet minder bedragen dan B. |
2° 1 00 % des allocations et indemnités reprises ci-après, pour autant | 2° 100 % van de hiernavolgende toelagen en vergoedingen, voor zover |
que le membre du personnel puisse y prétendre : | het personeelslid er aanspraak op kan maken : |
a) aux membres du personnel qui n'ont pas opté pour sa prise en compte | a) aan de personeelsleden die niet geopteerd hebben voor het in |
de l'indemnité pour prestations de garde à domicile effectuées par | aanmerking nemen van de vergoeding voor wachtprestaties aan huis |
certains officiers de la police communale, l'allocation pour les | verricht door bepaalde officieren van de gemeentepolitie, de toelage |
prestations de service effectuées le samedi, le dimanche, un jour | voor dienstprestaties uitgevoerd op een zaterdag, een zondag, een |
férié ou durant la nuit, calculée et payée conformément aux | feestdag of tijdens de nacht berekend en uitbetaald volgens de |
dispositions de l'article XI.III.6 PJPOL, mais basée sur l'échelle de | bepalingen van artikel XI.III.6 RPPOL, doch gebaseerd op de loonschaal |
traitement applicable au membre du personnel à la date du 31 mars | van toepassing op het personeelslid op 31 maart 2001; |
2001; b) l'allocation pour prestations de service supplémentaires calculée | b) de toelage voor bijkomende dienstprestaties berekend en uitbetaald |
et payée conformément aux dispositions de l'article XI.III.8 PJPOL, | volgens de bepalingen van artikel XI.III.8 RPPOL, doch gebaseerd op de |
mais basée sur l'échelle de traitement applicable au membre du personnel à la date du 31 mars 2001; | loonschaal van toepassing op het personeelslid op 31 maart 2001; |
c) aux membres du personnel qui bénéficient de cette allocation à la | |
date du 31 mars 2001, l'allocation de bilinguisme fixée conformément | c) aan de personeelsleden die deze toelage genieten op 31 maart 2001, |
aux dispositions du statut d'origine; | |
d) aux membres du personnel qui bénéficiaient de cette allocation à la | de tweetaligheidstoelage vastgesteld volgens de bepalingen van het |
oorspronkelijk statuut; | |
date du 31 mars 2001, l'allocation pour des frais exposés par des | d) aan de personeelsleden die deze vergoeding genoten op 31 maart |
membres de la police communale lors de l'exercice de missions de | 2001, de vergoeding voor onkosten gemaakt bij de uitoefening van |
opdrachten van gerechtelijke politie door leden van de gemeentepolitie | |
police judiciaire fixée conformément aux dispositions du statut | vastgesteld volgens de bepalingen van het oorspronkelijk statuut, doch |
d'origine, mais avec un maximum de 270 francs (6,69 EUR) par jour et | met een maximum van 270 frank (6,69 EUR) per dag, en dit voor zover |
ce pour autant : | zij : |
soit, ausi longtemps que le corps de police locale n'est pas mise en | hetzij, zolang het korps van de lokale politie niet is |
place, qu'ils restent chargés de missions de recherche dans le cadre | inplaatsgesteld, belast blijven met rechercheopdrachten in het kader |
de tâches de police judiciaire à effectuer par des membres de la | van taken van gerechtelijke politie uit te voeren door leden van de |
police communale; | gemeentepolitie; |
soit qu'ils soient membres du personnel des services de recherche ou | hetzij personeelslid zijn van de opsporings- of onderzoeksdiensten van |
d'enquête de la police locale pour autant qu'ils n'y occupent ni un | de lokale politie voor zover ze noch een administratieve of |
emploi d'administration ou de secrétariat visé à l'article 29 de la | secretariaatsbetrekking zoals bedoeld in artikel 29 van de wet van 27 |
loi du 27 décembre 2000 portant diverses dispositions relatives à la | december 2000 houdende diverse bepalingen met betrekking tot de |
position juridique du personnel des services de police, ni un emploi | rechtspositie van het personeel van de politiediensten, noch een |
de gestion; | beheersbetrekking waarnemen; |
e) l'indemnité de téléphone visée à l'article XI.IV.6 PJPOL; | e) de vergoeding voor telefoon bedoeld in artikel XI.IV.6 RPPOL; |
f) aux membres du personnel qui bénéficiaient de cette indemnité à la | |
date du 31 mars 2001, l'indemnité d'entretien pour chien policier | f) aan de personeelsleden die deze vergoeding genoten op 31 maart |
fixée conformément aux dispositions du statut d'origine, mais avec un | 2001, de vergoeding voor onderhoud van een politiehond vastgesteld |
volgens de bepalingen van het oorspronkelijk statuut, doch met een | |
maximum de 3.000 francs (74,37 EUR); | maximum van 3 000 frank (74,37 EUR); |
g) l'indemnité pour entretien de l'uniforme visée aux articles XI.IV.8 | g) de vergoeding voor onderhoud van het uniform bedoeld in de |
et XI.IV.9 PJPOL; | artikelen XI.IV.8 en XI.IV.9 RPPOL; |
h) les indemnités liées à des déplacements de service effectués en | h) de vergoedingen die gebonden zijn aan dienstverplaatsingen in |
Belgique et qui sont dus en application des articles XI.IV.28, 2°, | België bedoeld in de artikelen XI.IV.28, 2°, XI.IV.31, XI.IV.32 en |
XI.IV.31, XI.IV.32 et XI.IV.66 PJPOL, telles que calculées par le | XI.IV.66 RPPOL, zoals berekend door het sociaal secretariaat GPI. |
secrétariat social GPI. | |
Art. 4.Le régime de mobilité applicable aux traitements du personnel |
Art. 4.Het mobiliteitsstelsel dat van toepassing is op de wedden van |
des ministères s'applique également aux avances, allocations et | het personeel van de ministeries, is ook van toepassing op de |
indemnités visées à l'article 3. | voorschotten, toelagen en vergoedingen bedoeld in artikel 3. |
Elles sont rattachées à l'indice pivot 138,01. | Zij worden gekoppeld aan de spilindex 138,01. |
Art. 5.Les données concernant les allocations et indemnités, tant du |
Art. 5.De gegevens betreffende de toelagen en vergoedingen van zowel |
statut d'origine que celles en exécution du PJPOL, doivent être | het oorspronkelijk statuut, als deze in uitvoering van RPPOL moeten |
conservées et, à sa demande, être mise à la disposition du secrétariat | bewaard blijven en, op zijn verzoek, ter beschikking gesteld worden |
social GPI. | van het sociaal secretariaat GPI. |
Art. 6.Le receveur communal ou le comptable spécial : |
Art. 6.De gemeenteontvanger of de bijzondere rekenplichtige : |
1° réclame au membre du personnel les montants éventuellement indus, | 1° vordert van het personeelslid de eventuele onverschuldigde |
tels que fixés par le secrétariat social GPI; | bedragen, zoals vastgesteld door het sociaal secretariaat GPI, terug; |
2° rembourse au membre du personnel les montants éventuellement encore | 2° betaalt aan het personeelslid de eventueel nog verschuldigde |
dus, tels que fixés par le secrétariat social GPI. | bedragen, zoals vastgesteld door het sociaal secretariaat GPI, terug. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2001. |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001. |
Art. 8.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 8.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |