Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 septembre 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
22 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 septembre 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites | betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine |
boulangeries et pâtisseries (1) | bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 septembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites | betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine |
boulangeries et pâtisseries. | bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 22 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 22 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 11 septembre 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012 |
Instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites | Invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en |
boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 29 octobre 2012 | banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2012 onder |
sous le numéro 111887/CO/118) | het nummer 111887/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des petites boulangeries, | op de werkgevers en de arbeiders van de kleine bakkerijen, de |
des pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les | bedoeld. |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de | § 3. Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor |
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en | onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). | verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld minder dan 20 |
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. | |
Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation | Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid |
(UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. | (TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet. |
Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre | Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag |
(= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des | X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en |
ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er | de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september |
septembre au 31 août précédant le jour X. | tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. |
Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le | Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal |
nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire | kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de |
était en service durant la période de référence. | referteperiode in dienst was te delen door 365. |
Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire | Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van |
à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total | een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals |
de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent | bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. |
divisé par 2. Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de | Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige |
longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et | ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige |
l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps | onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of |
ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. | thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. |
Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est | Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt |
applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. | bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. |
Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise | Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een |
passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie | onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar |
et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers | een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever |
par écrit pour le 31 octobre au plus tard suivant le jour X. | de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X |
schriftelijk in kennis stellen. | |
CHAPITRE II. - Nouveau régime de travail | HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregeling |
Art. 2.En exécution de la loi du 17 mars 1987 relative à |
Art. 2.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming en in |
en dérogation à la convention collective de travail du 30 mars 1988, | afwijking op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 1988, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises (arrêté royal du 16 janvier 1989, Moniteur belge du 2 | ondernemingen (koninklijk besluit van 16 januari 1989, Belgisch |
février 1989), modifiée par la convention collective de travail du 30 | Staatsblad van 2 februari 1989), gewijzigd bij collectieve |
avril 1999 et 20 décembre 1999, la durée du travail dans les | arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 en 20 december 1999, kan de |
entreprises visées à l'article 1er peut déroger aux limites prévues | arbeidsduur in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen afwijken van de |
aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars | grenzen bepaald door de artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van |
1971 sur le travail et cela conformément aux dispositions du présent | de arbeidswet van 16 maart 1971, en dit volgens de bepalingen van dit |
chapitre. | hoofdstuk. |
Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs occupés à temps plein, la durée |
Art. 3.§ 1. Voor de voltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de |
du travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum et 50 heures | arbeidsduur maximum 10 uren per dag en maximum 50 uren per week |
par semaine au maximum. | bedragen. |
§ 2. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la durée du | § 2. Voor de deeltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de arbeidsduur |
travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum ou un nombre | maximum 10 uren per dag bedragen of een bepaald aantal uren per week, |
d'heures par semaine, qui est fixé pour chaque travailleur à temps | die voor elke deeltijdse arbeider op basis van volgende formule wordt |
partiel sur la base de la formule suivante : | vastgesteld : |
Nombre maximum d'heures par semaine = 50 heures x A/B | Maximum aantal uren per week = 50 uren x A/B |
où A : durée moyenne du travail par semaine du travailleur occupé à temps partiel | waarbij A : gemiddelde arbeidsduur per week van de deeltijdse arbeider |
B : durée moyenne du travail par semaine des travailleurs occupés à | B : gemiddelde arbeidsduur per week van de voltijdse arbeiders die |
temps plein dans l'entreprise. | tewerkgesteld zijn in de onderneming. |
Art. 4.§ 1er. Les dépassements des limites fixées aux articles 19, |
Art. 4.§ 1. De overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de |
premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 précitée | artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van voornoemde wet van 16 |
sont soumis aux conditions fixées à l'article 26bis, § 1er de la même loi. | maart 1971 zijn onderworpen aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel 26bis, § 1 van dezelfde wet. |
§ 2. La période de référence pour le calcul de la durée moyenne de | § 2. De referteperiode voor de berekening van de gemiddelde |
travail ainsi que pour l'octroi de repos compensatoire en application | arbeidsduur en de toekenning van de inhaalrust in toepassing van |
de l'article précédent est fixée à 12 mois. Cette période court à | voorgaand artikel wordt vastgesteld op 12 maanden. Deze periode loopt |
chaque fois du 1er janvier au 31 décembre à moins qu'une autre période | telkens van 1 januari tot 31 december behoudens vaststelling van een |
de 12 mois soit fixée dans le règlement de travail. | andere periode van 12 maanden in het arbeidsreglement. |
§ 3. Au moment de chaque paiement définitif, il sera remis aux | § 3. Bij elke definitieve betaling ontvangen de arbeiders een staat |
ouvriers un état de leurs prestations par rapport à la durée du | van hun prestaties in verhouding met de dagelijkse en wekelijkse |
travail journalière et hebdomadaire, qui leur est applicable | arbeidsduur die zij gehouden zijn te presteren, zoals het koninklijk |
normalement, tel que le prévoit l'arrêté royal du 18 janvier 1984 | besluit van 18 januari 1984 betreffende de informatie van de |
relatif à l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations. | werknemers over de staat van hun prestaties het voorschrijft. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt de |
remplace la convention collective de travail du 20 décembre 1999, | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, geregistreerd onder nummer |
enregistrée sous le numéro 54542 et rendue obligatoire par arrêté | 54542 en algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 12 |
royal du 12 juin 2002 (Moniteur belge du 9 août 2002) et la convention | juni 2002 (Belgische Staatsblad van 9 augustus 2002) en de collectieve |
collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, enregistrée sous le | Comité voor de voedingsnijverheid, geregistreerd onder nummer |
numéro 106421/CO/118. | 106421/CO/118. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis | Zij kan opgezegd worden door één der ondertekende partijen mits een |
de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au | opzegging van drie maanden, met een ter post aangetekende brief, |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |