22 AVRIL 2019 - Arrêté royal déterminant les modalités financières d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations visées à l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire | Koninklijk besluit tot bepaling van de financiële aspecten van het verlenen van consulaire bijstand voor situaties bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 december 2013 houdende het consulair wetboek |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 22 AVRIL 2019 - Arrêté royal déterminant les modalités financières d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations visées à l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit tot bepaling van de financiële aspecten van het verlenen van consulaire bijstand voor situaties bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 december 2013 houdende het consulair wetboek FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire, les articles | Gelet op de wet van 21 december 2013 houdende het Consulair Wetboek, |
78, alinéa 2, 81, 89, alinéas 4 et 8, 91 insérés par la loi du 9 mai | de artikels 78, tweede lid, 81, 89, vierde en achtste lid, 91 |
ingevoegd door de wet van 9 mei 2018; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 | |
2018 ; | maart 2019; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 mars 2019 ; | Gelet op de adviesaanvraag binnen dertig dagen, die op 25 maart 2019 |
Vu la demande d'avis dans un délai de trente jours, adressée au | bij de Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § |
Conseil d'Etat le 25 mars 2019, en application de l'article 84, § 1er, | 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd |
alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d' Etat, coordonnées le 12 | op 12 januari 1973; |
janvier 1973 ; | Overwegende de notificatie van ontstentenis van advies van de Raad van |
Considérant la notification d'absence d'avis du Conseil d' Etat du 27 | State op 27 maart 2019; |
mars 2019 ; Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d' Etat, | Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van |
coordonnées le 12 janvier 1973 ; | State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre des Affaires étrangères, | Op de voordracht van de Minister van Buitenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Généralités | HOOFDSTUK 1. - Definitie |
Article 1er.L'assistance financière aux Belges rencontrant des |
Artikel 1.De financiële bijstand aan Belgen in nood in het buitenland |
difficultés à l'étranger n'a pas pour but de soustraire les membres | heeft niet tot doel de directe familieleden te ontslaan van hun |
proches de la famille à leurs obligations de soutien et d'aliments. | onderhouds- en alimentatieplicht. |
CHAPITRE 2. - Remboursement des frais consentis au profit d'un Belge | HOOFDSTUK 2. - Terugbetaling van kosten voorgeschoten aan een Belg in |
rencontrant des difficultés à l'étranger | nood in het buitenland |
Art. 2.Sauf lorsque le présent Arrêté en dispose autrement, les frais |
Art. 2.Tenzij dit besluit het anders bepaalt, zijn de kosten die |
consentis au profit d'un Belge rencontrant des difficultés à | gemaakt worden voor een Belg in nood in het buitenland terug te |
l'étranger sont des avances récupérables, raison pour laquelle il lui | vorderen voorschotten. Daarom wordt aan de begunstigde gevraagd om een |
sera demandé de signer une déclaration attestant qu'il a bien | schuldbekentenis te ondertekenen waarin hij verklaart dat hij de |
bénéficié des sommes avancées pour l'assister, qu'il s'engage à | voorgeschoten bedragen ontving en dat hij zich ertoe verbindt om die |
rembourser à la première demande. Le Ministre détermine le format de | bij het eerste verzoek terug te betalen. De minister legt de vorm vast |
ce document et le timing et les modalités de sa conclusion, ainsi que | van dit document, alsook de toekennings- en |
les exceptions qui pourraient découler de l'incapacité du Belge | terugbetalings-modaliteiten, evenals de uitzonderings-maatregelen die |
concerné à le conclure. | zouden kunnen voortvloeien uit een toestand van onbekwaamheid. |
Art. 3.Règle de minimis : en-deçà d'un montant établi par le Service |
Art. 3.Het principe `de minimis' is hier van toepassing : beneden een |
Public Fédéral Finances, il n'est pas procédé à la récupération de la | door de Federale Overheidsdienst Financiën vastgesteld bedrag wordt |
créance, sans pour autant que celle-ci ne reste pas due. | niet overgegaan de terugvordering van de schuld, die echter wel blijft |
Art. 4.Le Ministre détermine les modalités d'encodage et de gestion |
bestaan. Art. 4.De minister legt de modaliteiten vast voor de verwerking en |
du Livre des créances consulaires. Le poste informe dans les meilleurs | het beheer van de consulaire schuldvorderingen. De post informeert zo |
délais à la direction Assistance la date et le montant en euros de | snel mogelijk de directie Bijstand over de datum en het bedrag in euro |
l'exécution de la dépense. Aussitôt la dépense exécutée, le poste en | van de uitgave. Van zodra die plaatsvindt, licht de post de directie |
informe la direction Assistance. | Bijstand in. |
Art. 5.Lorsque le Belge assisté est rentré en Belgique, le Service |
Art. 5.Wanneer de Belg die bijstand gekregen heeft teruggekeerd is |
Public Fédéral lui adresse un courrier recommandé à son domicile | naar België, stuurt de Federale Overheidsdienst een aangetekende brief |
connu, l'invitant à rembourser le montant avancé pour le secourir. A | naar zijn domicilie-adres, waarin gevraagd wordt om het voorgeschoten |
défaut de réponse dans les six mois, un rappel lui est envoyé. Si, | bedrag terug te betalen. Bij uitblijven van een antwoord binnen de zes |
dans les trente jours calendrier il n'a pas réagi à cette seconde | maand wordt een herinnering gestuurd. Indien betrokkene binnen de 30 |
invitation à rembourser, la créance est transférée au Service Public | kalenderdagen niet reageert op deze tweede vraag tot terugbetaling |
Fédéral Finances qui se charge de son recouvrement pour l'Etat belge. | wordt de schuldvordering overgemaakt aan de Federale Overheidsdienst |
Financiën, die voor de Belgische Staat de inning op zich neemt. | |
CHAPITRE 3. - Assistance financière aux personnes détenues | HOOFDSTUK 3. - Financiële bijstand aan gedetineerden |
Art. 6.Aux Belges détenus pour une longue durée en-dehors de l'Union |
Art. 6.Aan Belgen die voor lange tijd buiten de Europese Unie |
européenne, peut être accordée une assistance financière correspondant | gedetineerd zijn, kan een financiële bijstand toegekend worden gelijk |
aan het bedrag hierboven omschreven als "de minimis". Dit bedrag wordt | |
au montant défini ci-dessus comme « de minimis » sur une base | op regelmatige basis uitbetaald, waarbij de frequentie niet hoger mag |
régulière dont la fréquence ne dépassera pas un versement par mois. | liggen dan één betaling per maand. |
Art. 7.Le Ministre détermine les facteurs qui sont pris en compte |
Art. 7.De minister bepaalt de criteria van deze uitzonderlijke |
pour déterminer l'octroi et la fréquence de cette assistance | financiële bijstand en de frequentie van de uitbetalingen. |
financière exceptionnelle. | |
Art. 8.Le Belge détenu bénéficiaire du soutien financier prévu à |
Art. 8.Op het ogenblik van een consulair bezoek kan de gedetineerde |
l'article 6 ne s'acquitte de la formalité prévue à l'article 2 qu'à | die een financiële bijstand geniet in het kader van artikel 6 de |
l'occasion d'une visite consulaire périodique. Si la période durant | schuldbekentenis voorzien in artikel 2 tekenen. Indien de periode van |
laquelle s'exerce l'assistance financière dépasse 10 ans, les | de financiële bijstand langer is dan 10 jaar worden de opeenvolgende |
déclarations de dette consécutives signées par la personne détenue | schuldbekentenissen vervangen door een algemene schuldbekentenis, die |
sont remplacées par une déclaration consolidée couvrant l'ensemble de | de volledige periode dekt, zodat de initiële schuldvorderingen niet |
cette période, de manière à ne pas laisser périmer les créances | |
initiales. | zouden vervallen. |
CHAPITRE 4. - Prise en charge des frais de funérailles | HOOFDSTUK 4. - Tenlasteneming van begrafeniskosten |
Art. 9.Sous réserve de l'application de la Convention européenne |
Art. 9.Onder voorbehoud van de toepassing van het Europees Verdrag |
d'assistance sociale et médicale de 1953, lorsque les membres de la | betreffende sociale en medische bijstand van 1953 en wanneer de |
famille d'un Belge décédé ne prennent pas en charge les frais de | familieleden van een overleden Belg de begrafeniskosten niet ten laste |
funérailles d'un Belge décédé à l'étranger, le poste s'enquiert sur | nemen, regelt de post een begrafenis of crematie ter plaatse aan de |
place d'un enterrement ou incinération à moindre coût, à l'exclusion | |
d'un enterrement dans une fosse commune, et soumet dans les meilleurs | laagst mogelijke kost, met uitsluiting van een gemeenschap-pelijk |
délais au moins 2 offres détaillées à la direction Assistance qui | graf. De post maakt zo snel mogelijk 2 gedetailleerde offertes over |
autorise dans les 24 heures la prise en charge des frais de | aan de directie Bijstand, die binnen de 24u akkoord verleent voor de |
funérailles. | tenlasteneming van de begrafeniskosten. |
Art. 10.A prix comparable, seront privilégiées des funérailles |
Art. 10.Wanneer de kosten vergelijkbaar zijn, wordt bij voorkeur |
correspondant le mieux aux convictions philosophiques du défunt, | gekozen voor een begrafenis die zo veel mogelijk in de lijn ligt van |
lorsque celles-ci sont connues du Poste. | de levensbeschouwelijke overtuiging van de overledene, wanneer die |
CHAPITRE 5. - Aspects financiers de l'assistance aux Européens | gekend is bij de post. HOOFDSTUK 5. - Financiële aspecten van de bijstand aan |
non-représentés | niet-vertegenwoordigde Europeanen |
Art. 11.Sauf situation d'extrême urgence, une consultation de l'Etat |
Art. 11.Behalve in extreem dringende situaties, is de raadpleging van |
de nationalité est requise avant que le poste belge de carrière ne | de Lidstaat van de nationaliteit van betrokkene vereist voordat de |
consacre des moyens financiers à l'assistance d'un Européen non | Belgische beroepspost een financiële bijstand kan verlenen aan een |
représenté. | niet-vertegen-woordigde Europese onderdaan. |
Art. 12.Lorsque la personne assistée est un Européen non représenté, |
Art. 12.Wanneer de persoon waaraan bijstand verleend wordt een |
la Directive 2015/637 règle les modalités de remboursement de la | niet-vertegenwoordigde Europeaan is, regelt Richtlijn 2015/637 de |
créance consulaire, y compris pour ce qui concerne la déclaration d' « | modaliteiten voor de terugbetaling van de consulaire schuldvordering, |
engagement de remboursement des coûts de protection consulaire. » - | met inbegrip van de verklaring "verbintenis tot terugbetaling van de |
annexe I à la Directive précitée. | kosten van consulaire bescherming" - bijlage I bij deze Richtlijn. |
CHAPITRE 6. - Crise consulaire majeure | HOOFDSTUK 6. - Ernstige consulaire crisis |
Art. 13.Il peut être dispensé des provisions au Chapitre 2, lorsque |
Art. 13.De bepalingen van hoofdstuk 2 kunnen wegvallen in een |
survient une crise consulaire majeure, et que le Gouvernement ou le | situatie van grote consulaire crisis, indien de regering of een |
Ministre décide de mesures ad hoc au profit des Belges victimes de | minister zouden beslissen ad hoc maatregelen te nemen voor de |
cette crise. | Belgische slachtoffers van deze crisis. |
CHAPITRE 7. - Intervention pour le maintien des contacts | HOOFDSTUK 7. - Financiële tussenkomst om de contacten ouder-kind in |
parents-enfants dans les dossiers de rapts parentaux internationaux | dossiers van internationale kinderontvoeringen in stand te houden |
Art. 14.La direction Assistance peut, lorsqu'elle juge que le timing |
Art. 14.De directie Bijstand kan voor de ouder die het slachtoffer is |
est propice et que les circonstances s'inscrivent dans l'intérêt | van een kinderontvoering en die in België woont, geheel of |
supérieur de l'enfant, proposer au parent victime d'un enlèvement | gedeeltelijk een vliegtuigticket ten laste nemen tussen zijn |
parental et qui réside en Belgique, la prise en charge de l'achat d'un | woonplaats en die van het kind. De dienst Bijstand bepaalt de timing, |
billet d'avion entre la Belgique et le pays de résidence de l'enfant, | rekening houdend met het hoger belang van het kind. De directie |
dans sa totalité ou en partie. La direction Assistance peut également | Bijstand kan ook de aankoop van een vliegtuigticket ten laste nemen |
prendre en charge l'achat d'un billet d'avion permettant le retour | dat de definitieve terugkeer van het kind naar België moet toelaten, |
définitif de l'enfant en Belgique, ou le billet aller-retour de son | evenals een retourticket vanuit de woonplaats van het ontvoerde kind |
lieu de résidence vers la Belgique, afin de permettre l'exercice par | naar België, dat de ouder-slachtoffer moet toelaten zijn bezoekrecht |
le parent victime, de son droit de visite. | uit te oefenen. |
Art. 15.Cette intervention est limitée à l'achat d'un billet d'avion |
Art. 15.Die tussenkomst beperkt zich tot één vliegtuigticket per |
par an, en classe économique et au tarif le moins cher. Le Ministre | jaar, in economy en aan het laagste tarief. De minister bepaalt de |
détermine les modalités de la prise en charge du billet d'avion. | modaliteiten voor de tenlasteneming van het vliegtuigticket. |
Exceptionnellement, lorsque cela s'avère indispensable à la | Uitzonderlijk kunnen, indien dat noodzakelijk zou zijn om te kunnen |
réalisation du voyage et sur base de l'accord préalable de la | reizen, en na voorafgaandelijk akkoord van de directie Bijstand, ook |
direction Assistance, des frais de logement peuvent également être | logementskosten ten laste worden genomen voor een verplaatsing van de |
pris en charge dans le cadre du déplacement d'un parent victime vers | ouder-slachtoffer naar de woonplaats van het kind. De minister legt |
le pays où réside l'enfant, selon des modalités déterminées par le Ministre. | hiervoor de modaliteiten vast. |
Art. 16.Ces possibilités d'interventions cessent au moment où |
Art. 16.Deze tussenkomsten worden stopgezet wanneer het kind |
l'enfant accède à la majorité. | meerderjarig wordt. |
CHAPITRE 8. - Intervention pour la mise en place de médiations | HOOFDSTUK 8. - Financiële tussenkomst voor het organiseren van een |
familiales internationales dans les dossiers de rapts parentaux | internationale familiale bemiddeling in dossiers van kinderontvoering |
Art. 17.La direction Assistance peut, lorsqu'elle juge que le timing |
Art. 17.De directie Bijstand kan, indien de timing gunstig geacht |
est propice et que les circonstances laissent envisager une évolution | wordt en een gunstige evolutie van het dossier mogelijk lijkt, |
positive du dossier, proposer la prise en charge dans sa totalité ou | voorstellen om geheel of gedeeltelijk de kosten ten laste te nemen van |
en partie des frais de médiation familiale internationale entre le | een internationale familiale bemiddeling tussen de ouder-ontvoerder en |
parent rapteur et le parent victime, dans l'intérêt supérieur de | de ouder-slachtoffer, met het oog op het hoger belang van het kind. |
l'enfant. Art. 18.Cette initiative est limitée à la prise en charge des |
Art. 18.Deze maatregel is beperkt tot de tenlasteneming van de |
honoraires de médiation, ainsi que, exceptionnellement, des frais de | erelonen voor de bemiddeling alsook, uitzonderlijk, de |
déplacement du médiateur vers le lieu de résidence de l'enfant, selon | verplaatsingskosten van de bemiddelaar naar de woonplaats van het |
des modalités déterminées par le Ministre. Cette possibilité | kind. De minister legt hiervoor de modaliteiten vast. Deze |
d'intervention cesse au moment où l'enfant accède à la majorité. | tussenkomsten worden stopgezet wanneer het kind meerderjarig wordt. |
Art. 19.Le Ministre détermine les modalités de sélection des |
Art. 19.De minister bepaalt de modaliteiten voor de selectie van de |
médiateurs. | bemiddelaars. |
Art. 20.Le ministre qui a les Affaires étrangères dans ses |
Art. 20.De minister bevoegd voor Buitenlandse Zaken is belast met de |
attributions, est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 22 avril 2019. | Brussel, 22 april 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |