Arrêté royal déterminant les modalités et les conditions d'organisation de l'examen d'aptitude professionnelle et du concours d'admission au stage judiciaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de wijze en de voorwaarden voor de organisatie van het examen inzake beroepsbekwaamheid en van het vergelijkend examen voor toelating tot de gerechtelijke stage |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 21 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal déterminant les modalités et les conditions d'organisation de l'examen d'aptitude professionnelle et du concours d'admission au stage judiciaire | MINISTERIE VAN JUSTITIE 21 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de wijze en de voorwaarden voor de organisatie van het examen inzake beroepsbekwaamheid en van het vergelijkend examen voor toelating tot de gerechtelijke stage |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code judiciaire, notamment l'article 259bis-10, § 1, 2°, inséré | Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid op artikel 259bis-10, |
par la loi du 22 décembre 1998; | § 1, 2°, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998; |
Vu l'urgence motivée par la circonstance qu'il convient de publier | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
dans les plus brefs délais au Moniteur belge l'appel aux candidats à | omstandigheid dat de oproep tot de kandidaten voor het examen inzake |
l'examen d'aptitude professionnelle et au concours d'admission au | beroepsbekwaamheid en voor het vergelijkend examen voor toelating tot |
stage judiciaire, afin de permettre aux commissions de nomination et | de gerechtelijke stage zo spoedig mogelijk moet worden bekendgemaakt |
in het Belgisch Staatsblad, zodat de benoemings- en | |
de désignation du Conseil supérieur de la Justice d'organiser ces | aanwijzingscommissies van de Hoge Raad voor de Justitie deze examens |
examens; | kunnen organiseren; |
Considérant que l'épreuve écrite de l'examen d'aptitude | Overwegende dat het schriftelijk gedeelte van het examen inzake |
professionnelle doit déjà avoir lieu dans le courant de l'automne 2000 | beroepsbekwaamheid reeds in de loop van het najaar 2000 moet |
et que les commissions de nomination et de désignation doivent, dès | plaatsvinden en dat de benoemings- en aanwijzingscommissies derhalve |
lors, disposer de suffisamment de temps pour organiser cet examen; | over voldoende tijd moeten beschikken voor de organisatie van dat |
Considérant qu'il paraît, par conséquent, opportun de déterminer sans | examen; Overwegende dat het derhalve wenselijk is om onverwijld de regels en |
délai les modalités et les conditions d'organisation de l'examen | de voorwaarden met betrekking tot de organisatie van het examen inzake |
d'aptitude professionnelle et du concours d'admission au stage | beroepsbekwaamheid en het vergelijkend examen voor toelating tot de |
judiciaire; | gerechtelijke stage vast te stellen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 16 août 2000 en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 16 augustus 2000 |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
d'entendre par « commission de nomination » la commission de | onder « benoemingscommissie » de benoemings- en aanwijzingscommissie |
nomination et de désignation du Conseil supérieur de la Justice ou la | van de Hoge Raad voor de Justitie of de subcommissie ingesteld |
sous-commission instituée conformément à l'article 259bis-10, § 2, | overeenkomstig artikel 259bis-10, § 2, eerste lid, van het |
alinéa 1er, du Code judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek. |
Art. 2.L'examen d'aptitude professionnelle et le concours d'admission |
Art. 2.Het examen inzake beroepsbekwaamheid en het vergelijkend |
au stage judiciaire sont annoncés par avis officiel publié au Moniteur | examen voor toelating tot de gerechtelijke stage worden aangekondigd |
belge dans la seconde quinzaine du mois de septembre. | bij een officieel bericht dat tijdens de tweede helft van de maand |
september in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | |
L'avis fait connaître les conditions de forme et de délai relatives à | Het bericht bevat de vormvereisten en de termijn voor de indiening van |
l'introduction des demandes de participation aux examens. | de aanvragen tot deelneming aan de examens. |
Art. 3.Pour l'organisation des examens, chaque commission de |
Art. 3.Elke benoemingscommissie wordt met het oog op de organisatie |
nomination est assisté d'un secrétaire. | van de examens bijgestaan door een secretaris. |
Nul ne peut siéger en qualité de président, vice-président ou de | Niemand mag als voorzitter, ondervoorzitter of lid van de |
benoemingscommissies betrokken zijn bij het mondeling examengedeelte | |
membre des commissions de nomination lors de la partie orale de | en bij de daaropvolgende beraadslaging naar aanleiding van het examen |
l'épreuve et de la délibération qui s'en suit, d'un conjoint, parent | van zijn echtgenoot, van een bloed- of aanverwant tot en met de vierde |
ou allié jusqu'au 4ème degré inclus, d'une personne avec laquelle il | graad, van een persoon met wie hij een feitelijk gezin vormt of van |
forme un ménage de fait ou d'un parent ou allié de cette personne | een bloed- of aanverwant van deze laatste persoon tot en met de vierde |
jusqu'au 4ème degré inclus. | graad. |
Art. 4.Les candidats adressent leur demande de participation aux |
Art. 4.De kandidaten richten hun aanvraag tot deelneming aan de |
examens au Président du Conseil supérieur de la Justice, par lettre | examens met een afschrift van hun diploma van doctor of licentiaat in |
recommandée à la poste dans un délai d'un mois à partir de la | de rechten aan de Voorzitter van de Hoge Raad voor de Justitie, bij |
publication visée à l'article 2, accompagnée d'une copie de leur | een ter post aangetekende brief, binnen een termijn van een maand, te |
diplôme de docteur ou de licencié en droit. | rekenen van de bekendmaking bedoeld in artikel 2. |
CHAPITRE II. - Examen d'aptitude professionnelle | HOOFDSTUK II. - Examen inzake beroepsbekwaamheid |
Art. 5.A l'issue de la correction individuelle par chacun des |
Art. 5.Na afloop van de individuele verbetering van de |
examinateurs des cahiers d'examen, les membres de chaque commission de | examenschriften door elk van de examinatoren, komen de leden van |
nomination se réunissent pour délibérer. | iedere benoemingscommissie samen om te beraadslagen. |
Les membres des commissions de nomination ne peuvent identifier les | De leden van de benoemingscommissies kunnen de auteurs van de |
auteurs des cahiers d'examen qu'après la délibération. Les enveloppes | examenschriften slechts identificeren na de beraadslaging. De aan die |
contenant l'identité fixées aux cahiers sont ouvertes par les | schriften gehechte omslagen die de identiteit bevatten, worden geopend |
secrétaires des commissions de nomination. | door de secretarissen van de benoemingscommissies. |
Dans chaque commission de nomination, il est dressé un procès-verbal | Elke benoemingscommissie maakt van het schriftelijk examengedeelte een |
de la partie écrite de l'épreuve, qui est signé par le président et | proces-verbaal op, dat de voorzitter en de secretaris ondertekenen. |
par le secrétaire. Le procès-verbal mentionne le résultat obtenu par | Het proces-verbaal maakt melding van het resultaat dat elke kandidaat |
chacun des candidats pour chaque partie de l'examen ainsi que le | op ieder onderdeel van het examen heeft behaald alsmede van het |
total. | totaal. |
Art. 6.Les candidats qui ont réussi la partie écrite de l'épreuve |
Art. 6.De secretarissen van de benoemingscommissies nodigen de voor |
sont invités à la partie orale de l'épreuve par les secrétaires des | het schriftelijk examengedeelte geslaagde kandidaten uit voor het |
commissions de nomination. | mondeling examengedeelte. |
Art. 7.A l'issue de la délibération relative à la partie orale de l'épreuve, il est dressé par chaque commission de nomination un procès-verbal de l'examen qui est signé par le président et le secrétaire. Le procès-verbal mentionne le résultat obtenu par chacun des candidats. Les lauréats reçoivent un « certificat d'aptitude professionnelle », rédigé conformément au modèle annexé au présent arrêté. CHAPITRE III. - Concours d'admission au stage judiciaire |
Art. 7.Na afloop van de beraadslaging over het mondeling examengedeelte maakt elke benoemingscommissie een proces-verbaal op van het examen inzake beroepsbekwaamheid, dat de voorzitter en de secretaris ondertekenen. Het proces-verbaal maakt melding van het resultaat dat elke kandidaat heeft behaald. De geslaagde kandidaten ontvangen een « getuigschrift van beroepsbekwaamheid » opgesteld overeenkomstig het bij dit besluit gevoegd model. HOOFDSTUK III. - Vergelijkend examen voor toelating tot de gerechtelijke stage |
Art. 8.A l'issue de la correction individuelle par chacun des |
Art. 8.Na afloop van de individuele verbetering van de |
examinateurs des cahiers d'examen, les membres de chaque commission de | examenschriften door elk van de examinatoren komen de leden van iedere |
nomination se réunissent pour délibérer. | benoemingscommissie samen om te beraadslagen. |
Les membres des commissions de nomination ne peuvent identifier les | De leden van de benoemingscommissies kunnen de auteurs van de |
auteurs des cahiers d'examen qu'après la délibération. Les enveloppes | examenschriften slechts identificeren na de beraadslaging. De aan die |
contenant l'identité fixées aux cahiers sont ouvertes par les secrétaires des commissions de nomination. Dans chaque commission de nomination, il est dressé un procès-verbal de la partie écrite du concours, qui est signé par le président et le secrétaire. Le procès-verbal mentionne le résultat obtenu par chacun des candidats et opère un classement provisoire parmi eux. Art. 9.Les candidats qui ont réussi la partie écrite du concours sont invités à la partie orale du concours par les secrétaires des commissions de nomination. Art. 10.A l'issue de la délibération relative à la partie orale du concours, il est dressé dans chaque commission de nomination un procès-verbal du concours qui est signé par le président et le secrétaire. Le procès-verbal mentionne le résultat obtenu par chacun des candidats et indique le classement définitif des lauréats. Le classement est notifié au Ministre de la Justice par le président de la commission de nomination réunie et est publié au Moniteur belge. |
schriften gehechte omslagen die de identiteit bevatten, worden geopend door de secretarissen van de benoemingscommissies. Elke benoemingscommissie maakt van het schriftelijk gedeelte van het vergelijkend examen een proces-verbaal op, dat de voorzitter en de secretaris ondertekenen. Het proces-verbaal maakt melding van het resultaat dat elke kandidaat heeft behaald en stelt een voorlopige rangschikking vast. Art. 9.De secretarissen van de benoemingscommissies nodigen de voor het schriftelijk gedeelte van het vergelijkend examen geslaagde kandidaten uit voor het mondeling gedeelte van het vergelijkend examen. Art. 10.Na afloop van de beraadslaging over het mondeling gedeelte van het vergelijkend examen maakt elke benoemingscommissie een proces-verbaal op van het vergelijkend examen, dat de voorzitter en de secretaris ondertekenen. Het proces-verbaal maakt melding van het resultaat dat elke kandidaat heeft behaald en stelt de definitieve rangschikking van de geslaagde kandidaten vast. De voorzitter van de verenigde benoemingscommissie brengt de rangschikking ter kennis van de Minister van Justitie; deze rangschikking wordt in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.L'arrêté royal du 5 mars 1992 relatif au recrutement des |
Art. 11.Het koninklijk besluit van 5 maart 1992 betreffende de |
magistrats, est abrogé. | werving van magistraten wordt opgeheven. |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 13.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 13.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 21 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |