Arrêté royal déterminant la formule exécutoire des arrêts, jugements, ordonnances, mandats de justice ou actes comportant exécution parée | Koninklijk besluit tot vaststelling van het formulier van tenuitvoerlegging van de arresten, vonnissen, beschikkingen, rechterlijke bevelen of akten die dadelijke tenuitvoerlegging medebrengen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 21 JUILLET 2013. - Arrêté royal déterminant la formule exécutoire des arrêts, jugements, ordonnances, mandats de justice ou actes comportant exécution parée PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l'article 40, alinéa 2, de la Constitution; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 21 JULI 2013. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het formulier van tenuitvoerlegging van de arresten, vonnissen, beschikkingen, rechterlijke bevelen of akten die dadelijke tenuitvoerlegging medebrengen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op artikel 40, tweede lid, van de Grondwet; |
Vu l'article 1386 du Code judiciaire; | Gelet op artikel 1386 van het Gerechtelijk Wetboek; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que l'arrêté royal qui réglait cette matière était valable | Overwegende dat het koninklijk besluit dat deze materie regelde geldig |
was tijdens de duur van de regering van Zijne Majesteit Koning Albert | |
pendant la durée du règne de Sa Majesté le Roi Albert II et que ce | II en dat deze regering eindigde met de troonsafstand die plaatsvond |
règne a pris fin avec l'abdication qui a eu lieu le 21 juillet 2013; | op 21 juli 2013; |
Sur la proposition de la Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. La formule exécutoire des arrêts et jugements des cours et tribunaux, des ordonnances, mandats de justice et de tous actes emportant exécution parée sera, pendant la durée de Notre règne, conçue en ces termes : « Nous, PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, faisons savoir : Mandons et ordonnons à tous huissiers de justice, à ce requis de mettre le présent arrêt, jugement, ordonnance, mandat ou acte à exécution; A Nos procureurs généraux et Nos procureurs du Roi près les tribunaux de première instance, d'y tenir la main, et à tous commandants et officiers de la force publique d'y prêter main forte lorsqu'ils en seront légalement requis; En foi de quoi le présent arrêt, jugement, ordonnance, mandat ou acte a été signé et scellé du sceau de la cour, du tribunal ou du notaire. » § 2. La formule exécutoire sera ainsi conçue en allemand : |
Artikel 1.§ 1. Het formulier van tenuitvoerlegging van de arresten en vonnissen der hoven en rechtbanken, van de beschikkingen, de rechterlijke bevelen en van alle akten die dadelijke tenuitvoerlegging medebrengen, zal, tijdens de duur van Onze regering, luiden als volgt : « Wij, FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, doen te weten : Lasten en bevelen dat alle daartoe gevorderde gerechtsdeurwaarders dit arrest, dit vonnis, deze beschikking, dit bevel of deze akte ten uitvoer zullen leggen; Dat Onze procureurs-generaal en Onze procureurs des Konings bij de rechtbanken van eerste aanleg daaraan de hand zullen houden en dat alle bevelhebbers en officieren van de openbare macht daartoe de sterke hand zullen bieden wanneer dit wettelijk van hen gevorderd wordt; Ten blijke waarvan dit arrest, dit vonnis, deze beschikking, dit bevel of deze akte is ondertekend en gezegeld met het zegel van het hof, de rechtbank of de notaris. » § 2. Het formulier van tenuitvoerlegging zal in het Duits als volgt luiden : |
« Wir, PHILIPPE, König der Belgier, tun allen Gegenwärtigen und | « Wir, PHILIPPE, König der Belgier, tun allen Gegenwärtigen und |
Zukünftigen kund: | Zukünftigen kund: |
Beauftragen und weisen alle darum ersuchten Gerichtsvollzieher an, | Beauftragen und weisen alle darum ersuchten Gerichtsvollzieher an, |
dieser Entscheid, dieses Urteil, dieser Beschluss, dieser Befehl oder | dieser Entscheid, dieses Urteil, dieser Beschluss, dieser Befehl oder |
diese Urkunde zu vollstrecken; | diese Urkunde zu vollstrecken; |
Unsere Generalprokuratoren und Prokuratoren des Königs bei den | Unsere Generalprokuratoren und Prokuratoren des Königs bei den |
erstinstanzlichen Gerichten, die Durchführung der Vollstreckung zu | erstinstanzlichen Gerichten, die Durchführung der Vollstreckung zu |
überwachen sowie alle Befehlshaber und Beamte der öffentlichen Gewalt, | überwachen sowie alle Befehlshaber und Beamte der öffentlichen Gewalt, |
Beistand dabei zu leisten, wenn sie gesetzmässig dazu aufgefordert | Beistand dabei zu leisten, wenn sie gesetzmässig dazu aufgefordert |
werden; | werden; |
Zur Beurkundung dessen wurden dieser Entscheid, dieses Urteil, dieser | Zur Beurkundung dessen wurden dieser Entscheid, dieses Urteil, dieser |
Beschluss, dieser Befehl oder diese Urkunde unterzeichnet und mit dem | Beschluss, dieser Befehl oder diese Urkunde unterzeichnet und mit dem |
Siegel des Gerichts oder des Notars versehen. » | Siegel des Gerichts oder des Notars versehen. » |
Art. 2.Les arrêts, jugements, ordonnances, mandats de justice et tous |
Art. 2.De arresten, vonnissen, beschikkingen, rechterlijke bevelen en |
actes emportant exécution parée, revêtus d'une formule exécutoire | alle akten die dadelijke tenuitvoerlegging medebrengen, en waarop vóór |
antérieurement à l'entrée en vigueur du présent arrêté, demeureront | de inwerkingtreding van dit besluit een formulier van |
exécutoires pendant la durée de Notre règne sans formule ou formalité | tenuitvoerlegging is aangebracht, blijven tijdens de duur van Onze |
nouvelles. | regering uitvoerbaar zonder nieuw formulier of nieuwe formaliteit. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 4.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 4.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 juillet 2013. | Gegeven te Brussel, 21 juli 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |