Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2006, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions diverses concernant la concertation sociale et des dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende de toepassing van onder andere de wet houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mars 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, | |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | betreffende de toepassing van onder andere de wet houdende diverse |
relative à l'application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant | bepalingen betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de |
des dispositions diverses concernant la concertation sociale et des | |
dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi (1) | reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, | |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | betreffende de toepassing van onder andere de wet houdende diverse |
relative à l'application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant | bepalingen betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de |
des dispositions diverses concernant la concertation sociale et des | |
dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi. | reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 21 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 30 mars 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006 |
Toepassing onder andere van de wet houdende diverse sociale bepalingen | |
Application notamment de la loi du 3 juillet 2005 portant des | betreffende het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de |
dispositions diverses concernant la concertation sociale et des | |
dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi (Convention | reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren (Overeenkomst |
enregistrée le 16 mai 2006 sous le numéro 79779/CO/325) | geregistreerd op 16 mei 2006 onder het nummer 79779/CO/325) |
Introduction et champ d'application | Inleiding en toepassingsgebied |
Dans le cadre de la loi portant des dispositions diverses concernant | Binnen het kader van de wet houdende diverse bepalingen betreffende |
la concertation sociale du 3 juillet 2005 et des dispositions | het sociaal overleg van 3 juli 2005 en van de reglementaire bepalingen |
réglementaires qui exécuteront cette loi, il est convenu en Commission | die deze wet zullen uitvoeren, is het volgende overeengekomen in het |
paritaire pour les institutions publiques de crédit ce qui suit. | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen. |
Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui | Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en |
peuvent produire des effets plus favorables, la convention collective | gunstiger kunnen uitvallen, geldt de volgende collectieve |
de travail suivante est d'application aux entreprises ressortissant de | arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen die ressorteren onder het |
la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, et | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, en voor hun |
à leur personnel. | personeel. |
Dispositions | Beschikkingen |
CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci | de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen |
poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en | dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel |
tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de | rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij |
restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel | herstructureringen en fusies, en met de verscherpte |
accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le | Binnen deze context, zal naar het optimaal behoud van de bestaande |
secteur et de l'emploi local sera recherché. Une politique | activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden |
gezocht. Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om het behoud | |
volontariste sera menée pour que le maintien de l'emploi du personnel | van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van |
d'entreprises menacées du secteur puisse se réaliser. | de bedreigde ondernemingen van de sector. |
Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de | In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een |
rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche | maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden éénmaal |
sont discutés une fois par an au sein de la Commission permanente de | per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de Werk-gelegenheid van |
l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans | de sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 |
l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la | betreffende de toepassing van artikel 8 van de raam-collectieve |
convention collective-cadre conclue le 23 avril 1987 du secteur IPC | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De |
pour le statut des travailleurs. Les travailleurs des entreprises | werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun |
concernées conservent intégralement leur statut du personnel initial. | oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. |
Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts | Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen |
seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique | gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het |
de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement | behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en |
des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. | arbeidsherverdelende maatregelen. |
Art. 2.Si, conformément à la procédure prescrite par la convention |
Art. 2.Indien, overeenkomstig de procedure van de collectieve |
collective de travail n° 9 conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 van de Nationale |
national du travail, il était constaté que la réalisation de | Arbeidsraad, wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling |
l'objectif de maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour | inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou |
l'avenir de l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à | vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken |
rechercher ensemble les solutions possibles et les modalités | ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen |
d'accompagnement social dans le cadre d'une concertation sociale au | en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal |
sein de l'entreprise, à traduire dans une convention collective de | overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve |
travail d'entreprise. | arbeidsovereenkomst op bedrijfsvlak. |
Chercher des solutions et mesures d'accompagnement pourra se faire | Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer |
entre autres par : | kunnen gebeuren door : |
- un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour | - de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw |
les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les | personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen |
services auxquels ces mesures s'appliquent; | in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; |
- la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en | - de beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn |
compensant les départs qui se produisent naturellement par des | getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de |
mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une | overplaatsing van een dienst naar een andere en mutaties van de ene |
entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la | onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de |
qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel | kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het |
intéressé le permettent; | betrokken personeel het toelaten; |
- la mise en place d'une politique d'emploi confortée par des plans de | - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op bedrijfsvlak |
reclassement au sein de l'entreprise en organisant pendant la durée de ces plans des actions de formation et de recyclage permettant au personnel ayant les aptitudes requises de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur; les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur; - la négociation dans certains cas d'un mécanisme de départs anticipés. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. Art. 3.Si de l'évaluation des mesures en vue de la promotion de |
ondersteund wordt door herklasseringsplannen, door tijdens de looptijd van deze plannen vormings- en omscholingsacties te organiseren, die aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen; de bedrijven van de sector waar functies vacant zijn delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld; - de onderhandeling in bepaalde gevallen over een systeem van vervroegde uittreding. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau in het vooruitzicht worden gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
l'emploi et de la redistribution du temps de travail, il ressort que | de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat |
des initiatives complémentaires s'avèrent nécessaires, les parties | bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen |
conviennent d'examiner de telles mesures. | deze maatregelen te onderzoeken. |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du | op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de |
contrat de travail. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek |
traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisagerait quand même un licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure suivante est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Les notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces à conviction directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure et en dehors de la période d'essai, l'employeur envisage de licencier un travailleur engagé sous contrat de travail pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, le samedi excepté. Il remet au travailleur une copie de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. Le travailleur qui fait l'objet de cette procédure, reçoit le dossier | inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever toch een individuele afdanking zou overwegen in verband met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de volgende procedure van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij eenmalig, hetzij bij herhaling of bij niet verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure en buiten de proefperiode, overweegt een bij arbeidsovereenkomst tewerkgestelde werknemer te ontslaan om een andere dan een dwingende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat binnen de drie tot vijf werkdagen, de zaterdag uitgesloten, moet plaatshebben. Hij bezorgt de werknemer een kopie van de oproeping die bestemd is voor de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze laatste op het onderhoud te laten bijstaan. De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt |
de licenciement en même temps que la convocation. | het ontslagdossier samen met de oproeping. |
La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai | De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld |
de trois jours ouvrables, le samedi excepté, suivant cet entretien ou | binnen drie werkdagen, de zaterdag uitgesloten, volgend op dit |
la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas | onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de |
présenté. | werknemer niet is opgedaagd. |
En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la | Bij beslissing tot ontslag krijgt de ontslagen werknemer de |
motivation écrite du licenciement. | schriftelijke motivering van de afdanking. |
Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout | In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken |
cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat | werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen |
envisagées et des motivations, selon les modalités existantes ou à | contractverbrekingen en van de redenen hiervoor en dit volgens de in |
convenir au sein de chaque IPC. | iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. |
Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les | De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de |
règlements existant dans les entreprises avant le 31 décembre 2006. | ondernemingen bestaande reglementen voor 31 december 2006. |
Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la | Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd |
commission paritaire. | aan het paritair comité. |
Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, | De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot |
en supplément de l'indemnité de préavis calculée sur base de la grille | de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend op basis van de |
Claeys, d'une indemnité forfaitaire égale à 6 ou 9 mois de | schaal Claeys, van een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 6 of 9 |
rémunération selon que l'ancienneté du travailleur est située entre 1 | maanden loon, naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is |
et 5 ans ou dépasse les 5 ans. | tussen 1 en 5 jaar of 5 jaar overschrijdt. |
Art. 6.Les parties concernées s'engagent à dresser un inventaire |
Art. 6.De betrokken partijen verbinden er zich toe een gecoördineerde |
coordonné au sujet de la procédure de licenciement individuel. Cet | inventaris op te stellen in verband met de procedure bij individueel |
inventaire sera mis au point par la Commission permanente de l'emploi | ontslag. Deze inventaris zal worden uitgewerkt door de Vaste Commissie |
du secteur. Un rapport en sera tiré et soumis à la commission | voor de Werkgelegenheid van de sector. Hiervan zal verslag worden |
paritaire avant le 30 juin 2007. | uitgebracht aan het paritair comité voor 30 juni 2007. |
CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
Art. 7.Politique générale formation et training |
Art. 7.Algemeen beleid vorming en training |
Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden, te | |
Afin de maintenir, d'améliorer et de renouveler en permanence les | verbeteren en te vernieuwen, verbinden de ondernemingen er zich toe |
compétences du personnel, les entreprises s'engagent à poursuivre et à | alle nodige inspanningen qua vorming voort te zetten en op te drijven |
intensifier tous les efforts nécessaires en matière de formation et de | om de competenties van al hun personeelsleden te ontwikkelen. |
mise en pratique de celle-ci pour développer la compétence de tout | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een |
leur personnel. Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique | voluntaristisch beleid te voeren op gebied van professionele vorming. |
volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles | Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve |
s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, door de ondernemingsraad |
1972 en informant le conseil d'entreprise au moins une fois par an de | ten minste eenmaal per jaar in te lichten over de vormingsplannen, de |
la nature des plans de formation, des objectifs et des thèmes | doelstellingen en de in het vooruitzicht gestelde thema's. |
envisagés. En outre, chaque entreprise soumettra et exécutera des plans de | Daarenboven zal iedere onderneming vormingsplannen, gespreid over |
formation étalés sur maximum trois ans, qui englobent tous les membres | maximaal drie jaar, voorleggen en uitvoeren, die het hele personeel |
du personnel. | bestrijken. |
Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par | Ten minste eenmaal per jaar zal aan de sectorale Vaste Commissie voor |
an à la Commission permanente de l'emploi du secteur. | de Werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte |
Art. 8.Droit individuel à la formation La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont établis. |
vormingen. Art. 8.Individueel recht op opleiding De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruik maken. Naar aanleiding van een functionerings- of evalutatieonderhoud wordt een ontwikkelingsplan opgesteld alsook de noodzakelijke vorming om dit te bereiken. |
Au cas où ce plan ne prévoit pas quatre jours de formation par an et | Indien dit plan in geen vier dagen vorming per jaar voorziet en de |
que le travailleur désire les obtenir, la durée plus courte doit être | werknemer die wenst te bekomen, dient de kortere duur te worden |
motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Un travailleur pour lequel un entretien n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Il est expressément stipulé que ces formations sont dispensées majoritairement pendant les heures normales de travail. Cette formation peut prendre la forme d'un cours interne ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies d'information. En concertation avec l'employeur, cette formation peut être en rapport avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de l'entreprise. En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. | gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Een werknemer die geen onderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat deze vorming in de meeste gevallen tijdens de normale werkuren worden gegeven. Deze vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplaats of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatietechnologieën. In onderling overleg met de werkgever kan deze vorming betrekking hebben op de huidige functie of op andere functies binnen het bedrijf. In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor het bedrijf. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. |
Art. 9.Connaissance des langues |
Art. 9.Talenkennis |
Un groupe de travail paritaire par entreprise se chargera d'examiner | In een paritaire werkgroep per onderneming zal worden onderzocht hoe |
le moyen d'enrichir la connaissance des langues. Les langues | de kennis van de talen kan worden verhoogd. De desbetreffende talen |
concernées (néerlandais, français, anglais, ...) seront déterminées par entreprise. | (Nederland, Frans, Engels,...) zullen per onderneming worden bepaald. |
Les entreprises pour lesquelles la connaissance d'une autre langue | De bedrijven waarvoor de kennis van een andere Europese taal (Engels, |
européenne (anglais, français, néerlandais et autres langues | |
éventuellement utiles à définir par entreprise) est importante, | Nederlands, Frans en andere eventueel nuttige talen die per bedrijf |
examineront au niveau de leur entreprise avant le 30 juin 2007 la | moeten worden bepaald) belangrijk is, zullen vóór 30 juni 2007 in hun |
prise de mesures d'encouragement tendant à atteindre cet objectif. | bedrijf onderzoeken welke maatregelen kunnen worden genomen om de |
verwezenlijking van deze doelstelling te bevorderen. | |
Art. 10.Crédit-temps |
Art. 10.Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la | Het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zoals vastgesteld | |
réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé dans la | door de in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve |
convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, zoals gewijzigd |
au sein du Conseil national du travail, telle que modifiée par la | |
convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, vaut | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, |
pour toutes les catégories du personnel. | geldt voor alle personeelcategorieën. |
En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective de | In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en onverminderd de toepassing van | |
travail n° 77bis et sans préjudice de l'application de l'article 4 de | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van |
cette convention collective de travail, la durée de l'exercice du | de uitoefening van het recht op tijdskrediet verlengd, zonder dat deze |
droit au crédit-temps est allongée sans que cette durée puisse être | duur over de gehele loopbaan meer dan vijf jaar mag bedragen, met dien |
supérieure à cinq ans sur toute une carrière, étant entendu qu'une | verstande echter dat een volledige schorsing beperkt wordt tot twee |
suspension complète est limitée à deux ans consécutifs, sauf dans le | jaar na elkaar, tenzij in het kader van gunstigere overeengekomen |
cadre de régimes plus favorables convenus ou pour des raisons sociales | regimes of om sociale redenen die paritair op ondernemingsvlak werden |
paritairement reconnues au niveau de l'entreprise. | erkend. |
Le seuil dont question à l'article 15, § 1er de la convention | De in artikel 15, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
collective de travail n° 77bis, de 5 p.c. du nombre total des | bedoelde drempel van 5 pct. van het totaal aantal in de onderneming of |
travailleurs occupés dans l'entreprise ou le service qui exercent ou | de dienst tewerkgestelde werknemers die gelijktijdig het recht op |
exerceront en même temps le droit au crédit-temps, à la diminution de | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitoefenen of zullen | |
carrière et à la réduction des prestations à mi-temps, est calculé | uitoefenen, wordt berekend zonder rekening te houden met de werknemers |
sans tenir compte des travailleurs de 50 ans et plus qui exercent leur | van 50 jaar en ouder die gebruik maken van hun recht op tijdskrediet, |
droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction | loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
des prestations à mi-temps dans le cadre de la convention collective | halftijdse betrekking in het kader van de collectieve |
de travail n° 77bis. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
Le complément éventuel versé par l'employeur aux primes fédérales en | De door de werkgever eventueel betaalde aanvulling op de federale |
cas de crédit-temps à temps plein et à mi-temps est fixé au niveau de | premies bij voltijds en halftijds tijdskrediet wordt binnen het |
l'entreprise. | bedrijf vastgelegd. |
Le présent article peut être revu si de nouvelles dispositions légales | Dit artikel kan herzien worden indien nieuwe wettelijke bepalingen van |
entrent en vigueur pendant la durée de validité de la présente convention. | kracht worden tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst. |
Art. 11.Départ anticipé |
Art. 11.Vervroegd vertrek |
La mise en oeuvre des dispositions prévues par l'arrêté royal du 7 | De uitvoering van de bepalingen voorzien door het koninklijk besluit |
décembre 1992 et par la convention collective de travail n° 55, | van 7 december 1992 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, |
conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national du travail, est | gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, is opgeschort |
suspendue pour la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, en | voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2006, wegens de |
raison des formules alternatives de départ anticipé en vigueur pendant | alternatieve vervroegde vertrekformules die tijdens deze periode van |
cette période dans les différentes entreprises du secteur. | kracht zijn in de verschillende bedrijven van de sector. |
Art. 12.Travail à temps partiel |
Art. 12.Deeltijdarbeid |
Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à | In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van |
temps partiel sont maintenues ou améliorées. | deeltijdarbeid behouden of verbeterd. |
Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. van |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au | het gemiddelde aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à | Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidregelingen zijn |
temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de | opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers |
travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps | genieten, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de |
partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre | vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en |
de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du | de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van |
nom des personnes concernées. | de naam van de betrokken personen. |
Art. 13.Heures supplémentaires |
Art. 13.Overuren |
Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen |
heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la Commission | de overuren voort te zetten en hiervoor verslag uit te brengen bij de |
permanente de l'emploi du secteur. | Sectorale Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid. |
Tous les trois mois, il est dans chaque entreprise fait rapport à ce | Driemaandelijks wordt hierover in iedere onderneming verslag |
sujet à la délégation syndicale. | uitgebracht bij de vakbondsafvaardiging. |
Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées | De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de |
modaliteiten vastgesteld op ondernemingsvlak door een | |
au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant | registratiesysteem dat toelaat een aangepaste controle over het geheel |
un contrôle approprié de l'ensemble des prestations. | van de prestaties uit te voeren. |
Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant | Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie |
un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission | uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de Sectorale |
permanente de l'emploi du secteur. | Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 14.Congé supplémentaire pour travailleurs âgés |
Art. 14.Bijkomend verlof voor oudere werknemers |
A partir du 1er janvier 2006 en supplément des dispositions actuelles | Vanaf 1 januari 2006 bovenop de bestaande regelingen in de |
existant au sein des entreprises, les jours de congé supplémentaires | ondernemingen, worden aan de oudere werknemers vanaf de leeftijd van |
suivants sont accordés aux travailleurs âgés à partir de l'âge de 55 | 55 jaar, pro rata van hun werkregeling, de volgende bijkomende |
ans, au prorata de leur régime de travail : | verlofdagen toegekend : |
- à partir de 55 ans : un jour de congé supplémentaire; | - vanaf 55 jaar : één bijkomende verlofdag; |
- à partir de 56 ans : un deuxième jour de congé supplémentaire; | - vanaf 56 jaar : een tweede bijkomende verlofdag; |
- à partir de 57 ans : un troisième jour de congé supplémentaire; | - vanaf 57 jaar : een derde bijkomende verlofdag; |
- à partir de 58 ans : un quatrième jour de congé supplémentaire; | - vanaf 58 jaar : een vierde bijkomende verlofdag; |
- à partir de 59 ans : un cinquième jour de congé supplémentaire. | - vanaf 59 jaar : een vijfde bijkomende verlofdag. |
Art. 15.Lutte contre le stress |
Art. 15.Strijd tegen de stress |
Conformément à la convention collective de travail n° 72 du 30 mars | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 van 30 maart |
1999 concernant la politique de prévention du stress causé par le | 1999 betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het werk, |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail et rendue | gesloten in de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal du 21 juin 1999, les mesures nécessaires | bij koninklijk besluit van 21 juni 1999, zullen op ondernemingsvlak de |
seront prises en vue d'élaborer concrètement la politique de | nodige maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid |
prévention du stress en concertation paritaire via les canaux | concreet uit te werken in paritair overleg, via de geëigende kanalen. |
appropriés au niveau de l'entreprise. Une étude coordonnée concernant les différentes pratiques dans les | Uiterlijk op 30 juni 2007 wordt een gecoördineerde studie over de |
entreprises du secteur sera communiquée à la commission paritaire au | verschillende praktijken in de bedrijven van de sector voorgelegd aan |
plus tard le 30 juin 2007. | het paritair comité. |
Art. 16.Régimes de travail souples |
Art. 16.Soepele arbeidsregelingen |
En tenant compte de la recherche de formules conciliant vie familiale | Rekening houdend met het zoeken naar formules om het familiaal en |
et vie professionnelle, un inventaire coordonné des différents régimes | professioneel leven te verzoenen zal een gecoördineerde inventaris |
de travail souples sera établi parmi les entreprises du secteur. Cet | worden opgesteld van de verschillende soepele arbeidsregelingen in de |
inventaire sera évalué par la Commission permanente de l'emploi du | diverse ondernemingen van de sector. Deze inventaris zal worden |
secteur. Les institutions actualiseront au niveau des entreprises avec les | geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van de sector. |
partenaires sociaux, au plus tard pour le 31 décembre 2006, un | De instellingen zullen, uiterlijk op 31 december 2006, op bedrijfsvlak |
samen met de sociale partners een inventaris bijwerken van de | |
inventaire des différentes formes d'organisation du travail devant | verschillende vormen van arbeidsorganisatie die voor alle werknemers |
dégager un avantage substantiel pour l'ensemble des travailleurs sans | een aanzienlijk voordeel moeten opleveren zonder afbreuk te doen aan |
préjudice du bon fonctionnement de l'entreprise. | de goede werking van het bedrijf. |
Sur base de cet inventaire les partenaires sociaux négocieront, sur | Op basis van die inventaris zullen de sociale partners over een |
une période maximale de 6 mois, au niveau de l'entreprise, | maximale periode van 6 maanden in het bedrijf onderhandelen over de |
l'application de nouvelles formules d'organisation du travail. | toepassing van nieuwe formules van arbeidsorganisatie. |
Une évaluation de tous les régimes souples de travail possibles ou | |
instaurés sera faite à la fin de septembre 2007 à la Commission | Eind september 2007 zal in de Vaste Commissie voor Werkgelegenheid een |
permanente de l'emploi. Il sera examiné dans quelle mesure ces régimes | evaluatie worden uitgevoerd van alle mogelijke of ingevoerde soepele |
arbeidsregelingen. Er zal worden onderzocht in welke mate deze | |
ont contribué à la conciliation entre la vie familiale et la vie | regelingen hebben bijgedragen aan de combinatie van gezins- en |
professionnelle. | beroepsleven. |
Art. 17.PC privé |
Art. 17.PC-privé |
Chaque entreprise met en oeuvre un plan PC privé couvrant une période | Elk bedrijf voert een PC-privé-plan in dat een periode van drie jaar |
de trois ans, selon des modalités définies au niveau de l'entreprise | bestrijkt, volgens modaliteiten die in het bedrijf binnen het geldende |
dans le cadre légal en vigueur. | wettelijke kader worden vastgelegd. |
Art. 18.Période de vacances principale |
Art. 18.Hoofdvakantieperiode |
Les travailleurs ont le droit de prendre trois semaines consécutives | De werknemers hebben recht op drie opeenvolgende weken vakantie |
de vacances pendant la période de vacances principale, sauf si la | tijdens de hoofdvakantieperiode, tenzij de aard van de dienst of van |
nature du service ou de la fonction ne le permettent pas. En cas de | de functie het niet toelaten. In geval van betwisting van een |
contestation d'un refus, celui-ci sera traité suivant les canaux | weigering, zal deze behandeld worden in de onderneming volgens de |
appropriés au sein de l'entreprise. | geëigende kanalen. |
Art. 19.Problématique de la mobilité |
Art. 19.Mobiliteitsproblematiek |
Conformément à la réglementation légale en vigueur, la problématique | Overeenkomstig de geldende wettelijke regelgevingen zal in een |
de la mobilité sera étudiée par un groupe de travail paritaire au | paritaire werkgroep op ondernemingsvlak de mobiliteitsproblematiek |
niveau de chaque entreprise et fera l'objet d'un rapport au conseil | worden onderzocht en gerapporteerd aan de ondernemingsraad. |
d'entreprise. | |
Art. 20.Périodes d'inactivité |
Art. 20.Inactiviteitsperiodes |
Les employeurs s'engagent à examiner les possibilités conformes à la | De werkgevers verbinden zich ertoe in overeenstemming met de wetgeving |
législation de neutraliser au regard des droits à la pension et | de mogelijkheden te onderzoeken om de volledige of gedeeltelijke |
pendant deux ans au maximum une réduction totale ou partielle du temps de travail. | vermindering van de arbeidsduur te neutraliseren met betrekking tot de pensioenrechten voor een maximum van twee jaar. |
CHAPITRE IV. - Augmentation du pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Verhoging van de koopkracht |
Art. 21.Les parties marquent leur accord pour le versement dans le |
Art. 21.De partijen zijn akkoord dat een forfaitaire niet-recurrente |
courant de l'année 2006 d'une prime forfaitaire non récurrente de 200 | premie van 200 EUR per voltijdse werknemer wordt uitbetaald in de loop |
EUR par équivalent temps plein à chaque membre du personnel en service | van 2006 aan elk personeelslid dat in dienst is op de eerste dag van |
le premier jour du mois de liquidation concerné; le montant de cette | de betrokken betalingsmaand; het bedrag van deze premie wordt berekend |
prime est calculé au prorata du régime de travail du travailleur ce même jour. | in verhouding tot het arbeidsregime van de werknemer op diezelfde dag. |
Le moment du paiement de cette prime non récurrente sera fixé par | Het tijdstip van betaling van deze niet-recurrente premie wordt per |
entreprise. | onderneming vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses et finales | HOOFDSTUK V. - Diverse en slotbepalingen |
Art. 22.L'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés) et |
Art. 22.Worden verlengd voor de duur van deze overeenkomst : artikel |
l'article 7 (examen paritaire de l'amélioration de la qualité dans les | 1 (maatregelen voor de oudere werknemers) en artikel 7 (paritair |
relations de travail) de la convention collective de travail | onderzoek naar de kwaliteitsverbetering van de arbeidsrelatie) van de |
sectorielle du 22 juin 1995 sont prolongés pour la durée du présent accord. | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1995. |
Art. 23.Compte tenu de l'évolution en matière de moyens de |
Art. 23.Gelet op de evolutie inzake elektronische |
communication électroniques, ceux-ci sont, là où ils sont déjà | communicatiemiddelen worden deze ook, daar waar zij reeds toegepast |
appliqués, également mis à la disposition des organisations syndicales | worden, ter beschikking gesteld van de nationaal erkende vakbonden en |
reconnues au niveau national et des associations représentées au | de verenigingen vertegenwoordigd in de ondernemingsraad en wel op |
conseil d'entreprise, et ceci sur un pied d'égalité mutuelle. | onderlinge voet van gelijkheid. |
L'accès aux canaux électroniques est réglé dans un protocole, à | De toegang tot de elektronische kanalen wordt geregeld in een op |
conclure au niveau de l'entreprise, qui fixe les règles de sécurité et | bedrijfsniveau af te sluiten protocol dat de veiligheidsregels en |
les procédures d'utilisation. | gebruiksprocedures vastlegt. |
Dans tous les cas, la communication en rapport avec le bon | In alle gevallen heeft de communicatie die betrekking heeft op de |
fonctionnement des services de l'entreprise a la priorité absolue. | goede werking van de diensten van de onderneming, absolute voorrang. |
L'utilisation des canaux de communication attribués se fait au nom de | Het gebruik van de toegewezen communicatiekanalen gebeurt namens de |
l'organisation syndicale ou de l'association et pas au nom de | vakbond of de vereniging en niet namens individuele |
représentants du personnel individuels. | personeelsvertegenwoordigers. |
Dans le protocole dont question ci-avant, un responsable en | In bovengenoemd protocol wordt per vakbond en vereniging een |
communication est désigné par organisation syndicale et par | |
association. Ce protocole règle également les compétences et les | communicatieverantwoordelijke aangesteld. Het regelt eveneens de |
responsabilités de ce responsable en communication et ses relations | bevoegdheden van deze communicatieverantwoordelijke en zijn relaties |
envers la division GRH. | ten opzichte van de afdeling HRM. |
CHAPITRE VI. - Effet et durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Art. 24.Cette convention collective de travail prend cours le 1er |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2005. | januari 2005. |
Sauf autrement stipulé, elle se termine le 31 décembre 2006. | Behoudens anders bepaald, neemt ze een einde op 31 december 2006. |
Les articles 1er, 5, 15 et 23 de la présente convention collective de | De artikelen 1, 5, 15 en 23 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail seront, sauf dénonciation par l'une des parties trois mois | zullen, behoudens opzegging door één van de partijen drie maanden vóór |
avant l'échéance de la période de validité précitée, reconduits | het verstrijken van voormelde geldigheidsduur, stilzwijgend worden |
tacitement par périodes successives de trois ans. | verlengd voor opeenvolgende periodes van drie jaar. |
Le point 5 du chapitre Ier de la convention collective de travail | Punt 5 van hoofdstuk I van de sector collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle du 12 mai 2003 est abrogé à la date d'entrée en vigueur de | van 12 mei 2003 wordt opgeheven op de datum van inwerkingtreding van |
la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |