Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 novembre 2018, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, modifiant la convention collective de travail du 26 juin 2008 relative à la prime syndicale en Région wallonne | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2018, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 betreffende de vakbondspremie in het Waalse Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 FEVRIER 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 FEBRUARI 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 novembre 2018, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | 2018, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, modifiant la convention collective de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot wijziging van de |
travail du 26 juin 2008 relative à la prime syndicale en Région | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 betreffende de |
wallonne (1) | vakbondspremie in het Waalse Gewest (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 novembre 2018, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2018, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, modifiant la convention collective de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot wijziging van de |
travail du 26 juin 2008 relative à la prime syndicale en Région | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 betreffende de |
wallonne. | vakbondspremie in het Waalse Gewest. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 février 2019. | Gegeven te Brussel, 22 februari 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 22 novembre 2018 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2018 |
Modification de la convention collective de travail du 26 juin 2008 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 |
relative à la prime syndicale en Région wallonne (Convention | betreffende de vakbondspremie in het Waalse Gewest (Overeenkomst |
enregistrée le 11 décembre 2018 sous le numéro 149453/CO/319.02) Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable exclusivement aux travailleurs et employeurs des établissements et services d'éducation et d'hébergement qui sont agréés et/ou subsidiés par la Région wallonne ainsi qu'aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale se situe en Région wallonne, qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région |
geregistreerd op 11 december 2018 onder het nummer 149453/CO/319.02) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van toepassing op de werknemers en werkgevers van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd zijn door het Waalse Gewest en op de werknemers en werkgevers van de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitvoeren en die noch erkend zijn noch gesubsidieerd worden en wier hoofdactiviteit zich in het Waalse Gewest bevindt, die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
wallonne et de la Communauté germanophone. | Art. 2.De bijlage bij de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.L'annexe à la convention collective de travail du 26 juin 2008 |
van 26 juni 2008 wordt vervangen door de bijlage van deze |
précitée est remplacée par l'annexe à la présente convention. | overeenkomst. |
Art. 3.Aux articles 6 et 8, les termes "asbl Primes syndicales" sont |
Art. 3.In de artikelen 6 en 8 worden de woorden "vzw Vakbondspremies" |
remplacés par : "Fonds intersyndical de la Région wallonne - FISRW, n° | vervangen door : "Intersyndicaal Fonds van het Waalse Gewest - ISFWG, |
BCE 865327892". | KBO-nr. 865327892". |
Art. 4.La présente convention collective de travail modifie la |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de collectieve |
convention collective de travail du 26 juin 2008, concernant la prime | arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 betreffende de vakbondspremie in |
syndicale en Région wallonne (convention enregistrée le 18 août 2008 | het Waalse Gewest (overeenkomst die werd geregistreerd op 18 augustus |
sous le numéro 89035/CO/319.02). | 2008 onder het nummer 89035/CO/319.02). |
Elle produit ses effets à dater du 22 novembre 2018. Elle est conclue | Zij treedt in werking met ingang van 22 november 2018. Ze wordt |
pour une durée indéterminée. La présente convention collective de | gesloten voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail peut être dénoncée moyennant un préavis d'un an notifié par | kan worden opgezegd door een vooropzegging van één jaar die per |
courrier recommandé au président de la Sous-commission paritaire des | aangetekend schrijven wordt betekend aan de voorzitter van het |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
germanophone, qui en informe les autres parties. | Duitstalige Gemeenschap, die de andere partijen hiervan op de hoogte |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 février 2019. | brengt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 22 novembre 2018, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2018, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, modifiant la | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot wijziging van de |
convention collective de travail du 26 juin 2008 relative à la prime | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 betreffende de |
syndicale en Région wallonne | vakbondspremie in het Waalse Gewest |
Fonds intersyndical des secteurs de la Région wallonne | Intersyndicaal Fonds van de sectoren van het Waalse Gewest - Sector |
Demande de prime syndicale : Exercice 20.. - Payable en 20.. (1) | AVIQ Aanvraag vakbondspremie : Dienstjaar 20.. - Betaalbaar in 20.. (1) |
La prime ne peut être payée qu'aux conditions suivantes : | De premie kan alleen worden betaald aan de volgende voorwaarden : |
- la demande doit être rentrée, par envoi postal ou sur support | - de aanvraag moet door de werknemer worden ingediend per post of |
électronique, par le travailleur à son organisation syndicale avant le | |
31 mars de l'année suivant l'exercice couvert par la prime; | elektronisch medium bij zijn vakorganisatie vóór 31 maart van het jaar |
dat volgt op het dienstjaar dat wordt gedekt door de premie; | |
- l'attestation d'occupation (verso) doit être préalablement complétée | - het tewerkstellingsattest (verso) moet voorafgaand ingevuld worden |
par l'employeur. | door de werkgever. |
Identification du travailleur (2) | Identificatie van de werknemer (2) |
(à remplir par l'organisation syndicale et/ou le travailleur) | (in te vullen door de vakorganisatie en/of de werknemer) |
Nom : . . . . . Prénom : . . . . . | Naam : . . . . . Voornaam : . . . . . |
N° registre national : . . . . . | Nr. rijksregister : . . . . . |
Adresse : . . . . . . . . . . | Adres : . . . . . . . . . . |
Organisation syndicale : . . . . . | Vakorganisatie : . . . . . |
N° d'affiliation : . . . . . | Lidnummer : . . . . . |
Date d'affiliation : . . . . . | Datum aansluiting : . . . . . |
N° de compte (pour remboursement) : BE . . . . . | Rekeningnr. (voor terugbetaling) : BE . . . . . |
Cotisation syndicale : O temps plein . . . . . O temps partiel | Bijdrage : O voltijds . . . . . O deeltijds |
Je déclare n'avoir introduit pour l'année 20 ... (1) qu'un seul | Ik verklaar voor het jaar 20.. (1) slechts één aanvraagformulier per |
formulaire de demande par période de travail. | arbeidsperiode te hebben ingediend. |
Je certifie que les informations communiquées sont sincères et complètes. | Ik bevestig dat de medegedeelde informatie oprecht en volledig is. |
Date : . . . . . Signature : . . . . . | Datum : . . . . . Handtekening : . . . . . |
(1) Compléter | (1) Invullen. |
(2) En vue de protéger la vie privée, les nouvelles règles européennes | (2) Om het privéleven te beschermen, worden de nieuwe Europese regels |
relatives au règlement général sur la protection des données (RGPD - | betreffende de algemene verordening betreffende de bescherming van de |
Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen) sont respectées. Les | gegevens (AVG - Verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement) |
informations transmises sur le présent formulaire ne peuvent être | nageleefd. De informatie op dit formulier mag alleen gebruikt worden |
utilisées que dans le cadre du traitement de la prime syndicale telle | in het kader van de behandeling van de vakbondspremie zoals bepaald |
que prévue par la convention collective de travail du 26 juin 2008, | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008, gewijzigd |
modifiée par la convention collective de travail du 22 novembre 2018. | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2018. |
Le soussigné donne son consentement formel à cette utilisation. | Ondergetekende geeft zijn formele toestemming voor het gebruik ervan. |
Attestation d'occupation : A remplir par l'employeur | Tewerkstellingsattest : in te vullen door de werkgever |
Obligatoirement remplie et remise par l'employeur annuellement, selon | Moet jaarlijks verplicht door de werkgever worden ingevuld en, volgens |
les modalités définies par la convention collective de travail du 26 | de modaliteiten bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
juin 2008, modifiée par la convention collective de travail du 22 | oktober 2007, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 |
novembre 2018 relative à la prime syndicale, à tous les travailleurs | november 2018 betreffende de vakbondspremie, overhandigd aan alle |
relevant de la Sous-commission paritaire des établissements et | werknemers die behoren tot het Paritair Subcomité voor de opvoedings- |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone et occupés au | het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en die in de loop van |
cours de l'année dans un établissement agréé par la Région wallonne ou | het jaar tewerkgesteld zijn in een inrichting die wordt erkend en/of |
dans un établissement exerçant les mêmes activités et qui n'est ni | gesubsidieerd door het Waalse Gewest of in een inrichting die dezelfde |
agréé ni subventionné et dont l'activité principale se situe en Région | activiteiten uitvoert en die noch erkend noch gesubsidieerd wordt en |
wallonne. | waarvan de hoofdactiviteit zich in het Waalse Gewest bevindt. |
Je soussigné, représentant le service : | Ik, ondergetekende, vertegenwoordiger van de dienst : |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Adresse : . . . . . | Adres : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
N° d'identification : . . . . . | Identificatienr. : . . . . . |
N° ONSS : . . . . . | RSZ-nr. : . . . . . |
SECTEUR (1) | SECTOR (1) |
O Agréé et/ou subventionné AVIQ | O Erkend en/of gesubsidieerd AVIQ |
O L.N.H. (Service de la Ligue Nationale pour personnes Handicapées et | O NLG (Dienst van de Nationale Liga voor Personen met een Handicap en |
services spécialisés, non subventionné par l'AVIQ pour le travailleur | gespecialiseerde diensten, niet gesubsidieerd door het AWIPH voor de |
concerné) (3) | betrokken werknemer) (3) |
O APC (3) | O APC (3) |
O Ni agréé ni subventionné AVIQ (3) | O Noch erkend noch gesubsidieerd door het AVIQ (3) |
O Maisons d'accueil, Maisons de vie communautaire, Abris de nuit, | O Opvangtehuizen, gemeenschapshuizen, nachtasielen en opvangtehuizen |
van het gezinstype, Sociale Immobiliënkantoren (SIK) | |
Maisons d'hébergement de type familial, Agences immobilières sociales (AIS) | De diensten die onder een erkenning of een toestemming tot |
Les services relevant d'un agrément ou d'une autorisation de prise en | tenlasteneming vallen (autorisation de prise en charge - APC) die |
charge (APC) délivrés par l'AVIQ doivent impérativement noter dans la | worden verstrekt door het AVIQ, zijn verplicht in onderstaand vakje |
case ci-dessous leur numéro d'identification "AVIQ" commençant par | hun "AVIQ-identificatienummer" te noteren dat begint met drie letters |
trois lettres (MAH, SAC, SAP, AVJ, SAN ou APC) et finissant par trois chiffres. | (MAH, SAC, SAP, AVJ, SAN of APC) en eindigt met drie cijfers. |
Déclare que (2) | Verklaar dat (2) |
Nom : . . . . . Prénom : . . . . . | Naam : . . . . . Voornaam : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Adresse : . . . . . | Adres : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
a été occupé(e) par le service précité pendant l'année 20.. du . . . . | tewerkgesteld was door bovengenoemde dienst tijdens het jaar 20.. van |
. au . . . . . (2) | . . . . . tot . . . . . (2) |
Cachet de l'institution Date : . . . . . Signature . . . . . | Stempel van de inrichting . . . . . Datum : . . . . . Handtekening . . . . . |
(1) Cocher la bonne mention. | (1) De juiste vermelding aankruisen. |
(2) Compléter. | (2) Aanvullen. |
(3) Dans ce cas, le service sera débiteur au FISRW de la prime payée | (3) In dit geval zal de dienst debiteur zijn bij het ISFWG van de |
majorée des frais de gestion. Ce document dûment complété vaut pour | betaalde premie verhoogd met de beheerskosten. Dit correct ingevulde |
acceptation de ceci. | document geldt als aanvaarding ervan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 février 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |