Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 janvier 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'application de la formation professionnelle individuelle en entreprise à bord de navires de pêche belges | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de toepassingen van de individuele beroepsopleiding in de onderneming aan boord van Belgische vissersvaartuigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 janvier 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari |
Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'application de | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende |
la formation professionnelle individuelle en entreprise à bord de | de toepassingen van de individuele beroepsopleiding in de onderneming |
navires de pêche belges (1) | aan boord van Belgische vissersvaartuigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 janvier 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2005, |
Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'application de | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de |
la formation professionnelle individuelle en entreprise à bord de | toepassingen van de individuele beroepsopleiding in de onderneming aan |
navires de pêche belges. | boord van Belgische vissersvaartuigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2005. | Gegeven te Brussel, 21 november 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la pêche maritime | Paritair Comité voor de zeevisserij |
Convention collective de travail du 18 janvier 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2005 |
Application de la formation professionnelle individuelle en entreprise | Toepassing van de individuele beroepsopleiding in de onderneming aan |
à bord de navires de pêche belges (Convention enregistrée le 29 mars | boord van Belgische Vissersvaartuigen (Overeenkomst geregistreerd op |
2005 sous le numéro 74355/CO/143) | 29 maart 2005 onder het nummer 74355/CO/143) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs et travailleuses des entreprises | de werkgevers en op de werknemers en werkneemsters van de |
ressortissant à la Commission paritaire de la pêche maritime. | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
zeevisserij. | |
Art. 2.A partir du 1er septembre 2002, la "Individuele |
Art. 2.Vanaf 1 september 2002 wordt aan boord van Belgische |
Beroepsopleiding in de Onderneming" (appelée ci-après IBO) est | Vissersvaartuigen de Individuele Beroepsopleiding in de Onderneming |
possible à bord de navires de pêche belges afin de donner aux chômeurs | (verder IBO genoemd) mogelijk teneinde werklozen de kans te geven het |
la chance d'acquérir le métier de matelot à bord d'un navire de pêche | beroep van Matroos aan boord van een Belgisch vissersvaartuig te |
belge. | behalen. |
Art. 3.L'IBO est organisée en concertation avec le "Zeevissersfonds", |
Art. 3.De IBO wordt georganiseerd in samenspraak met het |
le « VDAB » d'Ostende et de Bruges et l'armateur individuel. | Zeevissersfonds, VDAB Oostende en Brugge en de individuele reder. |
Art. 4.Les chômeurs sont recrutés uniquement sur une base de |
Art. 4.De werklozen worden enkel op basis van vrijwilligheid |
volontariat et doivent auparavant montrer l'intérêt requis pour la | gerekruteerd en dienen vooraf blijk te geven van de nodige interesse |
profession marine. | voor het zeemansberoep. |
Les candidatures sont appelées par le truchement du « VDAB ». Les | De kandidaturen worden opgevraagd via het kanaal van de VDAB. De |
offres d'emploi ont un caractère ouvert et couvrent l'ensemble du | werkaanbiedingen hebben een open karakter en bestrijken het volledige |
territoire de la Flandre. Les candidats sont invités à un entretien | grondgebied van Vlaanderen. De kandidaten worden uitgenodigd voor een |
introduction avec le consultant sectoriel (en attendant la nomination | inleidend gesprek met de sectorconsulent (in afwachting tot de |
de celui-ci, avec une délégation du "Zeevissersfonds"). Cet entretien | aanstelling met een delegatie van het Zeevissersfonds). Dit gebeurt op |
a lieu au siège du "Zeevissersfonds" à Ostende, H. Baelskaai 25. | de zetel van het Zeevissersfonds te Oostende, H. Baelskaai 25. Daarna |
Ensuite, il y aura un contact avec les armateurs afin d'organiser une | heeft er een contact plaats met de reders teneinde een stageplaats te |
place de stage. | bespreken. |
Le cursiste doit se présenter devant un médecin figurant sur la liste | De cursist dient zich aan te bieden voor een medische controle bij een |
du Service public fédéral Mobilité et Transports pour un contrôle | geneesheer die voorkomt op de lijst van de Federale Overheidsdienst |
médical. | Mobiliteit en Vervoer. |
Art. 5.L'armateur conclut, avec le « VDAB », une convention |
Art. 5.De reder sluit een overeenkomst af met de VDAB houdende de |
concernant la formation IBO du cursiste à bord d'un navire de pêche | IBO-opleiding van de cursist aan boord van een Belgisch |
belge. | visservaartuig. |
Durant la formation IBO, les parties peuvent convenir ensemble de | Gedurende de IBO opleiding kunnen partijen onderling overeenkomen de |
poursuivre la formation à bord d'un autre navire belge. | opleiding verder te zetten aan boord van een ander Belgisch vaartuig. |
Art. 6.L'IBO est précédée par une formation de sécurité, organisée |
Art. 6.De IBO wordt voorafgegaan door een veiligheidsopleiding, |
par le "Zeevissersfonds". | georganiseerd door het Zeevissersfonds. |
Art. 7.Le marin pêcheur est enrôlé à bord d'un navire de pêche belge |
Art. 7.De zeevisser wordt aangemonsterd aan boord van een Belgisch |
vissersvaartuig als bijkomend bemanningslid voor de resterende duur | |
comme membre d'équipage surnuméraire pour le reste des six mois. | van zes maand. De reder verbindt er zich toe om de cursist na het |
L'armateur s'engage à enrôler l'élève après la fin de la première | verstrijken van de eerste opleidingsperiode aan te monsteren voor een |
période de formation pour une période de 6 mois minimum. | periode van minimum 6 maanden. |
Art. 8.Conformément aux dispositions de la réglementation IBO, |
Art. 8.De opleidingsvergoeding van de cursist wordt overeenkomstig de |
l'indemnité de formation du cursiste est payée par le « VDAB », qui | bepalingen van de reglementering IBO door de VDAB betaald, die op haar |
facture à son tour à l'armateur concerné. | beurt factureert aan de betrokken reder. |
La part de l'employeur dans l'indemnité de formation du cursiste | Het werkgeversaandeel in de opleidingsvergoeding van de cursist |
s'élève à 50 EUR par jour en mer. La définition du jour en mer est | bedraagt per zeedag 50 EUR. De definitie van de zeedag is gelijk aan |
identique à celle utilisée par les services de l'Office national de | deze die wordt gehanteerd door de diensten van de Rijksdienst voor |
l'Emploi. L'indemnité de formation est versée mensuellement au compte | Arbeidsvoorziening. De opleidingsvergoeding wordt maandelijks gestort |
de l'élève concerné. | op de rekening van de betrokken cursist. |
Art. 9.Conformément à la réglementation IBO le contrat de formation |
Art. 9.Overeenkomstig de reglementering op de IBO kan het |
peut être dénoncé par chacune des parties habilitées. | opleidingscontract worden verbroken door de gerechtigde partijen. |
Art. 10.a) Après expiration de l'IBO, le cursiste est enrôlé dans la |
Art. 10.a) Na het verstrijken van de IBO wordt de cursist |
fonction de mousse avec la mention spécifique d'aspirant-pêcheur s'il | aangemonsterd in de functie van lichtmatroos met de specifieke |
a atteint l'âge de 20 ans sans avoir dépassé l'âge de 30 ans. Le gage | vermelding Aspirant-Visser indien hij de leeftijd van 20 jaar heeft |
bereikt en indien hij de leeftijd van 30 jaar niet heeft overschreden. | |
minimum s'élève à 1 p.c. de la masse salariale brute, majoré d'une | De minimum gage bedraagt 1 pct. op de brutobesomming, verhoogd met een |
indemnité du "Fonds des mousses". | vergoeding van het "Scheepsjongensfonds". |
b) Après expiration de l'IBO, le cursiste est enrôlé dans la fonction | b) Na het verstrijken van de IBO wordt de cursist aangemonsterd in de |
functie van lichtmatroos met vermelding "voortgezette opleiding | |
de mousse avec la mention "formation continuée de matelot" s'il a | matroos" indien hij de leeftijd van 30 jaar heeft overschreden. De |
dépassé l'âge de 30 ans. Le gage minimum s'élève à 1 p.c. de la masse | minimum gage bedraagt 1 pct. op de brutobesomming, verhoogd met een |
salariale brute, majoré d'une indemnité de sécurité d'existence de 25 | vergoeding van bestaanszekerheid ten bedrage van 25 EUR per zeedag. |
EUR par jour en mer. Art. 11.Après une période de 12 mois, l'élève est enrôlé dans la |
Art. 11.Na een periode van 12 maand wordt de cursist aangemonsterd in |
fonction de matelot. Toutes les obligations dans le cadre de la | de functie van matroos. Alle verplichtingen in het kader van de |
formation à charge du "Zeevissersfonds" cessent d'exister à partir de | opleiding ten laste van het Zeevissersfonds vervallen vanaf dit |
ce moment. | ogenblik. |
Art. 12.Le "Zeevissersfonds" conclut une assurance RC pour la période |
Art. 12.Het "Zeevissersfonds" sluit een verzekering BA af voor de |
d'IBO à bord d'un navire de pêche belge. | periode van IBO aan boord van een Belgisch vissersvaartuig. |
Art. 13.A partir de la période de "formation continuée", la |
Art. 13.Vanaf de periode "voortgezette opleiding" is de wetgeving |
législation relative aux accidents de travail s'applique à l'élève. | betreffende de arbeidsongevallenverzekering van toepassing op de cursist. |
Art. 14.Dispositions finales |
Art. 14.Bijzondere voorzieningen |
Pour le début de la formation IBO, le "Zeevissersfonds" met à | Voor de aanvang van de IBO-opleiding stelt het Zeevissersfonds een |
disposition du cursiste une panoplie d'équipement de mer. Celle-ci | pakket met zeegoed ter beschikking van de cursist. Dit bestaat uit een |
consiste en un casque à jugulaire, des vêtements de protection | helm met stormriem, beschermkledij bestaande uit oliejekker, |
consistant en une veste cirée, un pantalon ciré, des bottes à pointe | |
et semelle en acier, des chaussettes d'intérieur, un couteau et | oliebroek, laarzen met stalen top en zool, binnensokken, mes en |
aiguisoir et 5 paires de gants (gouttières). Avec l'indemnité de | wetstaal en 5 paar handschoenen (gutters). Samen met de |
formation, une indemnité vêtements est payée, égale à 1 EUR par jour | opleidingsvergoeding wordt een kledijvergoeding betaald gelijk aan 1 |
EUR per zeedag die aan de cursist moet toestaan het kledijpakket daar | |
en mer, qui doit permettre au cursiste de compléter le cas échéant la | waar nodig aan te vullen en of bepaalde onderdelen ervan te vervangen |
panoplie d'équipements et/ou de remplacer certains éléments afin qu'il | zodat hij de vaart met de nodige beschermkledij kan aanvangen. |
puisse entamer la traversée avec l'équipement de protection nécessaire. | De rederij heeft de verplichting de nodige rusttijden in te bouwen |
L'armateur a l'obligation de prévoir les temps de repos nécessaires | tijdens de opleiding van de cursist. De arbeidsduur over zes maand = |
pendant la formation de l'élève. La durée de travail sur six mois = 84 | 84 zeedagen. De overige tijd is nodig om : |
jours de mer. Le reste du temps est requis pour : | - zich naar de haven te begeven waar het vaartuig zich bevindt. De |
- se rendre au port où se trouve le navire. L'armateur se charge | rederij staat eveneens in voor het vervoer naar en van het schip |
également du transport vers le navire et du navire si la distance du | indien de afstand van de verblijfplaats van de cursist naar de plaats |
domicile de l'élève au lieu d'embarquement est supérieure à 50 km; | van inscheping meer dan 50 km bedraagt; |
- acquérir les connaissances nécessaires pour obtenir le certificat de | - de nodige kennis op te doen teneinde het certificaat van bekendheid |
connaissances; | te behalen; |
- acquérir les techniques marines nécessaires. | - de nodige zeemanstechnieken aan te leren. |
Les "provisions individuelles" supplémentaires sont à charge du | Het bijkomend "individueel proviand" valt ten laste van de cursist en |
cursiste et doivent être calculées conformément aux usages à bord du | dient verrekend te worden overeenkomstig de gebruiken aan boord van |
navire sur lequel l'intéressé est enrôlé. | het vaartuig waarop betrokkene is aangemonsterd. |
L'élève a droit à une part proportionnelle des avantages extralégaux | De cursist heeft recht op een evenredig deel van de extra legale |
auxquels ont droit les autres membres de l'équipage. | voordelen waarop de overige bemanningsleden recht hebben. |
Art. 15.L'armateur désigne un parrain ou un groupe de parrains parmi |
Art. 15.De reder duidt onder de bemanning een peter of groep van |
l'équipage. Le(s) nom(s) de ce(s) parrain(s) est/sont joint(s) à la | peters aan. De naam of namen worden aangehecht aan de IBO |
convention IBO. | overeenkomst. |
Il est/sont responsable(s) de l'accueil du cursiste à bord et | Deze is/zijn verantwoordelijk voor het onthaal van de cursist aan |
l'accompagne(nt) durant les six premiers mois de sa formation. | boord en begeleidt (en) hem in de eerste zes maanden van de opleiding. |
Chaque mois, un rapport écrit est transmis au « VDAB » concernant les | Elke maand wordt aan de VDAB een schriftelijk verslag overgemaakt van |
progrès du cursiste et les domaines nécessitant une attention | de vorderingen van de cursist en de domeinen waar speciale aandacht |
spécifique. A cet effet, l'armateur utilise exclusivement le document | aan besteed dient te worden. De reder gebruikt hiervoor uitsluitend |
mis à disposition par le « VDAB ». | het door de VDAB ter beschikking gestelde document. |
Les parrains reçoivent une indemnité de 500 EUR par mois. Cette | De peters worden een vergoeding toegekend van 500 euro per maand. Deze |
indemnité est versée par l'armateur après communication du rapport | vergoeding wordt uitbetaald door de reder na aflevering van het |
pour le(s) parrain(s). | verslag voor de peter(s). |
Art. 16.Toutes les interventions financières visées aux articles 8 et |
Art. 16.Alle financiële tussenkomsten bedoeld in artikel 8 en artikel |
15 sont remboursées à l'armateur par le "Zeevissersfonds", sur | 15 worden aan de reder terugbetaald door het "Zeevissersfonds", op |
présentation des preuves et documents requis. Le remboursement | voorlegging van de vereiste documenten en bewijsstukken. De |
intervient dans les dix jours calendrier après réception des | terugbetaling gebeurt binnen de 10 kalenderdagen na ontvangst van de |
informations requises. | vereiste informatie. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
novembre 2004 et cesse d'être en vigueur au 31 octobre 2005. | november 2004 en houdt op van kracht te zijn op 31 oktober 2005. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |