Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification et les conditions de travail et de rémunérations y liées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la | schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de |
classification et les conditions de travail et de rémunérations y | werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan |
liées (1) | verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf |
de beauté; | en de schoonheidszorgen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant | gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la | schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de |
classification et les conditions de travail et de rémunérations y | werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan |
liées. | verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2005. | Gegeven te Brussel, 21 november 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté | Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen |
Convention collective de travail du 29 septembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 |
Mesures pour la promotion de l'emploi, détermination de la | Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de |
classification et conditions de travail et de rémunérations y liées | classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer |
69031/CO/314) | 69031/CO/314) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux travailleurs et aux employeurs des entreprises relevant de la | werknemers en op de werkgevers van de ondernemingen die behoren tot de |
compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
beauté. | schoonheidszorgen. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers, ouvrières et employé(e)s. | Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders, arbeidsters en bedienden. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
exécution du chapitre IV, titre III de la loi du 26 juillet 1996 et de | uitvoering van hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 en |
l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in |
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de ses arrêtés | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 |
d'exécution et en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 | augustus 1996) en van zijn uitvoeringsbesluiten en in uitvoering van |
conclu le 17 janvier 2003. | het interprofessioneel akkoord 2003-2004 afgesloten op 17 januari |
CHAPITRE III. - Réduction de la durée de travail | 2003. HOOFDSTUK III. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 3.A partir du 1er juillet 2002, la semaine de travail de 38 |
Art. 3.Vanaf 1 juli 2002 is voor alle werknemers uit de sector de 38 |
heures est instaurée pour tous les travailleurs du secteur. | uren werkweek ingevoerd. |
CHAPITRE IV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 4.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake wordt het recht |
droit au crédit-temps tel que fixé dans la convention collective de | op tijdskrediet zoals vastgesteld in de collectieve |
travail n° 77 est reconnu pour les travailleurs visés par l'article 1er. | arbeidsovereenkomst nr. 77 erkend voor de in artikel 1 genoemde werknemers. |
Le règlement est étendu sans limitation de pourcentages. Le droit de | De regeling wordt uitgebreid zonder beperking van percentages. Het |
prendre du crédit-temps à temps plein est augmenté dans le secteur | recht voltijds tijdskrediet op te nemen, wordt in de sector verhoogd |
d'un an à une durée maximum de 5 ans. | van één jaar tot de maximumduur van 5 jaar. |
Art. 5.Il est accédé aux demandes dans toutes les entreprises, |
Art. 5.Er wordt ingegaan op de verzoeken in alle ondernemingen, |
inclusivement les entreprises occupant moins de 10 travailleurs. | inbegrepen de ondernemingen met minder dan 10 werknemers. |
Art. 6.Le droit à l'usage du crédit-temps va de pair avec |
Art. 6.Het recht op gebruik van het tijdskrediet gaat gepaard met de |
l'engagement du travailleur qu'il ne s'établira pas comme indépendant | verbintenis van de werknemers dat hij zich niet als zelfstandige in |
dans le même secteur pendant la période d'usage de ce droit. | dezelfde sector zal vestigen gedurende de periode van het gebruik ervan. |
CHAPITRE V. - Emploi et formation des groupes à risque | HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling en vorming van de risicogroepen |
Art. 7.§ 1er. En application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 |
Art. 7.§ 1. In toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van de concurrentiekracht wordt de bijdrage van | |
préventive de la compétitivité, la cotisation des employeurs au fonds | de werkgevers aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector voor |
de sécurité d'existence du secteur pour 2003 et 2004 est fixée à 0,10 | 2003 en 2004 vastgesteld op 0,10 pct. van de brutoloonmassa. |
p.c. de la masse salariale brute. | |
§ 2. Une cotisation supplémentaire visant à créer des emplois est | § 2. Een bijkomende bijdrage om het scheppen van arbeidsplaatsen te |
fixée à 0,05 p.c. en 2003 et en 2004. | bevorderen wordt vastgesteld op 0,05 pct. in 2003 en in 2004. |
Art. 8.Les mesures en faveur des groupes à risque sont celles qui ont |
Art. 8.De maatregelen ten voordele van de risicogroepen zijn die |
été fixées par la commission paritaire dans la convention collective | welke werden vastgesteld door het paritair comité in de collectieve |
de travail du 25 mars 1991 relative à l'emploi et la formation des | arbeidsovereenkomst van 25 maart 1991 betreffende de tewerkstelling en |
groupes à risque, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1992, | de vorming van risicogroepen, algemeen verbindend bij koninklijk |
Moniteur belge du 9 juillet 1992. | besluit van 7 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1992. |
Art. 9.La définition des groupes à risque est celle qui a été fixée |
Art. 9.De omschrijving van de risicogroepen is die welke werd |
par la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales | vastgesteld door de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
(Moniteur belge du 9 janvier 1991). | bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991). |
CHAPITRE VI. - Formation permanente | HOOFDSTUK VI. - Permanente vorming |
Art. 10.En exécution de l'AIP du 22 décembre 2000, le secteur |
Art. 10.In uitvoering van het IPA van 22 december 2000, zal vanaf 1 |
fournira un effort particulier pour une durée indéterminée afin | januari 2001 de sector voor onbepaalde duur een bijzondere inspanning |
d'organiser une formation permanente à partir du 1er janvier 2001. Une | leveren dienstig voor het organiseren van een permanente vorming. Een |
cotisation égale à 1,5 p.c. par an des salaires bruts sera perçue par | bijdrage gelijk aan 1,5 pct. per jaar van de brutolonen zal door de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden geïnd die zal terugstorten | |
l'Office national de Sécurité sociale qui remboursera au "Fonds de | aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de |
sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté" qui | schoonheidszorgen" die zal instaan voor de verdeling van deze bijdrage |
assurera la répartition de cette cotisation dans la mesure où 0,5 p.c. | in die mate dat 0,5 pct. (één derde) ter beschikking wordt gesteld |
(un tiers) est mis à disposition pour des initiatives émanant | voor initiatieven uitgaande van de werknemers vertegenwoordigende |
d'organisations représentant les travailleurs et 1 p.c. (deux tiers) | organisaties en 1 pct. (twee derden) voor initiatieven die door de |
pour des initiatives proposées par les partenaires sociaux. | sociale partners worden voorgesteld. |
CHAPITRE VII. - Barèmes | HOOFDSTUK VII. - Loonschalen |
Art. 11.Schéma de classification d'application. |
Art. 11.Classificatieschema van toepassing. |
I.a. Emplois-tremplin : | I.a. Ingroeibanen : |
Personnel ayant une formation incomplète. | Personeel met onvolledige opleiding. |
I.b. Emplois-tremplin : | I.b. Ingroeibanen : |
Personnel ayant une formation incomplète après six mois d'ancienneté, | Personeel met onvolledige opleiding na zes maand anciënniteit, of |
ou personnel sans formation à partir de 22 ans. | personeel zonder opleiding vanaf 22 jaar. |
II. Tâches effectuées sous surveillance | II. Taken uitgevoerd onder toezicht |
III. Tâches effectuées sans surveillance. | III. Taken uitgevoerd zonder toezicht |
Les éventuels problèmes d'application seront soumis à la commission | Eventuele toepassingsprobelemen worden aanhangig gemaakt bij het |
paritaire. | paritair comité. |
IV. Fonctions de direction opérationnelles : | IV. Operationeel leidinggevende functies : |
Fonctions de direction sur le lieu de travail. | Leidinggevende functies op de werkvloer. |
V. Fonctions de direction fonctionnelles : | V. Functioneel leidinggevende functies : |
Fonctions de direction avec droit de décision. | Leidinggevende functies met beslissingsrecht. |
Art. 12.Barèmes d'application à mars 2003 (indice-pivot 111,32). |
Art. 12.Loonschalen van toepassing maart 2003 (spilindex : 111,32). |
A. Coiffeurs | A. Haarkappers. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 13.Les salaires minimums à 100 p.c. tels que fixés à l'article |
Art. 13.De minimumlonen aan 100 pct. zoals vastgesteld in artikel 12, |
12, sont liés au 1er mars 2003 à l'indice-pivot 111,32 pour une durée | worden op maart 2003 gekoppeld aan het spilindexcijfer 111,32 voor een |
de travail hebdomadaire de 38 heures. | wekelijkse arbeidsduur van 38 uur. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 14.Aux travailleurs il est octroyé une prime de fin d'année sous |
Art. 14.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder |
les conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
§ 1er. Ouvriers. | § 1. Arbeiders. |
La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui, | De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters |
pendant la période de référence, comptent au moins 32 jours prestés ou | die tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of |
assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la | gelijkgestelde dagen tellen die in aanmerking komen voor de |
sécurité sociale. | onderwerping aan de sociale zekerheid. |
Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la cotisation | Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
patronale à l'Office national de Sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor |
coiffure et des soins de beauté". | bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
§ 2. Employés. | § 2. Bedienden. |
Art. 15.La prime de fin d'année est octroyée aux employés qui, |
Art. 15.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die |
pendant la période de référence comptent au moins 32 jours prestés ou | tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of gelijkgestelde |
assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la | dagen tellen die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de |
sécurité sociale. | sociale zekerheid. |
Art. 16.Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la |
Art. 16.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de |
cotisation patronale à l'Office national de Sécurité sociale. | werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité | De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la | Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor |
coiffure et des soins de beauté". | bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
CHAPITRE IX. - Dérogation semaine de 39/38 heures | HOOFDSTUK IX. - Afwijking 39/38 uren week |
Art. 17.Les entreprises souhaitant déroger à l'application de la |
Art. 17.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de |
semaine de travail de 39 heures peuvent uniquement le faire moyennant | 39 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een |
la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de | collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging |
l'entreprise, moyennant dépôt au Service de Relations collectives de | bij de Dienst voor Collectieve Arbeidsbetrekkingen en ter |
travail et à la connaissance de la commission paritaire. Il faut que | kennisstelling van het paritair comité. Deze collectieve |
cette convention collective de travail soit consignée au moins par un | arbeidsovereenkomst dient door minstens één van de sociale partners |
des partenaires sociaux du côté des travailleurs siégeant au sein de | van werknemerszijde zetelend in het paritair comité voor het |
la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté. | kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te zijn mede ondertekend. |
Art. 18.Les dérogations telles que prévues à l'article 17 sont |
Art. 18.De afwijkingen zoals voorzien in artikel 17, blijven van |
toujours d'application pour les entreprises souhaitant déroger à la | |
semaine de travail de trente-huit heures à partir de son introduction | toepassing voor bedrijven die wensen af te wijken van de achtendertig |
au 1er juillet 2002. | uren werkweek vanaf de invoering ervan per 1 juli 2002. |
CHAPITRE X. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK X. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
Art. 19.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 19.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
nationale des Chemins de Fer belge (S.N.C.B. en abrégé), | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort : N.M.B.S.) wordt de |
l'intervention de l'entreprise dans les frais du titre de transport | tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte |
utilisé est calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté | vervoerbewijs berekend op basis van het barema dat is opgenomen in |
royal du 7 janvier 2003 (Moniteur belge du 23 janvier 2003) portant | bijlage van het koninklijk besluit van 7 januari 2003 (Belgisch |
fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte | Staatsblad van 23 januari 2003) houdende vaststelling van het bedrag |
subie par la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission | van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van | |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 20.Lorsque le travailleur fait appel à un autre moyen de |
Art. 20.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
transport que la Société nationale des chemins de fer belge ou utilise | dan de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of gebruik |
plusieurs moyens de transport, l'intervention de l'entreprise est | maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de tegemoetkoming van de |
onderneming eveneens berekend op basis van het barema dat is opgenomen | |
également calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté | in bijlage van het koninklijk besluit van 7 januari 2003 (Belgische |
royal du 7 janvier 2003 (Moniteur belge du 23 janvier 2003) portant | Staatsblad van 23 januari 2003) houdende vaststelling van het bedrag |
fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte | van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
subie par la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van |
d'abonnements pour ouvriers et employés, pour le nombre de kilomètres | abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het aantal kilometers |
correspondant à la distance entre le domicile du travailleur et | dat overeenkomt met de afstand tussen de verblijfplaats van de |
l'entreprise. | werknemer en de onderneming. |
Art. 21.Pour l'application de l'article 25, le calcul de la distance |
Art. 21.Voor de toepassing van artikel 25 wordt de berekening van de |
est déterminé de commun accord au sein de chaque entreprise afin de | afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om |
tenir compte des particularités géographiques. | rekening te houden met de geografische bijzonderheden. |
Art. 22.Lorsque le travailleur utilise les transports publics et que |
Art. 22.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer |
le prix du transport est prix à l'unité, l'intervention des | en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage |
entreprises, indépendamment de la distance, est fixée forfaitairement | van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op |
à 60 p.c. du prix réel payé par le travailleur. | 60 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer. |
Art. 23.Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant |
Art. 23.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in |
dans certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle | bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de |
pour les travailleurs concernés. | betrokken werknemers. |
Art. 24.Les modalités de paiement de l'intervention : L'intervention |
Art. 24.Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : De tegemoetkoming |
de l'entreprise n'est octroyée que pour les jours de présence au | van de onderneming wordt slechts toegekend voor de dagen van |
travail. Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut | aanwezigheid op het werk. Indien de werknemer houder is van een |
également bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour | abonnement, kan hij ook de tegemoetkoming genieten voor de |
autant que ces jours tombent dans la période de validité de | afwezigheidsdagen voor zover deze dagen vallen in de |
l'abonnement et qu'il ne puisse pas obtenir le remboursement de | geldigheidsperiode van het abonnement en hij de terugbetaling ervan |
ceux-ci. | niet kan bekomen. |
Art. 25.La direction de l'entreprise peut procéder aux vérifications |
Art. 25.De directie van de onderneming kan overgaan tot de |
qu'elle estime nécessaires pour justifier son intervention et peut | verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te |
obtenir du travailleur tous les documents qui sont utiles à cette fin. | rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die |
hiervoor nuttig zijn. | |
Art. 26.L'intervention des entreprises est liquidée au moins une fois |
Art. 26.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens |
par mois. | per maand vereffend. |
CHAPITRE XI. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK XI. - Werkkledij |
Art. 27.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de |
Art. 27.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het |
fourniture et d'entretien des vêtements de travail. Des problèmes | onderhoud van de werkkledij na te leven. Eventuele |
d'application éventuels sont soumis à la commission paritaire. | toepassingsprobelemen worden aanhangig gemaakt bij het paritair |
CHAPITRE XII | comité. |
Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | HOOFDSTUK XII Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
Art. 28.Les salaires minimums tels que fixés à l'article 12, ainsi |
consumptieprijzen Art. 28.De minimumlonen zoals bepaald in artikel 12, alsook de |
que les salaires réellement payés sont liés à l'indice des prix à la | wekelijkse uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van |
consommation, fixé chaque mois par le Ministère des Affaires | de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door het Ministerie van |
économiques et publié au Moniteur belge. | Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 29.Les salaires minimums et les salaires réellement payés sont |
Art. 29.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden |
augmentés ou abaissés de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est | verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is, |
atteint, soit en cas de hausse ou en cas de baisse. Le calcul se fait | hetzij bij stijging of bij daling. De berekening gebeurt op basis van |
sur la base du salaire minimum à 100 p.c. de la catégorie deux. | het minimumloon aan 100 pct. uit de categorie twee. |
En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires réellement | Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen |
payés sont augmentés de 2 p.c. En cas de baisse, les salaires minimums | verhoogd met 2 pct. Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk |
et les salaires réellement payés qui étaient d'application dans le | |
cadre de l'indice-pivot inférieur correspondant seront de nouveau | uitbetaalde lonen die van toepassing waren bij de overeenkomstige |
d'application. | lagere spilindex terug van kracht. |
Art. 30.Les augmentations et les diminutions des salaires à la suite |
Art. 30.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de |
des fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en | schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in |
vigueur le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel | werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het |
l'indice entraîne l'augmentation ou la diminution des salaires. | indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt. |
Art. 31.Sur les salaires adaptés les arrondis se feront sur la base |
Art. 31.Op de aangepaste lonen dienen de afrondingen te gebeuren op |
des normes fixées par le Conseil national du travail pour | basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgelegde normen voor het |
l'arrondissement de salaires et traitements après l'introduction de l'euro. | afronden van lonen en wedden na de invoering van de euro. |
CHAPITRE XIII | HOOFDSTUK XIII |
Modification du temps de travail pour le personnel d'entretien | Aanpassen arbeidstijden onderhoud personeel |
Art. 32.On entend par "personnel d'entretien" : les personnes qui ont |
Art. 32.Onder "onderhoudspersoneel" wordt verstaan : zij die instaan |
pour fonction d'entretenir les machines et le matériel et/ou le | voor het onderhoud van machines en materiaal en/of het schoonmaken van |
nettoyage des locaux d'entreprise. | de bedrijfslokalen. |
Art. 33.Durée du temps de travail. Les jours de semaine normaux de 6 |
Art. 33.Tewerkstellingsperiode. Op normale weekdagen tussen 6 uur en |
heures à 20 heures. Les dimanches et jours fériés de 7 à 10 heures. | 20 uur. Op zon- en feestdagen tussen 7 uur en 10 uur. |
CHAPITRE XIV. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XIV. - Syndicale premie |
Art. 34.A partir du 1er janvier 2003 une prime syndicale sera |
Art. 34.Er wordt een syndicale premie ingevoerd vanaf 1 januari 2003 |
introduite à hauteur de 15 EUR par trimestre. Cette prime sera payée | ten bedrage van 15 EUR per kwartaal. De premie zal worden uitbetaald |
en même temps que la prime de fin d'année pour une période de | samen met de eindejaarspremie en gelijklopen met de referteperiode van |
référence identique. Comme mesure de transition la prime syndicale | |
pour l'année 2003 ne sera payée que pour le 1er et 2e trimestre 2003. | de eindejaarspremie. Als overgangsmaatregel wordt voor het jaar 2003 |
de syndicale premie enkel uitbetaald voor het 1e en 2e kwartaal 2003. | |
Art. 35.Les cotisations seront perçues par l'Office national de |
Art. 35.De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor |
Sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence | Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor |
de la coiffure et des soins de beauté". | bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen". |
L'Office national de Sécurité sociale sera chargé d'encaisser une | Aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wordt opdracht gegeven een |
cotisation patronale de 0,60 p.c. de la masse salariale brute à partir | werkgeversbijdrage vastgelegd op 0,60 pct. van de brutoloonmassa te |
du 3e trimestre 2003. | innen vanaf het 3e kwartaal 2003. |
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux | De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie |
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | van de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal |
social sectoriel. | sociaal fonds bepaald. |
CHAPITRE XV. - Prime de qualification | HOOFDSTUK XV. - Kwalificatiepremie |
Art. 36.A partir du 1er octobre 2003 une prime de qualification sera reconnue. |
Art. 36.Vanaf 1 oktober 2003 wordt een kwalificatiepremie toegekend. |
La cotisation patronale est fixée à partir du 1er octobre 2003 à 1,50 | De werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 oktober 2003 vastgesteld op 1,50 |
p.c. de la masse salariale brute. Les cotisations seront perçues par | pct. op de brutoloonmassa. De bijdragen zullen worden geïnd door de |
l'Office national de Sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het |
sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté". Le | "Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de |
conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est chargé | schoonheidszorgen". Opdracht wordt gegeven aan de beheerraad van het |
de déterminer la valeur et les modalités d'attribution de cette prime. | sectoraal sociaal fonds voor het bepalen van de grootte en de |
Le conseil d'administration présentera ses conclusions à la Commission | toekenningsmodaliteiten van deze premie. De beheerraad zal haar |
paritaire de la coiffure et des soins de beauté avant le 1er octobre | besluiten voorleggen aan het Paritair Comité voor het kappersbedrijf |
2003. L'obtention de la prime de qualification sera à chaque fois | en de schoonheidszorgen uiterlijk voor 1 oktober 2003. Het verwerven |
valable pour les deux années suivantes et sera payée en même temps que | van een kwalificatiepremie zal telkens gelden voor twee opeenvolgende |
la prime de fin d'année. | jaren en zal samen met de eindejaarspremie worden uitgekeerd. |
CHAPITRE XVI. - Validité et disposition particulière | HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid en bijzondere beschikking |
Art. 37.La convention collective de travail du 10 mars 2003 portant |
Art. 37.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2003, |
des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination des | houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de |
classifications et les conditions de travail et de rémunérations y | bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en |
liées, est rapportée. | arbeidsvoorwaarden, wordt ingetrokken. |
La convention collective de travail du 26 février 2001, enregistrée | De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, geregistreerd |
sous le n° 58558/CO/314 et la convention collective de travail du 26 février 2001, enregistrée sous le n° 57500/CO/314, sont abrogées. Art. 38.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier 2003 et peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois. Le préavis est adressé au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par une lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2005. Le Ministre de l'Emploi, |
onder nr. 58558/CO/314 en de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, geregistreerd onder nr. 57500/CO/314 worden opgeheven. Art. 38.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |