Arrêté royal portant approbation du code de déontologie établi par la Chambre nationale des notaires | Koninklijk besluit tot goedkeuring van de deontologische code vastgesteld door de Nationale Kamer van notarissen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
21 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal portant approbation du code de | 21 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot goedkeuring van de |
déontologie établi par la Chambre nationale des notaires | deontologische code vastgesteld door de Nationale Kamer van notarissen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, | Gelet op de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, |
notamment l'article 91, alinéa 1er, 1°, et alinéa 2, inséré par la loi | inzonderheid op artikel 91, eerste lid, 1°, en tweede lid, ingevoegd |
du 4 mai 1999; | bij de wet van 4 mei 1999; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le code de déontologie établi le 22 juin 2004 par la |
Artikel 1.De deontologische code vastgesteld op 22 juni 2004 door de |
Chambre nationale des notaires, reproduit en annexe du présent arrêté, | Nationale Kamer van notarissen, die als bijlage bij dit besluit is |
est approuvé et a force obligatoire. | gevoegd, is goedgekeurd en heeft bindende kracht. |
Art. 2.Notre Ministre de la Justice est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 21 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe | Bijlage |
CHAMBRE NATIONALE DES NOTAIRES | NATIONALE KAMER VAN NOTARISSEN |
CODE DE DEONTOLOGIE | DEONTOLOGISCHE CODE |
adopté par l'assemblée générale de la Chambre nationale des notaires | aangenomen door de algemene vergadering van de Nationale Kamer van |
le 22 juin 2004 | notarissen op 22 juni 2004 |
Article 1er.Le présent code de déontologie est établi par la Chambre |
Artikel 1.Deze deontologische code is door de Nationale Kamer van |
nationale des notaires en exécution de l'article 91, alinéa 1er, 1°, | notarissen vastgesteld in uitvoering van artikel 91, eerste lid, 1°, |
de la loi du 25 ventôse an XI contenant organisation du notariat, | van de wet van 25 ventôse jaar XI op het notarisambt, hierna genoemd « |
désignée ci-après « la loi organique du notariat ». | de organieke wet van het notariaat ». |
Il s'applique à toutes les personnes susceptibles de faire l'objet des | Hij is van toepassing op alle personen die het voorwerp kunnen |
peines disciplinaires visées aux articles 96 et 97 de ladite loi. | uitmaken van de tuchtstraffen bedoeld in de artikelen 96 en 97 van |
voornoemde wet. | |
CHAPITRE Ier. - Principe général | HOOFDSTUK I. - Algemeen principe |
Art. 2.Le notaire s'abstient de tout comportement portant atteinte à |
Art. 2.De notaris onthoudt zich van elk gedrag dat afbreuk doet aan |
la confiance des citoyens dans l'institution notariale ou contraire à | het vertrouwen van de burgers in de notariële instelling of dat |
la dignité du notariat. | strijdig is met de waardigheid van het notariaat. |
CHAPITRE II. - Des devoirs spécifiques du notaire en tant qu'officier | HOOFDSTUK II. - Specifieke plichten van de notaris als openbaar |
public | ambtenaar |
Art. 3.Le notaire prête son ministère chaque fois qu'il en est |
Art. 3.De notaris verleent zijn ambt telkens wanneer hij daartoe |
requis. Il ne peut le refuser que dans les cas suivants : | verzocht wordt. Hij kan dit enkel weigeren in de volgende gevallen : |
1° lorsque l'acte qu'il est requis de recevoir contient des | 1° wanneer de akte die hem gevraagd wordt te verlijden bepalingen |
dispositions contraires à une loi d'ordre public ou susceptibles d'induire les tiers en erreur; 2° lorsque les parties à l'acte agissent en fraude des droits des tiers ou de l'autorité; 3° lorsqu'il est incompétent pour un des motifs énumérés par la loi organique du notariat; 4° lorsque les parties le requièrent d'authentifier soit une convention dans une matière étrangère à la compétence juridique qui peut normalement être attendue de tout notaire, soit des déclarations ou des constatations qui ne ressortent pas du ministère notarial. | bevat die strijdig zijn met een wet van openbare orde of derden kunnen misleiden; 2° wanneer de partijen in de akte handelen met miskenning van de rechten van een derde of van de overheid; 3° wanneer hij onbevoegd is om één van de redenen opgesomd in de organieke wet van het notariaat; 4° wanneer partijen hem verzoeken hetzij een overeenkomst te authentificeren in een materie die buiten de juridische bekwaamheid valt die kan verwacht worden van elke notaris, hetzij authentiek verklaringen of vaststellingen te akteren die niet onder de notariële ambtsplichten vallen. |
Art. 4.Le notaire se conforme aux exigences de l'authenticité qu'il |
Art. 4.De notaris moet voldoen aan de eisen van authenticiteit die |
confère aux actes qu'il reçoit. Il relate fidèlement tous les faits | hij verleent aan de door hem verleden akten. Hij beschrijft trouw al |
qu'il constate lui-même ainsi que les déclarations des parties. | de feiten die hij zelf vaststelt alsmede de verklaringen van partijen. |
Art. 5.Lorsque le notaire dispose d'une signature électronique qui |
Art. 5.Wanneer de notaris over een elektronische handtekening |
l'identifie en cette qualité, il s'abstient de l'utiliser en dehors de | beschikt die hem identificeert in deze hoedanigheid, onthoudt hij er |
l'exercice de ses fonctions et également d'en permettre l'utilisation | zich van deze te gebruiken buiten het kader van de uitoefening van |
par des tiers, même lorsqu'il s'agit de ses collaborateurs agissant | zijn ambt en ook deze te laten gebruiken door derden, zelfs als het |
pour les besoins de l'exercice de ses fonctions. | gaat om zijn medewerkers die in het kader van de uitoefening van zijn |
ambt handelen. | |
Art. 6.Le notaire exerce son ministère avec disponibilité et |
Art. 6.De notaris moet voor de uitoefening van zijn ambt beschikbaar |
diligence. | zijn en diligent handelen. |
Il organise son étude de manière telle qu'il dispose à cet effet des | Hij organiseert zijn kantoor op zodanige wijze dat hij hiertoe over |
moyens humains et matériels suffisants. | voldoende menselijke en materiële middelen beschikt. |
Art. 7.Dans la préparation de ses dossiers, la rédaction de ses |
Art. 7.In de voorbereiding van zijn dossiers, de opstelling van zijn |
actes, le calcul de ses honoraires et l'accomplissement des formalités | akten, de berekening van zijn ereloon en de vervulling van de |
postérieures à la réception des actes, le notaire applique les | formaliteiten na het verlijden van de akten, past de notaris de |
prescriptions légales, ainsi que ses règles professionnelles. | wettelijke voorschriften en zijn beroepsregels toe. |
Art. 8.Le notaire respecte la règle de l'unicité de résidence. A |
Art. 8.De notaris respecteert de regel van de eenheid van |
cette fin, et sauf circonstances exceptionnelles, il s'abstient de | standplaats. Daartoe, en behoudens uitzonderlijke omstandigheden, |
recevoir des actes et de traiter d'un dossier avec un client en dehors | onthoudt hij zich ervan akten te verlijden en over een dossier te |
de son étude. Il impose la même règle à ses collaborateurs. | onderhandelen met een cliënt buiten zijn kantoor. Hij legt dezelfde |
regel op aan zijn medewerkers. | |
CHAPITRE III. - Des devoirs du notaire vis-à-vis de ses clients | HOOFDSTUK III. - Plichten van de notaris tegenover zijn cliënten |
Art. 9.Le notaire témoigne de la plus parfaite probité. Les conseils |
Art. 9.De notaris getuigt van volkomen eerlijkheid. De raad die hij |
qu'il donne ne sont jamais inspirés par son propre intérêt. | geeft, is nooit ingegeven door eigenbelang. |
Art. 10.Le notaire, même chargé d'une mission judiciaire, cherche |
Art. 10.De notaris poogt steeds de partijen te verzoenen, zelfs |
toujours à concilier les parties. | wanneer hij belast is met een gerechtelijke opdracht. |
Art. 11.Le notaire respecte ses obligations légales en matière |
Art. 11.De notaris respecteert zijn wettelijke verplichtingen inzake |
d'information et de conseil. | informatie en raadgeving. |
A cet effet, il veille à maintenir ses connaissances juridiques à jour. | Daartoe zorgt hij ervoor zijn juridische kennis actueel te houden. |
Art. 12.Dans le traitement de ses dossiers et la rédaction de ses |
Art. 12.Bij de behandeling van zijn dossiers en de opstelling van |
actes, le notaire fait preuve d'une parfaite impartialité. | zijn akten geeft de notaris blijk van een volkomen onpartijdigheid. |
Le devoir d'impartialité subsiste lorsque chaque partie fait choix | De plicht van onpartijdigheid blijft bestaan wanneer elke partij een |
d'un notaire différent, même s'il s'exerce dans ce cas de manière | verschillende notaris kiest, zelfs wanneer hij deze plicht in dit |
adaptée à cette situation. | geval naleeft op een aan deze situatie aangepaste wijze. |
Lorsque le notaire est désigné par justice, il respecte en outre | Wanneer de notaris aangesteld wordt in rechte, respecteert hij |
l'exigence d'impartialité au sens de l'article 6 de la Convention | bovendien de vereiste van onpartijdigheid in de zin van artikel 6 van |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de |
fondamentales. | fundamentele vrijheden. |
Art. 13.Même dans les cas où le secret professionnel garanti par |
Art. 13.Zelfs in de gevallen waarin het beroepsgeheim dat gewaarborgd |
l'article 458 du Code pénal n'est pas en jeu, parce que les | wordt door artikel 458 van het Strafwetboek niet meespeelt omdat de |
informations détenues par le notaire ne peuvent pas être considérées | informatie waarover de notaris beschikt niet als vertrouwelijk kan |
comme confidentielles, le notaire est tenu à un devoir de discrétion, | beschouwd worden, is de notaris gehouden tot een discretieplicht, die |
qui lui interdit de communiquer ces informations à des tiers, sauf si | hem verbiedt deze inlichtingen mee te delen aan derden, behoudens |
cette communication est nécessaire ou utile pour les opérations dont | wanneer deze mededeling noodzakelijk of nuttig is voor de |
il est chargé. | verrichtingen waarmee hij belast is. |
A cet égard, le notaire tient compte de ce que la correspondance | In dit opzicht houdt de notaris rekening met het feit dat de tussen |
échangée entre deux notaires n'est pas confidentielle, sauf convention | twee notarissen gevoerde briefwisseling niet vertrouwelijk is, |
contraire. | behoudens andersluidende overeenkomst. |
Art. 14.Le notaire ne communique sa comptabilité, en tout ou en |
Art. 14.De notaris deelt zijn boekhouding slechts geheel of |
partie, qu'à la Chambre provinciale dont il dépend, et aux membres de | gedeeltelijk mee aan de provinciale Kamer waarvan hij afhangt en aan |
la commission de contrôle de la comptabilité désignés par elle, sans | de leden van de door deze laatste aangestelde commissie van toezicht |
préjudice du droit de l'administration fiscale d'obtenir des renseignements et documents relatifs à une ou plusieurs opérations déterminées, et dans les cas prévus par la loi. Art. 15.Lorsque le notaire adresse au client une demande de provision pour un acte soumis au droit proportionnel d'enregistrement, il la détaille en distinguant au moins trois postes : les droits d'enregistrement, les honoraires et les frais divers d'acte. Art. 16.Le notaire sur le compte duquel des fonds ont été versés rend compte à son client de l'emploi de ces fonds, que ceux-ci soient |
op de boekhouding, onverminderd het recht van de fiscale administratie inlichtingen en documenten te bekomen betreffende één of meerdere bepaalde verrichtingen, en in de door de wet voorziene gevallen. Art. 15.Wanneer de notaris aan de cliënt een vraag richt tot provisionering voor een aan het proportioneel registratierecht onderworpen akte, detailleert hij deze aan de hand van minstens drie onderscheiden posten : de registratierechten, het ereloon en de diverse aktekosten. Art. 16.De notaris op wiens rekening gelden gestort werden, geeft aan zijn cliënt rekenschap van het gebruik van deze gelden, ongeacht of deze gestort werden bij wijze van provisie voor aktekosten of bestemd |
versés à titre de provision pour frais d'acte ou qu'ils soient | zijn voor derden. Op dezelfde wijze geeft hij hem rekenschap van de |
destinés à des tiers. Il lui rend pareillement compte des intérêts | intresten voortgebracht door de rubriekrekeningen die overeenkomstig |
produits par les comptes rubriqués ouverts conformément à l'article 34 | artikel 34 van de organieke wet van het notariaat werden geopend. |
de la loi organique du notariat. | |
CHAPITRE IV. - Des devoirs du notaire vis-à-vis de ses confrères | HOOFDSTUK IV. - Plichten van de notaris tegenover zijn confraters |
Art. 17.Les notaires se doivent mutuellement assistance dans |
Art. 17.De notarissen zijn elkaar bijstand verschuldigd in de |
l'exercice de leur ministère. | uitoefening van hun ambt. |
Lorsqu'ils interviennent dans un même dossier, ils s'assurent | Wanneer zij optreden in een zelfde dossier, beloven zij elkaar |
mutuellement une collaboration loyale et efficace. Ils ont | wederzijds een loyale en doeltreffende samenwerking. Zij hebben de |
l'obligation de prévenir en temps utile leur confrère, s'ils | plicht hun confrater tijdig te verwittigen indien zij in zijnen hoofde |
constatent dans son chef une erreur ou une omission, en évitant dans | een fout of een tekortkoming vaststellen, en vermijden in de mate van |
la mesure du possible d'y mêler le client. L'intérêt de celui-ci | het mogelijke de cliënt daarin te betrekken. Het belang van deze |
prévaut cependant toujours sur celui du confrère. | laatste heeft echter steeds voorrang op het belang van de confrater. |
Art. 18.En réunion et dans la correspondance, le notaire s'exprime |
Art. 18.Tijdens vergaderingen en in de briefwisseling drukt de |
vis-à-vis de ses confrères avec courtoisie. | notaris zich hoffelijk uit ten aanzien van zijn confraters. |
D'une manière générale, il s'abstient de dénigrer un confrère. S'il | In het algemeen onthoudt hij er zich van een confrater te kleineren. |
estime que celui-ci a manqué aux devoirs de sa charge, il l'en avise | Indien hij meent dat deze laatste zijn plichten verzuimd heeft, licht |
par un courrier ou un entretien confidentiel. | hij hem daarover in per brief of in een vertrouwelijk gesprek. |
Il laisse toujours à ses autorités professionnelles le soin | De beoordeling van het feit of de cliënten dienen betrokken te worden |
d'apprécier s'il y a lieu de faire intervenir les clients dans un | bij een conflict met één van zijn confraters laat hij steeds over aan |
conflit avec un de ses confrères. | de zorg van zijn professionele overheden. |
Art. 19.Chaque partie a le libre choix du notaire. Tout comportement |
Art. 19.Elke partij kiest vrij haar notaris. Elke gedraging van een |
d'un notaire visant à influencer ce libre choix et à s'attirer ou | notaris die als bedoeling heeft die vrije keuze te beïnvloeden en |
s'attacher la clientèle est proscrit. | cliënten aan te trekken of voor zich te winnen, is verboden. |
Il est en particulier défendu au notaire : | Het is de notaris in het bijzonder verboden : |
1° d'effectuer une démarche vis-à-vis d'un client pour lui proposer | 1° stappen te ondernemen t.a.v. een cliënt teneinde hem zijn ambt voor |
son ministère; | te stellen; |
2° de rémunérer directement ou indirectement des tiers en vue d'être | 2° derden rechtstreeks of onrechtstreeks te vergoeden teneinde belast |
chargé d'un dossier; | te worden met een dossier; |
3° de se porter caution pour un client; | 3° zich borg te stellen voor een cliënt; |
4° de recevoir des actes sans être provisionné, à l'exception des | 4° akten te verlijden zonder geprovisioneerd te zijn, met uitzondering |
procurations et des actes de notoriété ou d'actes qui devraient être | van volmachten en akten van bekendheid of akten die dringend dienen |
reçus d'urgence. Dans ce dernier cas, la chambre des notaires doit en | verleden te worden. In dit laatste geval dient de kamer van notarissen |
être avisée; | daarvan verwittigd te worden; |
5° l'ouverture régulière de l'étude à la clientèle en dehors des jours | 5° het regelmatig openen van zijn kantoor voor het cliënteel buiten de |
et heures de travail, sauf exception admise par la chambre des | werkdagen en -uren, behoudens uitzondering toegelaten door de kamer |
notaires. | van notarissen. |
Art. 20.Lorsqu'un notaire se voit confier un dossier dont un de ses confrères était initialement en charge, il a l'obligation : - d'en aviser immédiatement ce confrère; - de s'enquérir des frais et honoraires qui resteraient dus à ce dernier; - de communiquer au client cet état de frais et honoraires, si son confrère lui en fait la demande, et d'inviter le client à en acquitter le montant sans délai. A défaut de réponse du client, le notaire nouvellement nommé s'abstient d'accomplir tout nouveau devoir dans le dossier concerné. |
Art. 20.Wanneer aan een notaris een dossier wordt toevertrouwd waarmee aanvankelijk één van zijn confraters was belast, is hij verplicht : - deze confrater daar onmiddellijk over in te lichten; - navraag te doen naar de kosten en erelonen die aan deze confrater nog zouden verschuldigd zijn; - deze staat van kosten en erelonen mede te delen aan de cliënt indien zijn confrater hem dit vraagt, en de cliënt uit te nodigen deze onverwijld te vereffenen. Bij gebrek aan antwoord van de cliënt onthoudt de nieuw benoemde notaris zich van elke nieuwe opdracht in het betrokken dossier. Indien de cliënt de gegrondheid van de kosten- en ereloonstaat van de |
Si le client conteste le bien-fondé de l'état de frais et honoraires | ontlaste notaris betwist, stelt de nieuw benoemde notaris aan de |
du notaire déchargé, le notaire nouvellement nommé propose au client | cliënt voor het betwiste bedrag op zijn kantoor te blokkeren in |
de bloquer en son étude le montant litigieux, en attendant l'issue du | afwachting van de oplossing van het geschil. |
litige. En cas de refus du client, le notaire en avise son confrère, et peut | Indien de cliënt weigert, deelt de notaris dit mee aan zijn confrater |
poursuivre le traitement du dossier. | en kan hij de behandeling van het dossier voortzetten. |
Art. 21.Le notaire s'abstient de faire une démarche personnelle, même |
Art. 21.De notaris onthoudt zich ervan persoonlijke stappen te |
par personne interposée, auprès du collaborateur d'un de ses | ondernemen, zelfs via een tussenpersoon, ten aanzien van de medewerker |
confrères, en vue de le faire entrer à son service, sauf si ce | van één van zijn confraters, met de bedoeling deze bij hem in dienst |
collaborateur s'est manifesté comme demandeur d'emploi. | te laten treden, behalve indien deze medewerker zich als werkzoekende |
heeft opgegeven. | |
CHAPITRE V. - Des devoirs du notaire vis-à-vis des institutions | HOOFDSTUK V. - Plichten van de notaris ten aanzien van de notariële |
notariales | instellingen |
Art. 22.L'assistance aux assemblées générales est obligatoire pour |
Art. 22.De deelname aan de algemene vergaderingen is verplicht voor |
tous les membres de la compagnie. Les membres empêchés doivent | alle leden van het genootschap. De verhinderde leden dienen de redenen |
expliquer les raisons de cet empêchement au président de la chambre, | van deze verhindering op voorhand en schriftelijk uit te leggen aan de |
préalablement et par écrit. | kamervoorzitter. |
Art. 23.Le notaire s'acquitte ponctuellement du paiement des |
Art. 23.De notaris verricht stipt de betaling van de bijdragen |
cotisations établies par la compagnie et par la Chambre nationale. | bepaald door het genootschap en door de Nationale Kamer. |
Art. 24.Le notaire répond avec courtoisie et célérité à la |
Art. 24.De notaris beantwoordt met hoffelijkheid en spoed de |
correspondance qui lui est adressée par le président et les autres | briefwisseling die hem wordt toegestuurd door de voorzitter en de |
membres de la chambre de la compagnie dont il fait partie, de même | andere leden van de kamer van het genootschap waarvan hij deel |
qu'aux demandes émanant de la commission de contrôle de la | uitmaakt, evenals de vragen uitgaande van de commissie voor toezicht |
comptabilité. | op de boekhouding. |
Art. 25.Sans préjudice du droit pour le notaire d'exprimer librement |
Art. 25.Onverminderd zijn recht om zijn mening vrij uit te drukken, |
son opinion, même publiquement, celui-ci s'exprime avec pondération, | zelfs in het openbaar, drukt de notaris zich in het openbaar en in |
en public et dans ses rapports avec les médias, à propos du notariat | zijn betrekkingen met de media gematigd uit aangaande het notariaat en |
en général et des institutions notariales en particulier. Il | de notariële instellingen in het bijzonder. In dezelfde context |
s'abstient, dans le même contexte, de toute attaque personnelle. | onthoudt hij zich van elke persoonlijke aanval. |
Art. 26.Le notaire a l'obligation d'informer sa chambre provinciale, |
Art. 26.De notaris is verplicht, met de passende discretie, zijn |
avec la discrétion voulue, de tout comportement professionnel d'un | provinciale kamer in te lichten over elk professioneel gedrag van een |
confrère portant atteinte à la dignité de la profession. | confrater dat afbreuk doet aan de waardigheid van het beroep. |
CHAPITRE VI. - Des devoirs du notaire vis-à-vis de ses collaborateurs | HOOFDSTUK VI. - Plichten van de notaris tegenover zijn medewerkers |
Art. 27.Le notaire impose à ses collaborateurs, pour ce qui les |
Art. 27.De notaris legt aan zijn medewerkers de verplichting op, voor |
concerne, le respect du présent Code de déontologie et de toutes les | wat hen betreft, tot naleving van deze Deontologische Code en van alle |
prescriptions qui s'imposent au notariat. | voorschriften die zich opdringen aan het notariaat. |
Si un collaborateur y porte atteinte de manière répétée, le notaire a | Indien een medewerker daarop herhaaldelijk inbreuk maakt, is de |
notaris verplicht een einde te stellen aan zijn betrekking. | |
l'obligation de mettre fin à son emploi. | Voorts is de notaris ertoe gehouden, telkens wanneer hem advies |
En outre, le notaire dont l'avis est sollicité soit par la commission | gevraagd wordt hetzij door de evaluatiecommissie, hetzij door het |
d'évaluation, soit par le comité d'avis prévus par les articles 37 et | adviescomité voorzien in de artikelen 37 en 38bis van de organieke wet |
38bis de la loi organique du notariat est tenu de faire état des | van het notariaat, melding te maken van elke inbreuk op de deontologie |
manquements à la déontologie qu'il aurait constatés dans le chef d'un | vastgesteld bij een of ander van zijn medewerkers of oud-medewerkers. |
de ses collaborateurs ou anciens collaborateurs. | |
Art. 28.Le notaire assure à ses collaborateurs une formation |
Art. 28.De notaris verschaft zijn medewerkers een voldoende en |
suffisante et continue. Il permet en particulier à ceux qui sont | voortdurende opleiding. Hij laat in het bijzonder toe aan degenen die |
porteurs d'un diplôme de notariat d'assister, dans une mesure | houder zijn van een notariaatsdiploma om, in redelijke mate, de |
raisonnable, aux réunions de formation organisées par la profession ou | opleidingsvergaderingen die georganiseerd worden door het beroep of de |
les établissements d'enseignement supérieur. Art. 29.Le notaire ne peut interdire à ses collaborateurs d'exercer une activité professionnelle complémentaire en dehors de leur horaire de travail. Toutefois le contrat d'emploi ou le contrat de collaboration avec un travailleur indépendant doit exclure l'exercice de professions telles qu'agent immobilier, courtier en crédit ou en assurances ou promoteur immobilier, ainsi que l'établissement régulier de déclarations de successions. Art. 30.Le notaire ne peut autoriser ses collaborateurs à recevoir la clientèle à domicile ou en tout autre endroit que l'étude. |
instellingen van hoger onderwijs bij te wonen. Art. 29.De notaris kan aan zijn medewerkers niet verbieden een bijkomende beroepsactiviteit uit te oefenen buiten hun werkuren. Het arbeidscontract of het medewerkingscontract met een zelfstandig werknemer moet evenwel de uitoefening uitsluiten van beroepsactiviteiten zoals vastgoedagent, krediet- of verzekeringsmakelaar of vastgoedpromotor, alsook het regelmatig opstellen van aangiften van nalatenschappen. Art. 30.De notaris kan zijn medewerkers niet toelaten cliënten te ontvangen in hun woonplaats of op elke andere plaats buiten het kantoor. |
CHAPITRE VII. - Du règlement des conflits | HOOFDSTUK VII. - Regeling van de conflicten |
Art. 31.En cas de litige d'ordre professionnel entre deux notaires, |
Art. 31.Bij geschillen van professionele aard tussen twee notarissen |
onthoudt elk van hen zich ervan in rechte op te treden tegen zijn | |
chacun de ceux-ci s'abstient d'agir en justice contre son confrère | confrater zonder zich voorafgaandelijk tot zijn provinciale kamer te |
sans en avoir préalablement référé à sa chambre, et avant que celle-ci | hebben gewend, en vooraleer deze laatste haar advies heeft verleend. |
n'ait rendu son avis. | |
S'il s'agit de notaires appartenant à des compagnies différentes, | Indien het gaat om notarissen die tot verschillende genootschappen |
chacun s'adresse à la chambre de sa compagnie, sans préjudice de la | behoren, richt elkeen zich tot de kamer van zijn genootschap, |
compétence attribuée à la Chambre nationale des notaires par l'article | onverminderd de bevoegdheid van de Nationale Kamer op grond van |
91, alinéa 1er, 4°, de la loi organique du notariat. | artikel 91, eerste lid, 4°, van de organieke wet van het notariaat. |
Art. 32.En cas de litige d'ordre professionnel avec un tiers |
Art. 32.In geval van geschil van professionele aard met een derde die |
dépendant d'un ordre professionnel reconnu par la loi, le notaire | afhangt van een door de wet erkende beroepsorde, onthoudt de notaris |
s'abstient d'agir en justice contre ce tiers sans en avoir | zich ervan in rechte op te treden tegen deze derde zonder zich |
préalablement référé à la chambre des notaires, et avant que celle-ci | voorafgaandelijk gewend te hebben tot zijn kamer van notarissen, en |
n'ait rendu son avis après avoir, si elle le juge opportun, pris | vooraleer deze laatste haar advies heeft verleend nadat zij, indien |
préalablement contact avec les représentants de l'ordre auquel | zij dit opportuun acht, voorafgaandelijk contact heeft opgenomen met |
appartient le tiers. | de vertegenwoordigers van de orde waartoe de derde behoort. |
Art. 33.En cas de litige avec un client portant sur des honoraires, |
Art. 33.In geval van geschil met een cliënt inzake erelonen, wedden |
des salaires ou des frais d'actes, le notaire, avant de s'adresser aux | of aktekosten vraagt de notaris, alvorens zich tot de rechtbanken te |
tribunaux, demande l'avis de sa chambre au moins un mois à l'avance. | richten, minstens een maand op voorhand het advies van zijn kamer. |
Art. 34.Le notaire est tenu de participer loyalement à toute |
Art. 34.De notaris is ertoe gehouden loyaal deel te nemen aan alle |
procédure de conciliation mise en oeuvre par la chambre. | verzoeningsprocedures die door de kamer ondernomen worden. |
CHAPITRE VIII. - De l'information et de la publicité | HOOFDSTUK VIII. - Informatie en publiciteit |
Art. 35.Dans tous les moyens de communication dont il use, le notaire |
Art. 35.In alle communicatiemiddelen die de notaris hanteert, moet |
concilie les exigences de l'information à laquelle le public a droit | hij de behoefte aan informatie waarop het publiek recht heeft, |
et la prohibition de recourir à des procédés de type commercial, | verzoenen met het verbod op het gebruik van commerciële procédés met |
visant à s'attirer la clientèle. | het oog op het werven van cliënteel. |
A cet égard, il respecte strictement les règles déontologiques | Hiertoe dient hij strikt de deontologische regels toe te passen die |
édictées par la Chambre nationale en la matière. | door de Nationale Kamer op dit vlak zijn uitgevaardigd. |
CHAPITRE IX. - Des règles spécifiques à la négociation immobilière | HOOFDSTUK IX. - Specifieke regels bij vastgoedbemiddeling |
Art. 36.Le notaire qui pratique la négociation immobilière respecte |
Art. 36.De notaris die aan vastgoedbemiddeling doet, respecteert |
strictement les règles relatives à la pratique notariale en la matière | strikt de regels m.b.t. de notariële praktijk ter zake, uitgaande |
émanant tant de la compagnie des notaires dont il dépend que de la | zowel van het genootschap van notarissen waarvan hij afhangt als van |
Chambre nationale, ainsi que les règles déontologiques en la matière | de Nationale Kamer, evenals de deontologische regels ter zake |
émanant de la Chambre nationale. | uitgaande van de Nationale Kamer. |
CHAPITRE X. - Des règles spécifiques à la médiation | HOOFDSTUK X. - Specifieke regels bij bemiddeling |
Art. 37.Le notaire qui pratique la médiation respecte strictement les |
Art. 37.De notaris die aan bemiddeling doet, respecteert strikt de |
règles déontologiques en la matière émanant de la Chambre nationale. | deontologische regels ter zake uitgaande van de Nationale Kamer. |
CHAPITRE XI. - Des règles spécifiques aux missions judiciaires | HOOFDSTUK XI. - Specifieke regels bij gerechtelijke opdrachten |
Art. 38.Le notaire chargé d'une mission de justice par le tribunal |
Art. 38.De notaris die door de rechtbank met een gerechtelijke |
respecte non seulement l'obligation d'impartialité prévue par | opdracht is belast, respecteert niet enkel de verplichting tot |
l'article 9, alinéa 3, de la loi organique du notariat, mais également | onpartijdigheid opgelegd door artikel 9, derde lid, van de organieke |
les exigences de l'impartialité objective, telle qu'elle résulte de | wet van het notariaat, doch tevens de vereiste van objectieve |
l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de | onpartijdigheid voorzien door artikel 6 van het Europees Verdrag tot |
l'homme et des libertés fondamentales. | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden. |
Art. 39.Dans l'exercice de ses missions de justice, le notaire veille à appliquer le principe du contradictoire. Il s'abstient donc, sauf consentement préalable et exprès de l'autre partie, de recevoir une des parties en particulier. De même, il communique immédiatement à l'autre partie tous renseignements et pièces qui lui auraient été communiqués par l'une d'elles. Art. 40.Le notaire qui n'est pas désigné par justice s'abstient d'intervenir dans la procédure, sauf à la demande expresse d'une des parties, à titre de conseil particulier. Dans cette hypothèse, il respecte les prérogatives du notaire désigné par le tribunal, et reste tenu de son obligation générale d'impartialité, qui lui interdit de se comporter comme le défenseur unilatéral des intérêts d'une des parties. Il s'abstient de participer aux réunions. |
Art. 39.In de uitoefening van zijn gerechtelijke opdrachten waakt de notaris erover dat het principe van de tegenspraak gewaarborgd wordt. Hij onthoudt er zich dus van, behoudens voorafgaande en uitdrukkelijke toestemming van de andere partij, één van de partijen onder vier ogen te ontvangen. Tevens deelt hij onmiddellijk aan de andere partij alle inlichtingen en stukken mede die hem zouden medegedeeld zijn door één van hen. Art. 40.De notaris die niet in rechte aangesteld is, weerhoudt zich ervan tussen te komen in de procedure als bijzonder raadsman, behalve op uitdrukkelijk verzoek van één der partijen. In dit geval respecteert hij de prerogatieven van de door de rechtbank aangestelde notaris, en blijft hij gehouden tot zijn algemene onpartijdigheidsplicht, die hem verbiedt zich te gedragen als de eenzijdige verdediger van de belangen van één der partijen. Hij onthoudt zich van deelname aan vergaderingen. |
CHAPITRE XII. - Des règles particulières applicables aux notaires | HOOFDSTUK XII. - Bijzondere regels die van toepassing zijn op de |
honoraires | erenotarissen |
Art. 41.Le notaire honoraire s'acquitte loyalement vis-à-vis de son |
Art. 41.De erenotaris kwijt zich loyaal t.a.v. zijn opvolger van de |
successeur des obligations mises à sa charge par l'article 55, § 1er, de la loi organique du notariat. L'indemnité qu'il perçoit en vertu de l'article 55 implique, s'il poursuit une activité professionnelle dans le notariat, qu'il s'abstienne de tout acte de concurrence à l'égard de son successeur. En particulier, un notaire en fonction s'abstient de conclure une convention de collaboration avec un notaire honoraire autre que son prédécesseur, si son étude est située dans les environs directs de l'étude dont le notaire honoraire était titulaire, et spécialement si elle est située dans le même canton de justice de paix, dans la même commune ou dans une commune limitrophe. Art. 42.Le notaire honoraire qui preste ses services à un notaire en fonction s'abstient de tirer profit de son titre ou de ses relations pour démarcher la clientèle. Il n'utilise pas, dans ses prestations de service au notaire en fonction, un papier à lettre personnel où figurent son nom et sa qualité de notaire honoraire. CHAPITRE XIII. - Des règles particulières applicables aux candidats-notaires Art. 43.Lorsqu'un candidat-notaire est au service d'un notaire en fonction, il avertit ce dernier en temps utile du fait qu'il veut mettre fin à ses prestations dans son étude et cela : - s'il postule une étude vacante, au plus tard au moment où il pose sa candidature comme prévu à l'article 43, § 1er, de la loi organique du notariat; - s'il projette de s'associer avec un autre notaire en fonction, au plus tard au moment de la conclusion du contrat d'association visé à l'article 50, § 4, de la loi organique, sans préjudice du respect du délai de préavis prescrit par la législation sociale. |
verplichtingen die hem opgelegd worden door artikel 55, § 1, van de organieke wet op het notariaat. De vergoeding die hij ontvangt krachtens artikel 55 impliceert, indien hij een professionele activiteit voortzet in het notariaat, dat hij zich onthoudt van elke daad van mededinging ten aanzien van zijn opvolger. Meer bepaald onthoudt een notaris in functie zich ervan een overeenkomst te sluiten met een erenotaris die niet zijn voorganger is indien zijn kantoor zich in de onmiddellijke omgeving bevindt van het kantoor waarvan de erenotaris de titularis was, en in het bijzonder indien zijn kantoor gevestigd is in hetzelfde vredegerechtskanton, in dezelfde gemeente of in een aangrenzende gemeente. Art. 42.De erenotaris die zijn diensten verleent aan een notaris in functie onthoudt zich ervan voordeel te halen uit zijn titel of zijn relaties om cliënteel te prospecteren. Bij zijn prestaties in dienst van de notaris in functie, gebruikt hij geen persoonlijk briefpapier waarop zijn naam en zijn hoedanigheid van erenotaris worden vermeld. HOOFDSTUK XIII. - Bijzondere regels die van toepassing zijn op de kandidaat-notarissen Art. 43.Een kandidaat-notaris die prestaties verricht voor een notaris in functie, verwittigt deze laatste tijdig indien hij een einde wil stellen aan zijn medewerking in het kantoor en dit : - indien hij zich kandidaat stelt voor een vacant kantoor, uiterlijk op het ogenblik dat hij daarvoor zijn kandidatuur indient overeenkomstig artikel 43, § 1, van de organieke wet van het notariaat; - indien hij overweegt zich te associëren met een andere notaris in functie, uiterlijk op het ogenblik van het sluiten van de associatie-overeenkomst bedoeld in artikel 50, § 4, van de organieke wet, onverminderd de naleving van de door de sociale wetgeving |
voorgeschreven opzegtermijn. |