Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux efforts de formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la période 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de werkgelegenheid en de inspanningen inzake vorming en opleiding van risicogroepen voor de periode 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007, |
Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux | papiernijverheid, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de |
efforts de formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la | werkgelegenheid en de inspanningen inzake vorming en opleiding van |
période 2007-2008 (1) | risicogroepen voor de periode 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
papetière; | papiernijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire des employés de l'industrie papetière, relative | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid, |
aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux | betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden, de werkgelegenheid en de |
efforts de formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la | inspanningen inzake vorming en opleiding van risicogroepen voor de |
période 2007-2008. | periode 2007-2008. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 octobre 2007. | Gegeven te Brussel, 21 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de l'industrie papetière | Paritair Comité voor de bedienden uit de papiernijverheid |
Convention collective de travail du 22 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2007 |
Conditions de travail et de rémunération, emploi et efforts de | Arbeids- en loonvoorwaarden, werkgelegenheid en inspanningen inzake |
formation et d'apprentissage des groupes à risque pour la période | vorming en opleiding van risicogroepen voor de periode 2007-2008 |
2007-2008 (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer |
83788/CO/221) | 83788/CO/221) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.Le présent protocole d'accord est conclu en exécution de |
Artikel 1.Dit protocolakkoord wordt gesloten in uitvoering van de wet |
la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en |
sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août | de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch |
1996). | Staatsblad van 1 augustus 1996). |
Art. 2.Il est également conclu en exécution de l'accord |
Art. 2.Het is eveneens gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel du 21 décembre 2006. | interprofessioneel akkoord van 21 december 2006. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 3.Ce protocole d'accord s'applique aux employeurs et aux |
Art. 3.Dit protocolakkoord is van toepassing op de werkgevers en op |
employés des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | de bedienden van de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van |
employés de l'industrie papetière (CP 221). | het Paritair Comité voor de bedienden van de papiernijverheid (PC |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | 221). HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Art. 4.Les partenaires sociaux du secteur acceptent le principe d'une |
Art. 4.De sociale partners van de sector aanvaarden het principe van |
modification du système de l'indexation des salaires sans que le lien | een wijziging van het loonindexatiesysteem, waarbij de link |
salaire-inflation soit mis en péril. Au sein d'un groupe de travail | loon-inflatie niet in het gedrang komt. Binnen een nog op te starten |
paritaire à créer, la mise au point de ce nouveau système d'indexation | paritaire werkgroep zal een nieuw indexatiemechanisme uitgewerkt |
sera finalisée. Si un accord est trouvé à ce sujet, le nouveau système | worden. Mits een akkoord terzake zal het nieuwe systeem in voege |
entrera en vigueur au 1er janvier 2009. | treden op 1 januari 2009. |
Art. 5.Les parties signataires sont d'accord pour mener des |
Art. 5.De ondertekenende partijen zijn akkoord om op het vlak van de |
négociations libres au niveau des entreprises, tout en tenant compte | ondernemingen vrije onderhandelingen te voeren, rekening houdend met |
de l'accord interprofessionnel 2007-2008 concernant la formation des | het interprofessioneel akkoord 2007-2008 betreffende de loonvorming. |
salaires. Conformément aux dispositions de la loi du 26 juillet 1996, | Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 26 juli 1996 komen ze een |
ils conviennent d'une norme salariale indicative de 5 p.c. | indicatieve loonnorm van 5 pct. overeen. |
CHAPITRE IV. - Formation et qualification - Formation générale | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding - Algemene vorming |
Art. 6.Pour stimuler la formation permanente dans les entreprises en |
Art. 6.Om de permanente vorming in de bedrijven te stimuleren en met |
vue de la sauvegarde de l'emploi, et comme prévu dans l'accord | het oog op het behoud van de werkzekerheid en zoals bepaald door het |
interprofessionnel 2007-2008, les parties s'engagent à augmenter | interprofessioneel akkoord 2007-2008, verbinden de partijen er zich |
l'effort sectoriel de 0,20 p.c. des salaires bruts (à 100 p.c.) en | toe om de sectorale inspanning van 0,20 pct. op de brutolonen (aan 100 |
faveur de ces formations jusqu'à 0,30 p.c. en 2007 et jusqu'à 0,40 | pct.) voor deze opleidingen te verhogen tot 0,30 pct. in 2007 en tot |
p.c. en 2008. | 0,40 pct. in 2008. |
CHAPITRE V. - Prépension | HOOFDSTUK V. - Brugpensioen |
Art. 7.Pour mettre en oeuvre le Pacte de solidarité entre les |
Art. 7.In uitvoering van het Generatiepact stellen de ondertekenende |
générations, les parties signataires conviennent que les employés ont | partijen dat, na een loopbaan van 40 jaar effectief gewerkte jaren, |
la possibilité de partir en prépension à l'âge de 56 ans après une | bedienden op de leeftijd van 56 jaar op brugpensioen kunnen en dit |
carrière de 40 années effectivement prestées, et ceci à partir du 1er | vanaf 1 januari 2008 en dit voor zover er in de Nationale Arbeidsraad |
janvier 2008 et pour autant qu'un accord soit conclu au sein du | |
Conseil national du travail fixant les modalités de cette nouvelle | een akkoord wordt afgesloten, die de modaliteiten van deze nieuwe vorm |
forme de prépension. | van brugpensioen zal bepalen. |
Art. 8.Les partenaires sociaux entérinent le principe selon lequel un |
Art. 8.De sociale partners bekrachtigen het principe dat een |
travailleur prépensionné qui reprendrait le travail, conservera la | bruggepensioneerde die het werk zou hervatten, de aanvullende |
quote-part payée par l'employeur. | werkgeversbijdrage zal behouden. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid |
Art. 9.La prime syndicale augmente de 90 EUR jusqu'à 95 EUR. |
Art. 9.De syndicale premie wordt opgetrokken van 90 EUR naar 95 EUR. |
CHAPITRE VII. - Prolongation des conventions collectives en cours | HOOFDSTUK VII. - Verlenging van de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 10.Tous les autres points repris dans des conventions |
Art. 10.Alle andere punten van collectieve arbeidsovereenkomsten die |
collectives de travail précédentes, qui ne sont pas modifiés par | |
l'exécution du présent protocole d'accord, et qui étaient encore en | niet gewijzigd worden door de uitvoering van dit protocolakkoord en |
vigueur au 31 décembre 2006, sont prorogés de deux ans. | die nog altijd geldig waren op 31 december 2006, worden met twee jaar |
Il s'agit des articles 5, 6, 9, 10, 11, de la convention collective de | verlengd. Het betreft de artikelen 5, 6, 9, 10, 11, van de collectieve |
travail du 14 juin 2005 (enregistrée sous le numéro 75678/CO/221). | arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005 (geregistreerd onder het nummer |
75678/CO/221). | |
a. Un accord cadre pour le secteur, conformément aux possibilités | a. Via een raamakkoord voor de sector wordt het mogelijk gemaakt om, |
prévues dans l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 et ainsi que | overeenkomstig de mogelijkheden voorzien in artikel 23 van de wet van |
prévu dans l'accord interprofessionnel du 21 décembre 2006, rend | 26 juli 1996 en zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord van |
possible de réduire l'âge d'entrée en prépension, à partir du 1er | 21 december 2006, vanaf 1 januari 2007 tot 31 december 2008 de |
janvier 2007 et jusqu'au 31 décembre 2008, à 56 ans pour les employés | brugpensioenleeftijd te verlagen tot 56 jaar, voor de bedienden met |
qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel de minimum 33 ans, | een beroepsverleden van 33 jaar, waarvan minstens 20 jaar in een |
dont au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à | arbeidsregime met nachtarbeid, zoals bedoeld in artikel 1 van de |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, algemeen |
1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. La mise en | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Het van |
oeuvre de cette possibilité au niveau de l'entreprise est toutefois | kracht worden op bedrijfsvlak gaat slechts in op voorwaarde dat |
conditionnée à une adhésion des entreprises, moyennant conclusion | bedrijven hiertoe toetreden via een bedrijfsovereenkomst, waarin de |
d'une convention d'entreprise reprenant les modalités d'application en la matière. | toepassingsmodaliteiten gestipuleerd worden. |
b. Pour les employés qui sont entrés dans un régime de crédit-temps | b. Voor de bedienden die vóór hun brugpensioen in een regeling van |
avant leur prépension, la prépension sera calculée sur le salaire de | tijdskrediet gegaan zijn, zal het brugpensioen berekend worden op het |
référence réel de l'entreprise à temps plein. Cela signifie que leur | voltijds reëel referteloon van de onderneming. Dat betekent dat hun |
indemnité complémentaire sera calculée comme pour quelqu'un qui aurait | aanvullende vergoeding zal berekend worden zoals voor iemand die |
travaillé à temps plein jusqu'à l'âge de la prépension (cfr. l'article | voltijds zou gewerkt hebben tot aan zijn brugpensioenleeftijd (cfr. |
6 de la convention collective de travail du 14 juin 2005). | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005). |
c. Les parties sont d'accord pour, en matière de dérogation de la | c. De partijen gaan akkoord om, inzake de afwijking van de arbeidsduur |
durée de travail lors d'une interruption planifiée du travail de 12 | bij geplande werkonderbreking van 12 uur de procedure voorzien in |
heures, donner un avis positif concernant la procédure prévue à | |
l'article 5 de la loi du 17 mars 1987 et de l'appliquer à condition | artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 positief te adviseren en toe te |
d'un accord d'entreprise à ce sujet (cfr. l'article 9 de la convention | passen mits een bedrijfsakkoord terzake (cfr. artikel 9 van de |
collective de travail du 14 juin 2005). | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005). |
d. Les employeurs interviennent dans les frais de transport pour 80 | d. De werkgevers komen voor 80 pct. tussen in de vervoerskosten, nl. |
p.c., c'est-à-dire pour l'aller simple, sur base du transport public | |
ou de la carte train, et cela à partir du premier kilomètre, quel que | voor de heenrit op basis van het openbaar vervoer of de treinkaart, en |
soit le moyen de transport (cfr. l'article 10 de la convention | dit vanaf de eerste kilometer, ongeacht het vervoermiddel (cfr. |
collective de travail du 14 juin 2005). | artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2005). |
CHAPITRE VIII. - Groupes de travail paritaires | HOOFDSTUK VIII. - Paritaire werkgroepen |
Art. 11.Les partenaires sociaux s'engagent à vérifier les conventions |
Art. 11.De sociale partners verbinden zich ertoe de bestaande |
collectives de travail existantes sur la neutralité des genres et de | collectieve arbeidsovereenkomsten van de sector te checken op hun |
supprimer définitivement le lien entre les barèmes et l'âge. | genderneutraliteit en de link leeftijd/barema blijvend te schrappen. |
Art. 12.Les travaux du groupe de travail sur l'environnement seront |
Art. 12.De werkzaamheden van de werkgroep milieu worden verdergezet. |
poursuivis. CHAPITRE IX. - Soutien à l'emploi de la part des Régions et | HOOFDSTUK IX. - Tewerkstellingsondersteuning vanuit Gewesten of |
Communautés | Gemeenschappen |
Art. 13.Les parties signataires sont d'accord pour souscrire à |
Art. 13.De ondertekenende partijen zijn akkoord om eventuele |
d'éventuelles mesures pour l'emploi de la part des Régions et des | tewerkstellingsmaatregelen vanuit Gewesten en Gemeenschappen te |
Communautés. | onderschrijven. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 14.Ce protocole d'accord sera coulé dans une convention |
Art. 14.Dit protocolakkoord zal omgezet worden in een collectieve |
collective de travail conclue pour deux ans, prenant effet au 1er | arbeidsovereenkomst afgesloten voor een periode van twee jaar, |
janvier 2007 et cessant d'être en vigueur au 31 décembre 2008. | ingaande op 1 januari 2007 en eindigend op 31 december 2008. |
Art. 15.Au cours de la durée du présent protocole d'accord, la paix |
Art. 15.Tijdens de duurtijd van dit protocolakkoord wordt de sociale |
sociale est garantie pour les points relatifs au contenu de ce | vrede gegarandeerd voor de punten die betrekking hebben op de inhoud |
protocole d'accord. | van dit protocol akkoord. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 octobre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |