Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/11/2005
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification et les conditions de travail et de rémunérations y liées "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la classification et les conditions de travail et de rémunérations y liées Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
21 NOVEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 21 NOVEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de
des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de
classification et les conditions de travail et de rémunérations y werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan
liées (1) verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf
de beauté; en de schoonheidszorgen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 29 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003,
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, portant gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de
des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination de la schoonheidszorgen, houdende maatregelen ter bevordering van de
classification et les conditions de travail et de rémunérations y werkgelegenheid, de bepaling van de classificatie en de eraan
liées. verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2005. Gegeven te Brussel, 21 november 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen
Convention collective de travail du 29 septembre 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003
Mesures pour la promotion de l'emploi, détermination de la Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de bepaling van de
classification et conditions de travail et de rémunérations y liées classificatie en de eraan verbonden loon- en arbeidsvoorwaarden
(Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer
69031/CO/314) 69031/CO/314)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Art. 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

aux travailleurs et aux employeurs des entreprises relevant de la werknemers en op de werkgevers van de ondernemingen die behoren tot de
compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de
beauté. schoonheidszorgen.
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers, ouvrières et employé(e)s. Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders, arbeidsters en bedienden.
CHAPITRE II. - Cadre juridique HOOFDSTUK II. - Juridisch kader

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in

exécution du chapitre IV, titre III de la loi du 26 juillet 1996 et de uitvoering van hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 en
l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve
compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de ses arrêtés vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1
d'exécution et en exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 augustus 1996) en van zijn uitvoeringsbesluiten en in uitvoering van
conclu le 17 janvier 2003. het interprofessioneel akkoord 2003-2004 afgesloten op 17 januari
CHAPITRE III. - Réduction de la durée de travail 2003. HOOFDSTUK III. - Arbeidsduurvermindering

Art. 3.A partir du 1er juillet 2002, la semaine de travail de 38

Art. 3.Vanaf 1 juli 2002 is voor alle werknemers uit de sector de 38

heures est instaurée pour tous les travailleurs du secteur. uren werkweek ingevoerd.
CHAPITRE IV. - Crédit-temps HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet

Art. 4.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le

Art. 4.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake wordt het recht

droit au crédit-temps tel que fixé dans la convention collective de op tijdskrediet zoals vastgesteld in de collectieve
travail n° 77 est reconnu pour les travailleurs visés par l'article 1er. arbeidsovereenkomst nr. 77 erkend voor de in artikel 1 genoemde werknemers.
Le règlement est étendu sans limitation de pourcentages. Le droit de De regeling wordt uitgebreid zonder beperking van percentages. Het
prendre du crédit-temps à temps plein est augmenté dans le secteur recht voltijds tijdskrediet op te nemen, wordt in de sector verhoogd
d'un an à une durée maximum de 5 ans. van één jaar tot de maximumduur van 5 jaar.

Art. 5.Il est accédé aux demandes dans toutes les entreprises,

Art. 5.Er wordt ingegaan op de verzoeken in alle ondernemingen,

inclusivement les entreprises occupant moins de 10 travailleurs. inbegrepen de ondernemingen met minder dan 10 werknemers.

Art. 6.Le droit à l'usage du crédit-temps va de pair avec

Art. 6.Het recht op gebruik van het tijdskrediet gaat gepaard met de

l'engagement du travailleur qu'il ne s'établira pas comme indépendant verbintenis van de werknemers dat hij zich niet als zelfstandige in
dans le même secteur pendant la période d'usage de ce droit. dezelfde sector zal vestigen gedurende de periode van het gebruik ervan.
CHAPITRE V. - Emploi et formation des groupes à risque HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling en vorming van de risicogroepen

Art. 7.§ 1er. En application de l'article 7, § 2, de la loi du 26

Art. 7.§ 1. In toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli

juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde 1996 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de
preventieve vrijwaring van de concurrentiekracht wordt de bijdrage van
préventive de la compétitivité, la cotisation des employeurs au fonds de werkgevers aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector voor
de sécurité d'existence du secteur pour 2003 et 2004 est fixée à 0,10 2003 en 2004 vastgesteld op 0,10 pct. van de brutoloonmassa.
p.c. de la masse salariale brute.
§ 2. Une cotisation supplémentaire visant à créer des emplois est § 2. Een bijkomende bijdrage om het scheppen van arbeidsplaatsen te
fixée à 0,05 p.c. en 2003 et en 2004. bevorderen wordt vastgesteld op 0,05 pct. in 2003 en in 2004.

Art. 8.Les mesures en faveur des groupes à risque sont celles qui ont

Art. 8.De maatregelen ten voordele van de risicogroepen zijn die

été fixées par la commission paritaire dans la convention collective welke werden vastgesteld door het paritair comité in de collectieve
de travail du 25 mars 1991 relative à l'emploi et la formation des arbeidsovereenkomst van 25 maart 1991 betreffende de tewerkstelling en
groupes à risque, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1992, de vorming van risicogroepen, algemeen verbindend bij koninklijk
Moniteur belge du 9 juillet 1992. besluit van 7 mei 1992, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1992.

Art. 9.La définition des groupes à risque est celle qui a été fixée

Art. 9.De omschrijving van de risicogroepen is die welke werd

par la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales vastgesteld door de wet van 29 december 1990 houdende sociale
(Moniteur belge du 9 janvier 1991). bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991).
CHAPITRE VI. - Formation permanente HOOFDSTUK VI. - Permanente vorming

Art. 10.En exécution de l'AIP du 22 décembre 2000, le secteur

Art. 10.In uitvoering van het IPA van 22 december 2000, zal vanaf 1

fournira un effort particulier pour une durée indéterminée afin januari 2001 de sector voor onbepaalde duur een bijzondere inspanning
d'organiser une formation permanente à partir du 1er janvier 2001. Une leveren dienstig voor het organiseren van een permanente vorming. Een
cotisation égale à 1,5 p.c. par an des salaires bruts sera perçue par bijdrage gelijk aan 1,5 pct. per jaar van de brutolonen zal door de
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden geïnd die zal terugstorten
l'Office national de Sécurité sociale qui remboursera au "Fonds de aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de
sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté" qui schoonheidszorgen" die zal instaan voor de verdeling van deze bijdrage
assurera la répartition de cette cotisation dans la mesure où 0,5 p.c. in die mate dat 0,5 pct. (één derde) ter beschikking wordt gesteld
(un tiers) est mis à disposition pour des initiatives émanant voor initiatieven uitgaande van de werknemers vertegenwoordigende
d'organisations représentant les travailleurs et 1 p.c. (deux tiers) organisaties en 1 pct. (twee derden) voor initiatieven die door de
pour des initiatives proposées par les partenaires sociaux. sociale partners worden voorgesteld.
CHAPITRE VII. - Barèmes HOOFDSTUK VII. - Loonschalen

Art. 11.Schéma de classification d'application.

Art. 11.Classificatieschema van toepassing.

I.a. Emplois-tremplin : I.a. Ingroeibanen :
Personnel ayant une formation incomplète. Personeel met onvolledige opleiding.
I.b. Emplois-tremplin : I.b. Ingroeibanen :
Personnel ayant une formation incomplète après six mois d'ancienneté, Personeel met onvolledige opleiding na zes maand anciënniteit, of
ou personnel sans formation à partir de 22 ans. personeel zonder opleiding vanaf 22 jaar.
II. Tâches effectuées sous surveillance II. Taken uitgevoerd onder toezicht
III. Tâches effectuées sans surveillance. III. Taken uitgevoerd zonder toezicht
Les éventuels problèmes d'application seront soumis à la commission Eventuele toepassingsprobelemen worden aanhangig gemaakt bij het
paritaire. paritair comité.
IV. Fonctions de direction opérationnelles : IV. Operationeel leidinggevende functies :
Fonctions de direction sur le lieu de travail. Leidinggevende functies op de werkvloer.
V. Fonctions de direction fonctionnelles : V. Functioneel leidinggevende functies :
Fonctions de direction avec droit de décision. Leidinggevende functies met beslissingsrecht.

Art. 12.Barèmes d'application à mars 2003 (indice-pivot 111,32).

Art. 12.Loonschalen van toepassing maart 2003 (spilindex : 111,32).

A. Coiffeurs A. Haarkappers.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 13.Les salaires minimums à 100 p.c. tels que fixés à l'article

Art. 13.De minimumlonen aan 100 pct. zoals vastgesteld in artikel 12,

12, sont liés au 1er mars 2003 à l'indice-pivot 111,32 pour une durée worden op maart 2003 gekoppeld aan het spilindexcijfer 111,32 voor een
de travail hebdomadaire de 38 heures. wekelijkse arbeidsduur van 38 uur.
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie

Art. 14.Aux travailleurs il est octroyé une prime de fin d'année sous

Art. 14.Aan de werknemers wordt een eindejaarspremie toegekend onder

les conditions suivantes : de volgende voorwaarden :
§ 1er. Ouvriers. § 1. Arbeiders.
La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui, De eindejaarspremie wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters
pendant la période de référence, comptent au moins 32 jours prestés ou die tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of
assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la gelijkgestelde dagen tellen die in aanmerking komen voor de
sécurité sociale. onderwerping aan de sociale zekerheid.
Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la cotisation Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de
patronale à l'Office national de Sécurité sociale. werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid.
Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale
sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor
coiffure et des soins de beauté". bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen".
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal
social sectoriel. sociaal fonds bepaald.
§ 2. Employés. § 2. Bedienden.

Art. 15.La prime de fin d'année est octroyée aux employés qui,

Art. 15.De eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die

pendant la période de référence comptent au moins 32 jours prestés ou tijdens de referteperiode ten minste 32 gepresteerde of gelijkgestelde
assimilés qui entrent en ligne de compte pour la soumission à la dagen tellen die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de
sécurité sociale. sociale zekerheid.

Art. 16.Le montant de la prime de fin d'année est augmenté par la

Art. 16.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt verhoogd met de

cotisation patronale à l'Office national de Sécurité sociale. werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid.
Les cotisations seront perçues par l'Office national de Sécurité De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor Sociale
sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence de la Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor
coiffure et des soins de beauté". bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen".
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds aan de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal
social sectoriel. sociaal fonds bepaald.
CHAPITRE IX. - Dérogation semaine de 39/38 heures HOOFDSTUK IX. - Afwijking 39/38 uren week

Art. 17.Les entreprises souhaitant déroger à l'application de la

Art. 17.De bedrijven die wensen af te wijken van de toepassing van de

semaine de travail de 39 heures peuvent uniquement le faire moyennant 39 uren werkweek kunnen dit enkel mits het afsluiten van een
la conclusion d'une convention collective de travail au niveau de collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau, mits neerlegging
l'entreprise, moyennant dépôt au Service de Relations collectives de bij de Dienst voor Collectieve Arbeidsbetrekkingen en ter
travail et à la connaissance de la commission paritaire. Il faut que kennisstelling van het paritair comité. Deze collectieve
cette convention collective de travail soit consignée au moins par un arbeidsovereenkomst dient door minstens één van de sociale partners
des partenaires sociaux du côté des travailleurs siégeant au sein de van werknemerszijde zetelend in het paritair comité voor het
la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté. kappersbedrijf en de schoonheidszorgen te zijn mede ondertekend.

Art. 18.Les dérogations telles que prévues à l'article 17 sont

Art. 18.De afwijkingen zoals voorzien in artikel 17, blijven van

toujours d'application pour les entreprises souhaitant déroger à la
semaine de travail de trente-huit heures à partir de son introduction toepassing voor bedrijven die wensen af te wijken van de achtendertig
au 1er juillet 2002. uren werkweek vanaf de invoering ervan per 1 juli 2002.
CHAPITRE X. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport HOOFDSTUK X. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten

Art. 19.En ce qui concerne le transport organisé par la Société

Art. 19.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale

nationale des Chemins de Fer belge (S.N.C.B. en abrégé), Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort : N.M.B.S.) wordt de
l'intervention de l'entreprise dans les frais du titre de transport tegemoetkoming van de onderneming in de kosten van het gebruikte
utilisé est calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté vervoerbewijs berekend op basis van het barema dat is opgenomen in
royal du 7 janvier 2003 (Moniteur belge du 23 janvier 2003) portant bijlage van het koninklijk besluit van 7 januari 2003 (Belgisch
fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte Staatsblad van 23 januari 2003) houdende vaststelling van het bedrag
subie par la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van
d'abonnements pour ouvriers et employés. abonnementen voor werklieden en bedienden.

Art. 20.Lorsque le travailleur fait appel à un autre moyen de

Art. 20.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel

transport que la Société nationale des chemins de fer belge ou utilise dan de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of gebruik
plusieurs moyens de transport, l'intervention de l'entreprise est maakt van meerdere vervoermiddelen, wordt de tegemoetkoming van de
onderneming eveneens berekend op basis van het barema dat is opgenomen
également calculée sur la base du barème repris en annexe à l'arrêté in bijlage van het koninklijk besluit van 7 januari 2003 (Belgische
royal du 7 janvier 2003 (Moniteur belge du 23 janvier 2003) portant Staatsblad van 23 januari 2003) houdende vaststelling van het bedrag
fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale
subie par la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge uitgifte van
d'abonnements pour ouvriers et employés, pour le nombre de kilomètres abonnementen voor werklieden en bedienden, voor het aantal kilometers
correspondant à la distance entre le domicile du travailleur et dat overeenkomt met de afstand tussen de verblijfplaats van de
l'entreprise. werknemer en de onderneming.

Art. 21.Pour l'application de l'article 25, le calcul de la distance

Art. 21.Voor de toepassing van artikel 25 wordt de berekening van de

est déterminé de commun accord au sein de chaque entreprise afin de afstand in gemeenschappelijk overleg bepaald in elke onderneming om
tenir compte des particularités géographiques. rekening te houden met de geografische bijzonderheden.

Art. 22.Lorsque le travailleur utilise les transports publics et que

Art. 22.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer

le prix du transport est prix à l'unité, l'intervention des en de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is, wordt de bijdrage
entreprises, indépendamment de la distance, est fixée forfaitairement van de ondernemingen, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op
à 60 p.c. du prix réel payé par le travailleur. 60 pct. van de werkelijke prijs betaald door de werknemer.

Art. 23.Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant

Art. 23.De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in

dans certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle bepaalde ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de
pour les travailleurs concernés. betrokken werknemers.

Art. 24.Les modalités de paiement de l'intervention : L'intervention

Art. 24.Betalingsmodaliteiten van de tussenkomst : De tegemoetkoming

de l'entreprise n'est octroyée que pour les jours de présence au van de onderneming wordt slechts toegekend voor de dagen van
travail. Si le travailleur est porteur d'un abonnement, il peut aanwezigheid op het werk. Indien de werknemer houder is van een
également bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour abonnement, kan hij ook de tegemoetkoming genieten voor de
autant que ces jours tombent dans la période de validité de afwezigheidsdagen voor zover deze dagen vallen in de
l'abonnement et qu'il ne puisse pas obtenir le remboursement de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de terugbetaling ervan
ceux-ci. niet kan bekomen.

Art. 25.La direction de l'entreprise peut procéder aux vérifications

Art. 25.De directie van de onderneming kan overgaan tot de

qu'elle estime nécessaires pour justifier son intervention et peut verificaties die zij noodzakelijk acht om haar tegemoetkoming te
obtenir du travailleur tous les documents qui sont utiles à cette fin. rechtvaardigen en kan van de werknemer alle documenten bekomen die
hiervoor nuttig zijn.

Art. 26.L'intervention des entreprises est liquidée au moins une fois

Art. 26.De tegemoetkoming van de ondernemingen wordt minstens eens

par mois. per maand vereffend.
CHAPITRE XI. - Vêtements de travail HOOFDSTUK XI. - Werkkledij

Art. 27.Les employeurs doivent respecter la législation en matière de

Art. 27.De werkgevers dienen de wetgeving inzake de levering en het

fourniture et d'entretien des vêtements de travail. Des problèmes onderhoud van de werkkledij na te leven. Eventuele
d'application éventuels sont soumis à la commission paritaire. toepassingsprobelemen worden aanhangig gemaakt bij het paritair
CHAPITRE XII comité.
Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation HOOFDSTUK XII Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de

Art. 28.Les salaires minimums tels que fixés à l'article 12, ainsi

consumptieprijzen

Art. 28.De minimumlonen zoals bepaald in artikel 12, alsook de

que les salaires réellement payés sont liés à l'indice des prix à la wekelijkse uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van
consommation, fixé chaque mois par le Ministère des Affaires de consumptieprijzen, iedere maand vastgesteld door het Ministerie van
économiques et publié au Moniteur belge. Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.

Art. 29.Les salaires minimums et les salaires réellement payés sont

Art. 29.De minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen worden

augmentés ou abaissés de 2 p.c. chaque fois que l'indice-pivot est verhoogd of verlaagd met 2 pct. telkens de spilindex bereikt is,
atteint, soit en cas de hausse ou en cas de baisse. Le calcul se fait hetzij bij stijging of bij daling. De berekening gebeurt op basis van
sur la base du salaire minimum à 100 p.c. de la catégorie deux. het minimumloon aan 100 pct. uit de categorie twee.
En cas de hausse, les salaires minimums et les salaires réellement Bij stijging worden de minimumlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen
payés sont augmentés de 2 p.c. En cas de baisse, les salaires minimums verhoogd met 2 pct. Bij daling worden de minimumlonen en de werkelijk
et les salaires réellement payés qui étaient d'application dans le
cadre de l'indice-pivot inférieur correspondant seront de nouveau uitbetaalde lonen die van toepassing waren bij de overeenkomstige
d'application. lagere spilindex terug van kracht.

Art. 30.Les augmentations et les diminutions des salaires à la suite

Art. 30.De verhogingen en verlagingen van de lonen tengevolge van de

des fluctuations de l'indice des prix à la consommation entrent en schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen treden in
vigueur le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel werking op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin het
l'indice entraîne l'augmentation ou la diminution des salaires. indexcijfer de verhoging of verlaging van de lonen teweegbrengt.

Art. 31.Sur les salaires adaptés les arrondis se feront sur la base

Art. 31.Op de aangepaste lonen dienen de afrondingen te gebeuren op

des normes fixées par le Conseil national du travail pour basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgelegde normen voor het
l'arrondissement de salaires et traitements après l'introduction de l'euro. afronden van lonen en wedden na de invoering van de euro.
CHAPITRE XIII HOOFDSTUK XIII
Modification du temps de travail pour le personnel d'entretien Aanpassen arbeidstijden onderhoud personeel

Art. 32.On entend par "personnel d'entretien" : les personnes qui ont

Art. 32.Onder "onderhoudspersoneel" wordt verstaan : zij die instaan

pour fonction d'entretenir les machines et le matériel et/ou le voor het onderhoud van machines en materiaal en/of het schoonmaken van
nettoyage des locaux d'entreprise. de bedrijfslokalen.

Art. 33.Durée du temps de travail. Les jours de semaine normaux de 6

Art. 33.Tewerkstellingsperiode. Op normale weekdagen tussen 6 uur en

heures à 20 heures. Les dimanches et jours fériés de 7 à 10 heures. 20 uur. Op zon- en feestdagen tussen 7 uur en 10 uur.
CHAPITRE XIV. - Prime syndicale HOOFDSTUK XIV. - Syndicale premie

Art. 34.A partir du 1er janvier 2003 une prime syndicale sera

Art. 34.Er wordt een syndicale premie ingevoerd vanaf 1 januari 2003

introduite à hauteur de 15 EUR par trimestre. Cette prime sera payée ten bedrage van 15 EUR per kwartaal. De premie zal worden uitbetaald
en même temps que la prime de fin d'année pour une période de samen met de eindejaarspremie en gelijklopen met de referteperiode van
référence identique. Comme mesure de transition la prime syndicale
pour l'année 2003 ne sera payée que pour le 1er et 2e trimestre 2003. de eindejaarspremie. Als overgangsmaatregel wordt voor het jaar 2003
de syndicale premie enkel uitbetaald voor het 1e en 2e kwartaal 2003.

Art. 35.Les cotisations seront perçues par l'Office national de

Art. 35.De bijdragen zullen worden geïnd door de Rijksdienst voor

Sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de sécurité d'existence Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het "Fonds voor
de la coiffure et des soins de beauté". bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen".
L'Office national de Sécurité sociale sera chargé d'encaisser une Aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid wordt opdracht gegeven een
cotisation patronale de 0,60 p.c. de la masse salariale brute à partir werkgeversbijdrage vastgelegd op 0,60 pct. van de brutoloonmassa te
du 3e trimestre 2003. innen vanaf het 3e kwartaal 2003.
Les modalités pratiques concernant le paiement de la prime aux De praktische modaliteiten betreffende de uitbetaling van de premie
travailleurs sont déterminées par le conseil d'administration du fonds van de werknemers worden door de raad van bestuur van het sectoraal
social sectoriel. sociaal fonds bepaald.
CHAPITRE XV. - Prime de qualification HOOFDSTUK XV. - Kwalificatiepremie

Art. 36.A partir du 1er octobre 2003 une prime de qualification sera reconnue.

Art. 36.Vanaf 1 oktober 2003 wordt een kwalificatiepremie toegekend.

La cotisation patronale est fixée à partir du 1er octobre 2003 à 1,50 De werkgeversbijdrage wordt vanaf 1 oktober 2003 vastgesteld op 1,50
p.c. de la masse salariale brute. Les cotisations seront perçues par pct. op de brutoloonmassa. De bijdragen zullen worden geïnd door de
l'Office national de Sécurité sociale qui les remboursera au "Fonds de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid die ze zal terugstorten aan het
sécurité d'existence de la coiffure et des soins de beauté". Le "Fonds voor bestaanszekerheid van het kappersbedrijf en de
conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est chargé schoonheidszorgen". Opdracht wordt gegeven aan de beheerraad van het
de déterminer la valeur et les modalités d'attribution de cette prime. sectoraal sociaal fonds voor het bepalen van de grootte en de
Le conseil d'administration présentera ses conclusions à la Commission toekenningsmodaliteiten van deze premie. De beheerraad zal haar
paritaire de la coiffure et des soins de beauté avant le 1er octobre besluiten voorleggen aan het Paritair Comité voor het kappersbedrijf
2003. L'obtention de la prime de qualification sera à chaque fois en de schoonheidszorgen uiterlijk voor 1 oktober 2003. Het verwerven
valable pour les deux années suivantes et sera payée en même temps que van een kwalificatiepremie zal telkens gelden voor twee opeenvolgende
la prime de fin d'année. jaren en zal samen met de eindejaarspremie worden uitgekeerd.
CHAPITRE XVI. - Validité et disposition particulière HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid en bijzondere beschikking

Art. 37.La convention collective de travail du 10 mars 2003 portant

Art. 37.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2003,

des mesures pour la promotion de l'emploi, la détermination des houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid, de
classifications et les conditions de travail et de rémunérations y bepaling van de classificatie en de eraan verbonden loon- en
liées, est rapportée. arbeidsvoorwaarden, wordt ingetrokken.
La convention collective de travail du 26 février 2001, enregistrée De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, geregistreerd
sous le n° 58558/CO/314 et la convention collective de travail du 26 février 2001, enregistrée sous le n° 57500/CO/314, sont abrogées.

Art. 38.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier 2003 et peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois. Le préavis est adressé au président de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté par une lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2005. Le Ministre de l'Emploi,

onder nr. 58558/CO/314 en de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2001, geregistreerd onder nr. 57500/CO/314 worden opgeheven.

Art. 38.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en kan door een van de partijen met drie maanden vooropzeg worden opgezegd. De opzegging wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2005. De Minister van Werk,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^