Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mars 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la procédure de validation espaces/zones protégés dans le cadre des transports de valeurs (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de validatieprocedure beveiligde ruimte/zone met betrekking tot het waardevervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 mars 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
procédure de validation espaces/zones protégé(e)s dans le cadre des | de validatieprocedure beveiligde ruimte/zone met betrekking tot het |
transports de valeurs (1) | waardevervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 mars 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
procédure de validation espaces/zones protégé(e)s dans le cadre des | de validatieprocedure beveiligde ruimte/zone met betrekking tot het |
transports de valeurs. | waardevervoer. |
Art. 2. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
du présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2005. | Gegeven te Brussel, 21 november 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 25 mars 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004 |
Procédure de validation espaces/zones protégé(e)s dans le cadre des | Validatie procedure beveiligde ruimte/zone met betrekking tot het |
transports de valeurs (Convention enregistrée le 1er juillet 2004 sous | waardevervoer (Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 2004 onder het |
le numéro 71812/CO/317) | nummer 71812/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Par "travailleur" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité de surveillance | bewakingsondernemingen die een activiteit van toezicht op en |
et de protection de transports de valeurs telle que définie dans | bescherming bij het vervoer van waarden uitoefenen zoals gedefinieerd |
l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de | in artikel 1 van de wet van 10 april 1990 op de |
gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services | bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne |
internes de gardiennage, modifiée. | bewakingsdiensten, gewijzigd. |
CHAPITRE II. - Plainte - Information | HOOFDSTUK II. - Klacht - Informatie |
Art. 2.Au cas où le travailleur estimerait que l'espace/zone |
Art. 2.Indien de werknemer veronderstelt dat de beveiligde |
protégé(e) ne répond pas aux mesures de sécurité imposées par la | ruimte/zone niet voldoet aan de veiligheidsmaatregelen vereist door de |
législation en vigueur sur les méthodes de surveillance et de | geldende wetgeving met betrekking tot de bewaking- en |
protection du transport de valeurs, le travailleur pourra déposer une | beveiligingsmethodes binnen het waardevervoer, mag de werknemer een |
plainte écrite et motivée au secrétaire de la délégation syndicale, le | geschreven en onderbouwde klacht neerleggen bij de secretaris van zijn |
syndicale delegatie, zo nodig via zijn syndicaal afgevaardigde | |
cas échéant par l'intermédiaire de son délégué syndical. | De secretaris van de syndicale delegatie, die naar behoren werd |
Le secrétaire de la délégation syndicale, dûment saisi, en informera | ingelicht, brengt de directie van de onderneming schriftelijk op de |
par écrit la direction de l'entreprise tout en réservant une copie de | hoogte. Hij overhandigt eveneens een kopie van de klacht aan de |
cette information au président de la Commission paritaire pour les | voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, die op |
services de garde, qui en avisera les porte-parole de celle-ci. | zijn beurt de woordvoerders van dit orgaan zal informeren. |
CHAPITRE III. - Validation de la plainte | HOOFDSTUK III. - Validatie van de klacht |
Art. 3.§ 1er. L'employeur saisi de l'information mettra tout en |
Art. 3.§ 1. De werkgever, op de hoogte van de klacht, zal alles in |
oeuvre pour analyser le bien fondé de la plainte. | het werk stellen om de gegrondheid van de klacht te onderzoeken. |
§ 2. Si la plainte est non fondée, l'employeur, le cas échéant après | § 2. Wanneer de klacht ongegrond blijkt, indien nodig na contact met |
avoir pris contact avec le client pour les besoins de la cause, en | |
informe avec motivation la délégation syndicale ainsi que le président | de klant, zal de werkgever, op een onderbouwde manier, de syndicale |
de la commission paritaire. | delegatie alsook de voorzitter van het paritair comité inlichten. |
§ 3. Si après constatation avec le client, la plainte se trouve être | § 3. Indien samen met de klant wordt vastgesteld dat de klacht gegrond |
fondée, l'employeur et le client, dans les 2 mois qui suivent le dépôt | is, zullen de werkgever en de klant, binnen de 2 maanden volgende op |
de la plainte auprès de la direction de l'entreprise, rechercheront | de neerlegging van de klacht bij de directie van de onderneming, de te |
les moyens à mettre en oeuvre par le client afin de rendre conforme | nemen maatregelen door de klant bestuderen ten einde de beveiligde |
l'espace/zone protégé(e) et arrêteront les mesures à prendre et le | ruimte/zone in overeenstemming te brengen met de geldende |
délai de sa mise en oeuvre. L'employeur en informera la délégation | veiligheidsvoorschriften. De te nemen maatregelen en de tijdspanne |
syndicale et le président de la commission paritaire. | waarin de aanpassingen dienen te gebeuren, worden vastgelegd. De |
§ 4. Si le client refuse de prendre en compte la plainte validée ou | werkgever brengt de syndicale delegatie en de voorzitter van het |
paritair comité op de hoogte. | |
refuse de prendre des dispositions pour la mise en conformité de son | § 4. Indien de klant weigert rekening te houden met de gegronde klacht |
of weigert maatregelen te nemen ten einde zijn beveiligde ruimte/zone | |
espace/zone protégé(e), le dossier est transmis par l'employeur au | conform te maken, wordt het dossier door de werkgever overhandigd aan |
président de la commission paritaire avec information à la délégation | de voorzitter van het paritair comité. Ook de syndicale delegatie |
syndicale. | wordt op de hoogte gebracht. |
§ 5. Si dans le délai de 2 mois par tranche de 50 plaintes, cfr. | § 5. Indien binnen de termijn van 2 maanden per schijf van 50 |
chapitre VI, aucune suite n'est transmise, cfr § 3 et § 4, le | klachten, cfr. hoofdstuk VI, geen gevolg gegeven werd, cfr. § 3 en § |
président de la commission paritaire se saisit d'office du dossier. | 4, maakt de voorzitter van het paritair comité zich meester van het dossier. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Actions du président de la commission paritaire | Maatregelen te nemen door de voorzitter van het paritair comité |
Art. 4.Une fois saisi du dossier, le président transmet le dossier |
Art. 4.De voorzitter, op de hoogte gebracht van het dossier, geeft |
pour information au président de la commission de transport protégé | het dossier door aan de voorzitter van de commissie waardevervoer van |
auprès du Service public fédéral Intérieur tout en déposant plainte | de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken. Bovendien wordt er ook |
auprès du Service public fédéral Intérieur. | klacht neergelegd bij de Federale Overheidsdienst van Binnenlandse Zaken. |
CHAPITRE V. - Actions au sein | HOOFDSTUK V. - Maatregelen te nemen door de Werkgroep Waardevervoer |
de la commission transport protégé auprès du Service public fédéral Intérieur | van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken |
Art. 5.§ 1er. Les représentants au sein de ce groupe de travail |
Art. 5.§ 1. De leden van deze werkgroep kunnen tussenbeide komen bij |
pourront agir auprès du client concerné afin que le client décide de | de klant ten einde deze maatregelen te laten nemen om zijn beveiligde |
prendre les dispositions pour la mise en conformité de son espace/zone | ruimte/zone in overeenstemming te brengen met de geldende |
protégé(e). | veiligheidsvoorschriften. |
§ 2. Si le client décide de prendre des mesures suffisantes dans un | § 2. Indien de klant alsnog beslist om voldoende maatregelen te nemen |
délai raisonnable, une information est transmise au président de la | binnen een redelijke tijdspanne, wordt de voorzitter van het paritair |
commission paritaire et à la délégation syndicale et la plainte au | comité en de syndicale delegatie ingelicht en de klacht kan worden |
Service public fédéral Intérieur peut être suspendue. | opgeschorst bij de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken. |
§ 3. Si le client persiste dans son refus de mise en conformité de son | § 3. Indien de klant volhardt en weigert zijn beveiligde ruimte/zone |
espace/zone protégé(e), la plainte est confirmée auprès du Service | conform te maken, dan wordt de klacht bevestigd bij de Federale |
public fédéral Intérieur qui poursuivra le dossier, conformément aux | Overheidsdienst Binnenlandse Zaken door wie het dossier verder zal |
dispositions légales applicables en la matière notamment l'arrêté | behandeld worden conform de geldende wetgeving met betrekking tot deze |
royal du 7 avril 2003 réglant certaines méthodes de surveillance et de | materie, namelijk het koninklijk besluit van 7 april 2003 houdende |
protection du transport de valeurs et relatif aux spécificités | regeling van bepaalde methodes bij het toezicht op en de bescherming |
bij het vervoer van waarden en betreffende de technische kenmerken van | |
techniques des véhicules de transport de valeur. | de voetuigen voor waardevervoer. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Délais de procédure | Vastgestelde termijnen met betrekking tot de procedure |
Art. 6.§ 1er. Les sociétés de transport de valeurs s'engagent dans |
Art. 6.§ 1. De ondernemingen voor waardevervoer verbinden zich ertoe |
les deux mois à compter du 16 ou du 1er du mois suivant, selon la date | om binnen de twee maanden te berekenen vanaf de 16e van de maand of |
de réception de la plainte par l'employeur, avant ou après le 15 du | vanaf de eerste dag van de volgende maand, al naargelang de klacht |
mois | voor of na de 15de werd ingediend |
- de valider ou de non valider la plainte (3, § 2, § 3); | - de klacht te valideren of niet te valideren (3, § 2, § 3); |
- en cas de validation de la plainte de mettre tout en oeuvre afin que | - indien de klacht gevalideerd werd alles in het werk te stellen opdat |
le client trouve une solution, cfr. article 3, § 3. | de klant naar een oplossing zoekt, cfr. artikel 3, § 3. |
§ 2. Au cas où les plaintes déposées dépassent une tranche de 50 | § 2. Indien het aantal neergelegde klachten een schijf van 50 klachten |
plaintes par mois, le délai est prolongé de 1 mois par tranche de 50. | per maand overschrijdt, wordt de termijn met 1 maand verlengd per |
Tout stop estimé non-conforme constitue une plainte. | schijf van 50 klachten. Ieder stoppunt dat geacht wordt niet conform |
te zijn maakt een klacht uit. | |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 7.§ 1er. Les employeurs et les organisations syndicales |
Art. 7.§ 1. De werkgevers en de vakorganisaties verbinden zich ertoe |
s'engagent à faire respecter cette procédure avec discrétion et sans | deze procedure te respecteren met discretie en zonder negatieve |
déviance vis-à-vis de tiers et/ou de la clientèle. | houding tegenover derden en/of klant. |
En cas de différend concernant la procédure les parties s'engagent à | In geval van betwisting zijn de partijen akkoord om uitsluitend een |
faire appel à l'intervention du président de la commission paritaire | beroep te doen op de voorzitter van het paritair comité die de nodige |
qui prend les dispositions nécessaires afin de proposer endéans un | schikkingen zal treffen ten einde binnen een maand een oplossing te |
délai d'un mois une solution aux parties concernées. | kunnen voorstellen aan betrokken partijen. |
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang |
1er avril 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. | van 1 april 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 3. Au plus tard le 31 janvier 2005, une évaluation sera effectuée | § 3. Er zal een evaluatie van deze procedure plaatsvinden voor 31 |
par les partenaires sociaux. | januari 2005 door de sociale partners. |
§ 4. A partir du 1er janvier 2005, elle pourra être dénoncée par l'une | § 4. Vanaf 1 januari 2005 kan zij worden opgezegd door een van de |
des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié | ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, |
par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire pour les services de garde. | Comité voor de bewakingsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |