Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 octobre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la prépension dans le cas de métiers lourds | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het brugpensioen in het geval van zware beroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 octobre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2010, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
prépension dans le cas de métiers lourds (1) | brugpensioen in het geval van zware beroepen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 octobre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2010, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
prépension dans le cas de métiers lourds. | brugpensioen in het geval van zware beroepen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 21 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 11 octobre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2010 |
Prépension dans le cas de métiers lourds | Brugpensioen in het geval van zware beroepen |
(Convention enregistrée le 25 novembre 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 november 2010 onder het nummer |
102429/CO/316) | 102429/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
- employeurs des entreprises qui exploitent des remorqueurs, dont | - de werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, |
l'activité de remorquage consiste en du "transport maritime" et qui | waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is en die |
ressortissent à la Commission paritaire pour la marine marchande; | ressorteren onder Paritair Comité voor de koopvaardij; |
- travailleurs occupés dans ces entreprises, liés par un contrat | - de werknemers, tewerkgesteld in de ondernemingen verbonden met een |
d'engagement maritime et inscrits au Pool belge des Marins, tel que | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst en ingeschreven op de |
visé à l'article 1erbis, 1°, de l'arrêté-loi du 7 février 1945. | Poollijst zoals bedoeld in artikel 1bis, 1°, van de besluitwet van 7 |
Art. 2.Pour autant que les conditions visées à l'article 3, § 3, de |
februari 1945. Art. 2.Voor zover de voorwaarden van artikel 3, § 3, van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 (Moniteur belge du 8 juin 2007) fixant la | koninklijk besluit van 3 mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | 2007) tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van |
les générations sont remplies, la réglementation de la convention | het Generatiepact worden vervuld, wordt de regeling vervat in de |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad op 19 december 1974, tot invoering van een aanvullende |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers die worden |
licenciement, est étendue à l'ensemble des ouvriers, ouvrières et du | ontslagen, uitgebreid tot alle werklieden, werksters en varend |
personnel navigant à partir de l'âge de 58 ans ressortissant à la | personeel vanaf 58 jaar op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst |
présente convention collective de travail, pour autant que les | van toepassing is, voor zover de werknemers en werkneemsters een |
travailleurs et travailleuses puissent justifier d'un passé | |
professionnel de 35 ans en tant que salarié et aient été affectés à un | beroepsverleden als loontrekkende van 35 jaar kunnen rechtvaardigen en |
métier lourd. Sur ces 35 ans, il faut soit une affectation de 5 ans | gewerkt hebben in een zwaar beroep. Van deze 35 jaar moeten ofwel |
dans un métier lourd au cours des 10 dernières années civiles | minstens 5 jaar een zwaar beroep behelzen gelegen in de laatste 10 |
précédant la fin du contrat de travail, soit une affectation de 7 ans | kalenderjaren voor het einde van arbeidsovereenkomst, ofwel minstens 7 |
dans un métier lourd au cours des 15 dernières années civiles | jaar een zwaar beroep behelzen gelegen in de laatste 15 kalenderjaren |
précédant la fin du contrat de travail. Pour la description de la | voor het einde van de arbeidsovereenkomst. Voor de omschrijving van |
notion de métier lourd, il est fait référence à l'article 3, § 3, de | zwaar beroep wordt verwezen naar artikel 3, § 3, van het koninklijk |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 (Moniteur belge du 8 juin 2007) fixant la | besluit van 3 mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) tot |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
les générations. | Generatiepact. |
Art. 3.En cas de passage d'un régime de travail tel que visé à la |
Art. 3.Bij overgang van een arbeidstijdregeling zoals bedoeld in de |
convention collective de travail n° 77bis, conclue au Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale |
du travail le 19 décembre 2001 concernant un système de crédit-temps, | Arbeidsraad op 19 december 2001 betreffende een stelsel van |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, naar het |
mi-temps, à la prépension, il y a lieu de tenir compte, pour le calcul | brugpensioen, moet voor de berekening van de aanvullende vergoeding |
de l'indemnité complémentaire, visée à l'article 4 de la convention | bedoeld in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
collective de travail n° 17, de la rémunération à temps plein, le cas | rekening worden gehouden met het voltijds loon, desgevallend beperkt |
échéant limitée à la rémunération nette de référence, déterminée en | tot het nettoreferteloon bepaald in uitvoering van de collectieve |
exécution de la convention collective de travail n° 17. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à charge du |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben, ten laste van het |
"Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en mer", à une | "Fonds voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten", recht op een |
indemnité complémentaire, pour autant qu'il satisfassent aux | aanvullende vergoeding, mits zij voldoen aan de voorwaarden gesteld in |
conditions posées à l'article 2 de la présente convention collective | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
de travail. Art. 5.Le droit à l'indemnité complémentaire reste maintenu en cas de |
Art. 5.Het recht op de aanvullende vergoeding blijft behouden in |
reprise du travail. | geval van werkhervatting. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
au 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée d'un an. | januari 2010 en is gesloten voor de duur van één jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 juillet 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juli |
La Vice-Première Ministre | 2011. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |