Arrêté royal retirant au Service fédéral des Pensions l'agrément pour exercer les activités d'assurance visées à l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors d'un contrat de travail | Koninklijk besluit tot intrekking van de erkenning van de Federale Pensioendienst voor het uitoefenen van de verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
21 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal retirant au Service fédéral des | 21 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit tot intrekking van de |
Pensions l'agrément pour exercer les activités d'assurance visées à | erkenning van de Federale Pensioendienst voor het uitoefenen van de |
verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 | |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en |
travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, | aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het |
1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors | Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
d'un contrat de travail | arbeidsovereenkomst |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, l'article 108 ; | Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu la loi du 12 juillet 1957 relative à la pension de retraite et de | Gelet op de wet van 12 juli 1957 betreffende het rust- en |
survie des employés, notamment l'article 22, § 2, remplacé par la loi | overlevingspensioen voor bedienden, inzonderheid artikel 22, § 2, |
du 28 avril 2003 ; | vervangen bij de wet van 28 april 2003; |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld | |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
d'un contrat de travail ; | arbeidsovereenkomst; |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 déterminant les conditions | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling |
d'agrément des entreprises et organismes d'assurances aux fins de | van de erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en |
-instellingen met het oog op het uitoefenen van de | |
l'exercice des activités d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 | verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un | Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
contrat de travail ; | arbeidsovereenkomst; |
Vu l'arrêté ministériel du 8 décembre 2003 exécutant l'arrêté royal du | Gelet op het ministerieel besluit van 8 december 2003 tot uitvoering |
14 novembre 2003 déterminant les conditions d'agrément des entreprises | van het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van |
et organismes d'assurances aux fins de l'exercice des activités | |
d'assurances visées dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant | |
l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par | |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | |
retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2°, du Code des Impôts sur | |
les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail ; | de erkenningsvoorwaarden van de verzekeringsondernemingen en |
Considérant que le Service fédéral des Pensions dispose de l'agrément | -instellingen met het oog op het uitoefenen van de |
pour exercer les activités d'assurance visées par l'arrêté royal du 14 | verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk besluit van 14 |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail ; Considérant que, suite à la demande de renonciation du Service fédéral des Pensions, la Banque Nationale de Belgique a décidé de radier, en date du 31 août 2020, l'agrément pour les activités relevant de la branche 21 dont disposait le Service fédéral des Pensions ; | 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst; Overwegende dat de Federale Pensioendienst erkend is om de verzekeringsactiviteiten uit te oefenen als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst; Overwegende dat de Nationale Bank van België, ingevolge het verzoek tot afstand van de Federale Pensioendienst, beslist heeft om de vergunning voor de activiteiten tak 21 waarover de Federale Pensioendienst beschikte, op 31 augustus 2020 door te halen; Overwegende dat artikel 2 van het koninklijk besluit van 14 november |
Considérant que l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | 2003 tot vaststelling van de erkenningsvoorwaarden van de |
déterminant les conditions d'agrément des entreprises et organismes | verzekeringsondernemingen en -instellingen met het oog op het |
d'assurances aux fins de l'exercice des activités d'assurances visées | uitoefenen van de verzekeringsverrichtingen bedoeld in het koninklijk |
dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi | besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté | buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk |
royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
occupées en dehors d'un contrat de travail, détermine notamment que | arbeidsovereenkomst, inzonderheid het volgende stelt: |
« Le Roi agrée tout organisme d'assurance qui en fait la demande et | "De Koning erkent elke verzekeringsinstelling die daartoe een verzoek |
qui remplit les conditions suivantes : | indient en aan de volgende voorwaarden voldoet: |
1° être agréé pour la branche 21 conformément à la loi du 9 juillet | 1° toegelaten zijn voor de tak 21 in toepassing van de wet van 9 juli |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances (...) » ; Qu'ainsi, le Service fédéral des Pensions ne répond plus à toutes les conditions de cet article 2 ; Considérant que l'article 5, alinéa 1er de l'arrêté précité détermine notamment que « Le Roi peut retirer l'agrément après avis du Conseil des Pensions Complémentaires, lorsque l'organisme d'assurance ne remplit plus les conditions d'agrément visées à l'article 2 » ; Considérant que le Conseil des Pensions complémentaires dont question à l'article 5, alinéa 1er précité a été supprimé sans qu'un autre organisme ou organe ait repris ses responsabilités et que dès lors un tel avis ne doit pas être sollicité ; Considérant que l'alinéa 2 de l'article 5 précité détermine que « L'agrément ne peut être retiré qu'après l'expiration d'un délai que le | 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen (...)"; Dat de Federale Pensioendienst niet langer voldoet aan alle voorwaarden van dit artikel 2; Overwegende dat artikel 5, eerste lid van het voormelde besluit inzonderheid het volgende stelt: "De Koning kan de erkenning op advies van de Raad voor Aanvullende Pensioenen intrekken wanneer de verzekeringsinstelling niet langer voldoet aan de erkenningsvoorwaarden bedoeld in artikel 2"; Overwegende dat de Raad voor Aanvullende Pensioenen waarvan sprake in het voormelde artikel 5, eerste lid ontbonden is en dat zijn verantwoordelijkheden niet zijn overgenomen door een andere instelling of een ander orgaan, zodat een dergelijk advies bijgevolg niet gevraagd hoeft te worden; Overwegende dat het tweede lid van het voormelde artikel 5 het volgende stelt: "De erkenning kan slechts ingetrokken worden na het |
service visé à l'article 3 octroie à l'organisme d'assurance pour se | verstrijken van een termijn die de in artikel 3 bedoelde dienst aan de |
verzekeringsinstelling toekent om zich in regel te stellen of om zich | |
mettre en règle ou se justifier » ; | te verantwoorden"; |
Considérant toutefois que la décision du Service fédéral des Pensions | Overwegende evenwel dat de beslissing van de Federale Pensioendienst |
de renoncer volontairement à son agrément pour la branche 21, le | om vrijwillig afstand te doen van haar vergunning voor tak 21, |
mettant ainsi en défaut quant aux conditions d'agrément visées à | waardoor zij niet langer voldoet aan de voorwaarden zoals opgenomen in |
l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 suscité, ayant été | artikel 2 van voormeld koninklijk besluit van 14 november, onder de |
préalablement portée à la connaissance de la FSMA, soit le service | aandacht is gebracht van de FSMA, zijnde de dienst bedoeld in artikel |
visé à l'article 3 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 suscité, et | 3 van voormeld koninklijk besluit van 14 november 2003, en dat het |
que la position du Service fédéral des Pensions quant au retrait de | standpunt van de Federale Pensioendienst met betrekking tot de |
intrekking van erkenning voor het uitoefenen van de | |
l'agrément pour l'exercice d'activités soumises à l'arrêté royal du 14 | verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | november 2003 betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | aan de werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail, est bien connue de la FSMA, l'octroi d'un délai au Service fédéral des Pensions pour se mettre en règle ou se justifier est sans objet ; Considérant que l'alinéa 3 de l'article 5 précité détermine que « L'arrêté royal qui retire l'agrément prévoit, le cas échéant, les mesures nécessaires pour garantir les droits des affiliés » ; Considérant qu'au vu de ce qui précède, il convient de retirer, conformément à l'article 5 précité, l'agrément du Service fédéral des Pensions pour les activités d'assurance visées par l'arrêté royal du | aan de personen bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een arbeidsovereenkomst, de FSMA bekend is, zodat het geen nut heeft de Federale Pensioendienst een termijn toe te kennen om zich in regel te stellen of zich te verantwoorden. Overwegende dat het derde lid van het voormelde artikel 5 het volgende stelt: "Het koninklijk besluit waarbij de erkenning wordt ingetrokken voorziet in voorkomend geval in de gepaste maatregelen om de rechten van de aangeslotenen te waarborgen."; Overwegende dat, gelet op het voorgaande, conform het voormelde artikel 5, de erkenning van de Federale Pensioendienst ingetrokken dient te worden voor de verzekeringsactiviteiten als bedoeld in het |
14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupées en dehors d'un | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
contrat de travail ; | arbeidsovereenkomst; |
Considérant que suite au retrait d'agrément susvisé, le Service | Overwegende dat de Federale Pensioendienst ingevolge de voormelde |
fédéral des Pensions n'est plus habilité à exercer les activités | intrekking van de erkenning niet langer gemachtigd is om de |
verzekeringsactiviteiten uit te oefenen als bedoeld in het koninklijk | |
d'assurance visées par l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant | besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par | buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
retraite et de survie des travailleurs salariés et aux personnes | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Revenus 1992, occupées en dehors d'un contrat de travail, et procède | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
dès lors sans retard au transfert du portefeuille desdites activités | arbeidsovereenkomst, en de portefeuille van deze |
d'assurance vers un ou plusieurs cessionnaire(s) ; | verzekeringsactiviteiten bijgevolg onverwijld overdraagt aan een of |
meer overnemers; | |
Considérant que le Service fédéral des Pensions est tenu de continuer | Overwegende dat de Federale Pensioendienst tot op het ogenblik van de |
à gérer les activités d'assurance susvisées en bon père de famille | overdracht verplicht is om de voormelde verzekeringsactiviteiten als |
dans le respect des droits des affiliés jusqu'audit transfert ; | een goede huisvader te blijven uitoefenen met inachtneming van de |
rechten van de aangeslotenen; | |
Considérant que les mesures visées à l'article 5, alinéa 3 précité | Overwegende dat de maatregelen als bedoeld in het voormelde artikel 5, |
correspondent dans ce cas-ci aux conditions accompagnant le transfert | derde lid in dit geval overeenstemmen met de voorwaarden voor de |
de portefeuille susmentionné ; | overdracht van de voornoemde portefeuille; |
Considérant que les règlements de gestion et les contrats se réfèrent | Overwegende dat in de pensioenreglementen- en overeenkomsten doorgaans |
généralement aux conditions fixées dans l'arrêté royal du 14 novembre | wordt verwezen naar de voorwaarden gesteld in voornoemd koninklijk |
2003 précité ou dans l'arrêté royal du 14 mai 1969 concernant l'octroi | besluit van 14 november 2003 of het koninklijk besluit van 14 mei 1969 |
d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté | betreffende de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de |
royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de | werknemers bedoeld bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
survie des travailleurs salariés ; | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; |
Considérant que les preneurs d'assurance doivent être correctement | Overwegende dat de verzekeringsnemers afdoende dienen te worden |
informés des conséquences du transfert ; | geïnformeerd over de gevolgen van de overdracht; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en van Onze Minister |
de l'Economie: | van Economie: |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'agrément pour exercer les activités d'assurance visées |
Artikel 1.De erkenning om de verzekeringsactiviteiten uit te oefenen |
dans l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi | als bedoeld in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende |
d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté | de toekenning van buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld |
royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de | bij koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het |
survie des travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article | rust- en overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen |
32, alinéa 1er, 1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, | bedoeld in artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
occupées en dehors d'un contrat de travail du Service fédéral des | arbeidsovereenkomst van de Federale Pensioendienst, met zetel |
Pensions, sis à l'Esplanade de l'Europe, 1, Tour du Midi, à 1060 Bruxelles, est retiré. | Europaesplanade 1, Zuidertoren, 1060 Brussel, wordt ingetrokken. |
Art. 2.Afin de garantir les droits des affiliés, le transfert du |
Art. 2.Om de rechten van de aangeslotenen te waarborgen, moet de |
portefeuille du Service fédéral des Pensions vers un ou plusieurs | overdracht van de portefeuille van de Federale Pensioendienst aan één |
cessionnaire(s), consécutif au retrait d'agrément prévu à l'article 1er, | of meerdere overnemers, na de intrekking van de erkenning als bedoeld |
doit répondre aux conditions suivantes : | in artikel 1, voldoen aan de volgende voorwaarden: |
1° les droits acquis des affiliés, notamment les bases tarifaires pour | 1° de verworven rechten van de aangeslotenen, met name de |
les primes déjà versées et les bases tarifaires pour les primes fixes | tariefbasissen voor de reeds gestorte premies en de tariefbasissen |
futures, seront maintenus après le transfert de portefeuille ; | voor de toekomstige vaste premies, worden behouden na de overdracht |
2° les bases tarifaires actuellement garanties par le Service fédéral | van de portefeuille; 2° de huidige door de Federale Pensioendienst gewaarborgde |
des Pensions seront maintenues pendant au moins 6 mois à compter de la | tariefbasissen worden behouden gedurende ten minste zes maanden na de |
date effective du transfert de portefeuille ; | daadwerkelijke overdracht van de portefeuille; |
3° pour les engagements de pension bénéficiant du statut spécial visé | 3° voor de pensioentoezeggingen met het bijzondere statuut als bedoeld |
à l'article 10 de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | in artikel 10 van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende |
complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains | |
avantages complémentaires en matière de sécurité sociale, les | pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige |
conditions visées au § 1, 4° de l'article précité doivent rester | aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid, moeten de in § 1, 4° |
remplies ; | van het voormelde artikel bedoelde voorwaarden vervuld blijven; |
4° les chargements ne peuvent dépasser les taux suivants : | 4° de toeslagen mogen de volgende percentages niet overschrijden: |
a) chargement d'encaissement : 5 p.c. des versements ; | a) inningstoeslag: 5 procent van de stortingen; |
b) chargement d'inventaire : | b) inventaristoeslag: |
- 2 p.c. de la rente assurée, | - 2 procent van de gewaarborgde rente, |
- 0,0005 du capital assuré en cas de décès, | - 0,0005 van het gewaarborgde kapitaal bij overlijden, |
- 0,1 p.c. de la réserve mathématique d'inventaire pour les opérations | - 0,1 procent van de wiskundige inventarisreserve voor de |
en cas de vie ou les opérations mixtes. | verrichtingen bij leven of de verrichtingen van gemengde aard. |
5° les contrats transférés au(x) cessionnaire(s) devront être traités | 5° de contracten die zijn overgedragen aan de overnemer(s) worden door |
par ce(s) dernier(s) de la même manière que les autres contrats du | de overnemer(s) op dezelfde wijze behandeld als de andere contracten |
même type se retrouvant dans le portefeuille du ou des cessionnaire(s). | van hetzelfde type die zich in zijn(hun) portefeuille bevinden. |
Art. 3.A compter de la date du transfert, toute référence dans les |
Art. 3.Vanaf de datum van de overdracht houdt elke verwijzing in de |
règlements de pension et les contrats aux conditions fixées par | pensioenreglementen en -overeenkomsten naar de voorwaarden gesteld |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 précité ou par l'arrêté royal du 14 | door voornoemd koninklijk besluit van 14 november 2003 of het |
mai 1969 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs | koninklijk besluit van 14 mei 1969 betreffende de toekenning van |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, cesse | |
d'avoir effet et seules les conditions fixées dans le présent arrêté | overlevingspensioen voor werknemers, op uitwerking te hebben en gelden |
continuent de s'appliquer. | nog uitsluitend de door dit besluit vastgestelde voorwaarden. |
L'adaptation formelle des règlements de pension et des contrats doit | De formele aanpassing van de pensioenreglementen en -overeenkomsten |
être effectuée dans l'année suivant le transfert. | moet zijn beëindigd binnen het jaar na de overdracht. |
Art. 4.L'(es) entreprise(s) d'assurance cessionnaire(s) devra(ont) |
Art. 4.De overnemende verzekeringsonderneming(en) moeten de |
informer les preneurs d'assurance en détail des conséquences du | verzekeringnemers omstandig informeren aangaande de gevolgen van de |
transfert sur leur contrat en ce compris le fait que ces contrats ne | overdracht voor hun contract, met inbegrip van de melding dat deze |
seront plus, à la suite du transfert, régis par l'arrêté royal du 14 | contracten door de overdracht niet meer worden beheerst door het |
novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages extra-légaux aux | koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk | |
travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, 1° et 2° | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors d'un | Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een |
contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Lors de cette information, l'(es) entreprise(s) d'assurance | In die informatieverstrekking moeten de overnemende onderneming(en) |
cessionnaire(s) doi(ven)t mentionner la possibilité de transférer les | melding maken van de mogelijkheid de reserves verbonden aan de |
réserves liées aux contrats à une autre entreprise ou, dans la mesure | contracten over te dragen aan een andere onderneming dan wel, voor |
où l'(es) entreprise(s) d'assurance cessionnaire(s) exerce(nt) cette | zover de overnemende onderneming(en) deze activiteit uitoefent, onder |
activité, de les intégrer dans les activités existantes visées par | te brengen binnen de bestaande activiteiten bedoeld in het koninklijk |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 concernant l'octroi d'avantages | besluit van 14 november 2003 betreffende de toekenning van |
extra-légaux aux travailleurs salariés visés par l'arrêté royal n° 50 | buitenwettelijke voordelen aan de werknemers bedoeld bij koninklijk |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
travailleurs salariés et aux personnes visées à l'article 32, alinéa 1er, | overlevingspensioen voor werknemers en aan de personen bedoeld in |
1° et 2° du Code des Impôts sur les Revenus 1992, occupés en dehors | artikel 32, eerste lid, 1° en 2° van het Wetboek van |
Inkomstenbelastingen 1992, tewerkgesteld buiten een | |
d'un contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Notre ministre qui a les affaires économiques dans ses |
Art. 5.Onze minister bevoegd voor Economie en Onze minister bevoegd |
attributions et Notre ministre qui a les pensions dans ses | |
attributions sont chargés de l'exécution du présent arrêté. | voor Pensioenen zijn belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2020. | Gegeven te Brussel, 21 september 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie | De Minister van Economie |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |