Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, concernant la dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, inzake vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, concernant la | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés (1) | inzake vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, inzake |
dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés. | vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 20 novembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000 |
Dispense de prestations de travail pour les travailleurs âgés | Vrijstelling van arbeidsprestaties voor oudere werknemers |
(Convention enregistrée le 16 janvier 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2001 onder het nummer |
sous le numéro 56212/CO/329) | 56212/CO/329) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des organisations ressortissant à | de werkgevers en de werknemers van de organisaties die ressorteren |
la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel et dont le | onder het Paritair Comité voor de socio-culturele sector en met |
siège social est établi : | maatschappelijke zetel : |
- soit dans la Région flamande; | - hetzij in het Vlaams Gewest; |
- soit dans la Région de Bruxelles-Capitale, à condition d'être | - hetzij in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, op voorwaarde van en |
inscrit au rôle linguistique néerlandais auprès de l'Office national | beperkt tot de inschrijving bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
de Sécurité sociale. | op de nederlandse taalrol. |
Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Dispense de prestations de travail | HOOFDSTUK II. - Vrijstelling van arbeidsprestaties |
pour les travailleurs âgés | voor oudere werknemers |
Art. 2.A partir du mois pendant lequel ils atteignent l'âge de 45 |
Art. 2.Vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 45 jaar bereiken, |
ans, les travailleurs à temps plein ont droit à une dispense de | hebben de voltijdse werknemers recht op een vrijstelling van |
prestations de travail au prorata d'une durée de travail moyenne de 36 | arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde arbeidsduur van 36 uur |
heures par semaine, avec maintien de salaire. | per week, met behoud van loon. |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2003, les travailleurs à temps plein |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2003 hebben de voltijdse werknemers, |
ont droit à une dispense de prestations de travail au prorata d'une | vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 50 jaar bereiken, recht op |
een vrijstelling van arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde | |
durée de travail moyenne de 34 heures par semaine, avec maintien de | arbeidsduur van 34 uur per week, met behoud van loon. |
salaire, à partir du mois pendant lequel ils atteignent l'âge de 50 ans. | Art. 4.Met ingang van 1 januari 2004 hebben de voltijdse werknemers, |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2004, les travailleurs à temps plein |
vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 55 jaar bereiken, recht op |
ont droit à une dispense de prestations de travail au prorata d'une | een vrijstelling van arbeidsprestaties naar rata van een gemiddelde |
durée de travail moyenne de 32 heures par semaine, avec maintien de | arbeidsduur van 32 uur per week, met behoud van loon. |
salaire, à partir du mois pendant lequel ils atteignent l'âge de 55 | |
ans. Art. 5.La durée de travail conventionnelle dans le secteur |
Art. 5.De conventionele arbeidsduur in de socio-culturele sector |
socio-culturel est maintenue à 38 heures en moyenne par semaine. | blijft behouden op 38 uur gemiddeld per week. |
La dispense de prestations de travail, fixée aux articles 2, 3 et 4, | De vrijstelling van arbeidsprestaties, bepaald in de artikelen 2, 3 en |
en-dessous de la limite de 38 heures par semaine, est réalisée au | 4, onder de grens van 38 uur per week, wordt gerealiseerd door middel |
moyen de jours de compensation. Dans une année complète, travaillée à | van compensatiedagen. In een volledig, voltijds gewerkt jaar staat één |
temps plein, une heure de dispense de prestations de travail par | uur vrijstelling van arbeidsprestaties per week voor zes |
semaine équivaut à six jours compensatoires. Les périodes d'absence | compensatiedagen. Periodes van afwezigheid waarvoor een wettelijke |
pour lesquelles une garantie salariale légale est valable, sont | loonwaarborg geldt, worden als gewerkte periodes beschouwd. |
considérées comme des périodes travaillées. | Deeltijdse werknemers hebben recht op een evenredig aantal |
Les travailleurs à temps partiel ont droit à un nombre proportionnel | compensatiedagen volgens hun contractuele arbeidsduur. |
de jours compensatoires suivant leur durée de travail contractuelle. | Van het principe van de realisatie van de vrijstelling van |
Il peut être dérogé au principe de la réalisation de la dispense de | arbeidsprestaties door middel van compensatiedagen kan worden |
prestations de travail au moyen de jours compensatoires, soit par une | afgeweken, hetzij met een collectieve arbeidsovereenkomst op |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, soit - à | ondernemingsvlak, hetzij - op vraag van de werknemer - in schriftelijk |
la demande du travailleur - par un accord écrit entre l'employeur et | akkoord tussen werkgever en werknemer. |
le travailleur. | |
Art. 6.Pendant le premier semestre de 2002, les partenaires sociaux |
Art. 6.In het eerste semester van 2002 zal een evaluatie door de |
évalueront l'évolution de la pression de travail globale dans le | sociale partners plaatsvinden van de evolutie van de globale werkdruk |
secteur et il sera vérifié si le financement de l'emploi de | in de sector en zal worden nagegaan of de financiering van de |
remplacement est toujours assuré. | vervangende tewerkstelling verzekerd blijft. |
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2001. | januari 2001. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk |
chacune des parties moyennant notification d'un délai de préavis de 6 | van de partijen met betekening van een opzeggingstermijn van 6 maanden |
mois par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. | Paritair Comité voor de socio-culturele sector. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |